qaseeda-qalam-04-dars-e qalam-ahmad faraz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

This is a qaseeda – a panegyric verse in praise of something.  This is a praise of the pen, versification and of declaring independence from orthodoxy.  I could not find a print version anywhere in faraz’s books.  It is posted on youtube as a recitation by faraz at a private gathering.  I transcribed it painfully and cross-checked it to the best of my capability.  It is long.

In order to make it convenient to read, listen and ponder, I have divided it into 5 segments.

Khuda se Khitaab – ash’aar 01-12:  The poet addresses in terms of familiarity and equality, inviting him to come down to earth.  Implied in this a look at the variety, beauty, ugliness, injustice and oppression on earth and bland contentment in heaven.
aap apna hi hal – ash’aar 13-22:  The poet describes the human condition in which he/she has to struggle to make his/her own place on earth.  There is no room for prayer, there is a mixture of good and bad – take it as it comes.
mad’h-e qalam – ash’aar 23-31:  The poet praises the pen, and by implication poetic verse, in the most effusive terms.  The pen can see what angels cannot see.  The pen has granted the poet the ability to write.
dars-e qalam – ash’aar 32-40:  Lessons that the pen has taught the poet – lessons in humility, love, sense of justice and much more.  Very eloquent.
bai’at-e yaziid na kar – ash’aar 41-49:  The poet concludes with a high note – lessons learnt about taking a steadfast, principled stand.  He even declares a sort of equality of positions vis-à-vis god.

The audio, both ahmad faraz and my recitation is also posted in corresponding segments for easy listening.

