chashm-e nam aahista aahista-bahaadur shaah zafar

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

چشمِ  نم  آہستہ  آہستہ  ۔  بہادر  شاہ  ظفرؔ

۱

نہیں  اے  ہمدمو  چلتا  یہ  دم  آہستہ  آہستہ

رواں  ہے  کارواں  سوئے  عدم  آہستہ  آہستہ

۲

کوئی  دنیا  سے  جاتا  ہے  اگر  آتے  ہو  جلد  آؤ

نہ  رکھو  ناز  سے  اپنا  قدم  آہستہ  آہستہ

۳

مزے  لیتا  ہے  صیدِ  عشق  کیا  کیا  ذبح  ہونے  کے

چھری  پھیرے  ہے  جب  وہ  پُر  ستم  آہستہ  آہستہ

۴

شبِ  فرقت  میں  اُس  کے  مجھ  کو  مثلِ  شمع  سر  تا  پا

گُھلاوے  گا  یہ  میرا  سوزِ  غم  آہستہ  آہستہ

۵

وہ  دو  دو  دن  نہیں  آتا  ہے  یا  ہر  روز  آتا  ہے

ملاقات  اس  قدر  کی  اُس  نے  کم  آہستہ  آہستہ

۶

نہ  کیجو  خاک  کو  برباد  میری  اُس  کے  کوچے  سے

ذرا  جانا  نسیمِ  صبح  دم  آہستہ  آہستہ

۷

ہوا  کہنے  سے  لکھنا  معتبر  باعث  تامل  کے

کہ  چلتی  ہے  زباں  جلد  اور  قلم  آہستہ  آہستہ

۸

جواب  ایسا  وہ  دیتے  ہیں  کہ  کھل  جاتا  ہے  سب  مطلب

اگر  کچھ  کان  میں  کہتے  ہیں  ہم  آہستہ  آہستہ

۹

نہیں  رہنے  کا  باقی  دل  میں  خوں  کا  ایک  بھی  قطرہ

بہا  دے  گی  ظفرؔ  جب  چشمِ  نم  آہستہ  آہستہ

चश्म-ए नम आहिस्ता आहिस्ता – बहादुर शाह ज़फ़र

नहीं अए हमदमो चलता ये दम आहिस्ता आहिस्ता

रवां है कारवां सू-ए अदम आहिस्ता आहिस्ता

काई दुनिया से जाता है, अगर आते हो जल्द आओ

न रक्खो नाज़ से अपना क़दम आहिस्ता आहिस्ता

मज़े लेता है सैद-ए इश्क़ क्या क्या ज़िब्ह होने के

छुरी फेरे है जब वो पुर-सितम आहिस्ता आहिस्ता

शब-ए फ़ुर्क़त में उस के मुझ को मिस्ल-ए शम’अ सर ता पा

घुलावेगा ये मेरा सोज़-ए ग़म आहिस्ता आहिस्ता

वो दो दो दिन नहीं आता है या हर रोज़ आता है

मुलाक़ात इस क़दर की उस ने कम आहिस्ता आहिस्ता

न कीजो ख़ाक को बरबाद मेरी उस के कूचे से

ज़रा जाना नसीम-ए सुब्ह-दम आहिस्ता आहिस्ता

हुआ कहने से लिखना मो’तबर बाइस ता’अम्मुल के

के चलती है ज़बां जल्द और क़लम आहिस्ता आहिस्ता

जवाब ऐसा वो देते हैं के खुल जाता है सब मत्लब

अगर कुछ कान में कहते हैं हम आहिस्ता आहिस्ता

नहीं रहने का बाक़ी दिल में ख़ूं का एक भी क़तरा

बहा देगी ज़फ़र जब चश्म-ए नम आहिस्ता आहिस्ता

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. bahaadur shaah zafar (1775-1862) became titular/nominal emperor of India in 1837. He was a scholar of faarsi and arabi and started composing at an early age. zauq and after zauq’s death in 1854, Ghalib became his ustaad. zafar used to hold frequent mushaa’era in the Red Fort. This Ghazal, with the same radeef as many others of ‘aahista aahista’ is linked to that icon on the ‘radeef/refrain’ page.
1
nahiN aye hamdamo1, chalta ye dam2 aahista aahista
ravaaN3 hai kaarvaaN soo4-e adam5 aahista aahista   
1.friends 2.breath, life, strength 3.flow, proceed 4.towards 5.non-existence, death
The poet/lover is dying and is on his last breath. His friends around him are doing something, not clear what. Whatever they are doing, he begs them to either not do it or do it gently, for his breathing cannot keep up. The caravan of his life proceeds towards death gradually.