قصیدہ۔قلم۔احمد  فرازؔ

درسِ  قلم

۳۲

تمام  سینہ  فگاروں  کو  یاد  میرا  سخن

ہر  ایک  غیرتِ  مریم  کے  لب  پہ  میری  غزل

۳۳

اِسی  نے  سہل  کئے  مجھ  پہ  زندگی  کے  عذاب

وہ  عہدِ  سنگ  کہیں  تھا  کہ  دورِ  تیغِ  اجل

۳۴

اسی  نے  مجھ  کو  دکھائی  ہے  راہِ  اہلِ  صفا

اسی  نے  مجھ  سے  کہا  ہے  پُلِ  صراط  پہ  چل

۳۵

اسی  نے  مجھ  کو  چٹانوں  کا  حوصلہ  بخشا

وہ  کربلائے  فنا  تھی  کہ  کارگاہِ  جدل

۳۶

اسی  نے  مجھ  سے  کہا  اِس  میں  اہلِ  صدق  امر

اسی  نے  مجھ  سے  کہا  سچ  کا  فیصلا  ہے  اٹل

۳۷

اسی  کے  فیض  سے  آتش  کدے  ہوئے  گلزار

اِسی  کے  لطف  سے  ہر  زِشت  بن  گیا  اجمل

۳۸

اسی  نے  مجھ  سے  کہا  جو  ملا  بہت  کچھ  ہے

اسی  نے  مجھ  سے  کہا  جو  نہیں  ہے  ہاتھ  نہ  مل

۳۹

اسی  نے  مجھ  کو  قناعت  کا  بوریا  بخشا

اسی  کے  ہاتھ  سے  دستِ  درازِ  طمع  ہے  شل

۴۰

اسی  کی  آگ  سے  میرا  وجود  ہے  روشن

اسی  کی  آگ  سے  میرا  ضمیر  ہے  صیقل

क़सीदा-क़लम-अहमद फ़राज़

दर्स-ए क़लम

३२

तमाम सीना-फ़िगारौं को याद मेरा सुख़न

हर एक ग़ैरत-ए मरियम के लब पे मेरी ग़ज़ल

३३

इसी ने सहल किये मुझ पे ज़िंदगी के अज़ाब

वो अहद-ए संग कहीं था के दौर-ए तेग़-ए अजल

३४

इसी ने मुझ को दिखाई है राह-ए अहल-ए सफ़ा

इसी ने मुझ से कहा हऐ पुल-ए सिरात पे चल

३५

इसी ने मुझ को चटानौं का हौसला बख़्शा

वो करबला-ए फ़ना थी के कारगाह-ए जदल

३६

इसी ने मुझ से कहा इस में अहल-ए सिद्क़ अमर

इसी ने मुझ से कहा सच का फ़ैसला है अटल

३७

इसी के फ़ैज़ से आतिश-कदे हुए गुल्ज़ार

इसी के लुत्फ़ से हर ज़िश्त बन गया अजमल

३८

इसी ने मुझ से कहा जो मिला बहुत कुछ है

इसी ने मुझ से कहा जो नहीं है हाथ न मल

३९

इसी ने मुझ को क़ना’अत का बोरिया बख़्शा

इसी के हाथ से दस्त-ए दारज़-ए तम’अ है शल

४०

इसी कि आग से मेरा वुजूद है रौशन

इसी कि आग से मेरा ज़मीर है सैक़ल

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. ahmad faraz (1931-2008) popular love and romance poet as well as a substantial contributor to progressive themes. This is a qaseeda, composed in Ghazal structure but not considered a Ghazal. It is a continuous theme in praise of something or someone. Please click on the Overview tab to see the full description.
32
tamaam siina-figaaroN1 ko yaad mere suKhan2
har ek Ghairat3-e maryam4 ke lab5 pe meri Ghazal    
1.heart-broken 2.words, ash’aar 3.dignity 4.Mary 5.lips
‘Ghairat-e maryam’ – the envy of Mary is used a symbol of dignity and self-esteem of the beloved. Thus, (because of the gift of the pen) all heart-broken lovers recall my ash’aar and the beloved has my Ghazal on her lips.

33
isi ne sahal1 kiye mujh pe zindagi ke azaab2
vo ahd3-e saNg4 kahiiN tha keh daur5-e teGh6-e ajal7    
1.easy 2.troubles, difficulties 3.times, age 4.stone 5.age, period 6.sword 7.death
This is probably a reflection of the saying, the pen is mightier than the sword from the stone age to the present day of weapons like the ‘teGh-e ajal’ – the sword of death. Thus, it is this (the pen) that eased my difficulties from the stone age to the present.

34
isi ne mujh ko dikhaaii hai raah1-e ahl-e-safa2
isi ne mujh se kaha hai pul-e-siraat3 pe chal   
1.path 2.people of purity, mystics 3.bridge passing over hell to get to heaven
It is the pen which showed me the path of mystics. It is the pen that told me to walk the straight path over the bridge over hell to get to heaven.

35
isi ne mujh ko chaTaanoN1 ke hausle2 baKhshe3
vo karbala-e fana4 thi keh kaargaah5-e jadal6    
1.rocks, mountains 2.steadfast courage 3.granted 4.annihilation 5.workshop 6.conflict
‘karbala’ is an epic battle in islamic history that is often used as a symbol of principled courage in the face of certain death. Thus, it is the pen that granted me steadfast courage to stand firm like a rock, be it the battle to certain death or the workshop of conflict.

36
isi ne mujh se kaha is meN ahl-e-sidq1 amar2
isi ne mujh se kaha such3 ka faisla4 hai aTal5    
1.people of truth/integrity 2.immortal 3.truth 4.decision, judgement 5.unchanging, forever
It is the pen that told me that people of integrity live forever in its words. It is the pen that told me that the judgement/victory of Truth is final.

37
isi ke faiz1 se aatish-kade2 hue gulzaar3
isi ke lutf4 se har zisht5 ban gaya ajmal6    
1.benvolence, kindness 2.fires 3.blossoming gardens 4.delicacy, fine taste 5.ugliness 6.beautiful
It is the benevolence of the pen that turns raging fires into blossoming gardens. It is the delicacy of the pen that can turn ugliness into beauty.

38
isi ne mujh se kaha jo mila bahut kuchh hai
isi ne mujh se kaha jo nahiN hai haath na mal    
It is the pen that told me that whatever I have received is plenty. It is the pen that said to me, do not rub your hands in regret for what you don’t have.

39
isi ne mujh ko qanaa’at1 ka boriya2 baKhsha3
isi ke haath se dast4-e daraaz5-e tam’a6 hai shal7   
1.contentment 2.straw mat 3.granted 4.hand 5.stretched 6.greed 7.paralyzed, tired
To spread out a mat of contentment – qanaa’at ka boriya – means to be content with what you have and not crave for more and more. Thus, it is the pen that granted me the straw mat of contentment. It is because of the pen that the stretched hand of greed is weakened.

40
isi ki aag se mera vujood1 hai raushan2
isi ki aag se mera zamiir3 hai saiqal4    
1.existence, being 2.shining 3.consciense 4.polished
In the fire of the pen, my being shines. In the fire of the pen, my conscience is polished.

ahmad faraz (1931-2008) popular love and romance poet as well as a substantial contributor to progressive themes.  This is a qaseeda, composed in Ghazal structure but not considered a Ghazal.  It is a continuous theme in praise of something or someone.  Please click on the Overview tab to see the full description.
32
tamaam siina-figaaroN1 ko yaad mere suKhan2
har ek Ghairat3-e maryam4 ke lab5 pe meri Ghazal

1.heart-broken 2.words, ash’aar 3.dignity 4.Mary 5.lips

‘Ghairat-e maryam’ – the envy of Mary is used a symbol of dignity and self-esteem of the beloved.  Thus, (because of the gift of the pen) all heart-broken lovers recall my ash’aar and the beloved has my Ghazal on her lips.
33
isi ne sahal1 kiye mujh pe zindagi ke azaab2
vo ahd3-e saNg4 kahiiN tha keh daur5-e teGh6-e ajal7

1.easy 2.troubles, difficulties 3.times, age 4.stone 5.age, period 6.sword 7.death

This is probably a reflection of the saying, the pen is mightier than the sword from the stone age to the present day of weapons like the ‘teGh-e ajal’ – the sword of death.  Thus, it is this (the pen) that eased my difficulties from the stone age to the present.
34
isi ne mujh ko dikhaaii hai raah1-e ahl-e-safa2
isi ne mujh se kaha hai pul-e-siraat3 pe chal

1.path 2.people of purity, mystics 3.bridge passing over hell to get to heaven

It is the pen which showed me the path of mystics.  It is the pen that told me to walk the straight path over the bridge over hell to get to heaven.
35
isi ne mujh ko chaTaanoN1 ke hausle2 baKhshe3
vo karbala-e fana4 thi keh kaargaah5-e jadal6

1.rocks, mountains 2.steadfast courage 3.granted 4.annihilation 5.workshop 6.conflict

‘karbala’ is an epic battle in islamic history that is often used as a symbol of principled courage in the face of certain death.  Thus, it is the pen that granted me steadfast courage to stand firm like a rock, be it the battle to certain death or the workshop of conflict.
36
isi ne mujh se kaha is meN ahl-e-sidq1 amar2
isi ne mujh se kaha such3 ka faisla4 hai aTal5

1.people of truth/integrity 2.immortal 3.truth 4.decision, judgement 5.unchanging, forever

It is the pen that told me that people of integrity live forever in its words.  It is the pen that told me that the judgement/victory of Truth is final.
37
isi ke faiz1 se aatish-kade2 hue gulzaar3
isi ke lutf4 se har zisht5 ban gaya ajmal6

1.benvolence, kindness 2.fires 3.blossoming gardens 4.delicacy, fine taste 5.ugliness 6.beautiful

It is the benevolence of the pen that turns raging fires into blossoming gardens.  It is the delicacy of the pen that can turn ugliness into beauty.
38
isi ne mujh se kaha jo mila bahut kuchh hai
isi ne mujh se kaha jo nahiN hai haath na mal

It is the pen that told me that whatever I have received is plenty.  It is the pen that said to me, do not rub your hands in regret for what you don’t have.
39
isi ne mujh ko qanaa’at1 ka boriya2 baKhsha3
isi ke haath se dast4-e daraaz5-e tam’a6 hai shal7

1.contentment 2.straw mat 3.granted 4.hand 5.stretched 6.greed 7.paralyzed, tired

To spread out a mat of contentment – qanaa’at ka boriya – means to be content with what you have and not crave for more and more.  Thus, it is the pen that granted me the straw mat of contentment.  It is because of the pen that the stretched hand of greed is weakened.
40
isi ki aag se mera vujood1 hai raushan2
isi ki aag se mera zamiir3 hai saiqal4

1.existence, being 2.shining 3.consciense 4.polished

In the fire of the pen, my being shines.  In the fire of the pen, my conscience is polished.