2
koii duniya se jaata hai, agar aate ho jald1 aao
na rakkho naaz2 se apna qadam3 aahista aahista   
1.quickly 2.style, coquetry 3.step
The ‘koii’ here is the poet/lover himself and this she’r is addressed to the beloved. It is the tradition that the beloved visits the lover on his death bed. He begs – I am departing from this world, come quickly if you intend to come. Do not take your time, stepping forward slowly in coquettish style.

3
mazay leta hai sayd1-e ishq kya kya zib’h2 hone ke
chhuri phere hai jab vo pur-sitam3 aahista aahista   
1.prey, victim 2.slaughter, throat-slitting 3.torturous
The beloved is ‘pur-sitam’ – full of torturous cruelty. See how much the prey of love enjoys getting his throat slit, when the torturous beloved runs the blade slowly across his throat.

4
shab-e-furqat1 meN us ke mujh ko misl2-e sham’a3 sar-ta-paa4
ghulaavega5 ye mera soz6-e Gham aahista aahista  
1.night of separation 2.like, in the example of 3.candle 4.head to toe 5.dissolve, melt 6.fire/passion of love
It is the night of separation and poet/lover is melting away from head to foot in the fire of his love, just like a candle melting in its fire.

5
vo do do din nahiN aata hai yaa har roz aata hai
mulaaqaat1 is qadar2 ki us ne kam aahista aahista   
1.meetings 2.so much
She is unreliable – sometimes she does not come for many days and on other days she comes every day. This is how she reduces meetings gradually. Editorial comment – this appears to be a rather awkward construction to me.

6
na kiije Khaak1 ko barbaad2 meri us ke kooche3 se
zara jaana nasiim4-e sub’h-dam5 aahista aahista   
1.dust, ashes 2.destroy, scatter 3.lane 4.morning breeze 5.time of dawn
The poet is long dead, buried in her street, and converted to dust. The beloved is still alive, young and beautiful. He begs the morning breeze – blow gently, do not blow my dust away/scatter it away from the beloved’s street.

7
hua kahne se likhna mo’tabar1 baa’is2 ta’ammul3 ke
keh chalti hai zabaaN jald4 aur qalam5 aahista aahista   
1.credible 2.reason 3.delay 4.fast 5.pen
Writing has become more credible than speaking because of its delay because the tongue works quickly (therefore without much thought) but the pen is more slow (therefore thoughtful and deliberate).

8
javaab1 aisa vo detay haiN keh khul jaata bai sub matlab2
agar kuchh kaan meN kahte hai ham aahista aahista    
1.answer 2.meaning
The poet/lover whispers in her ear, hoping to keep his secret private. But she answers openly and publicly and his secret is revealed to everyone.

9
nahiN rahne ka baaqi1 dil meN KhooN ka ek bhi qatra2
bahaa degi zafar3 ab chashm4-e nam5 aahista aahista   
1.remaining 2.drop 3.pen-name of the poet 4.eye 5.moist, weeping
Not a single drop of blood will remain in his heart. O zafar, the moist eye will cause it all to flow/drain out, little by little i.e., the poet is crying tears of blood.

bahaadur shaah zafar (1775-1862) became titular/nominal emperor of India in 1837.  He was a scholar of faarsi and arabi and started composing at an early age.  zauq and after zauq’s death in 1854, Ghalib became his ustaad.  zafar used to hold frequent mushaa’era in the Red Fort.  This Ghazal, with the same radeef as many others of ‘aahista aahista’ is linked to that icon on the ‘radeef/refrain’ page.
1
nahiN aye hamdamo1, chalta ye dam2 aahista aahista
ravaaN3 hai kaarvaaN soo4-e adam5 aahista aahista

1.friends 2.breath, life, strength 3.flow, proceed 4.towards 5.non-existence, death

The poet/lover is dying and is on his last breath.  His friends around him are doing something, not clear what.  Whatever they are doing, he begs them to either not do it or do it gently, for his breathing cannot keep up.  The caravan of his life proceeds towards death gradually.
2
koii duniya se jaata hai, agar aate ho jald1 aao
na rakkho naaz2 se apna qadam3 aahista aahista

1.quickly 2.style, coquetry 3.step

The ‘koii’ here is the poet/lover himself and this she’r is addressed to the beloved.  It is the tradition that the beloved visits the lover on his death bed.  He begs – I am departing from this world, come quickly if you intend to come.  Do not take your time, stepping forward slowly in coquettish style.
3
mazay leta hai sayd1-e ishq kya kya zib’h2 hone ke
chhuri phere hai jab vo pur-sitam3 aahista aahista

1.prey, victim 2.slaughter, throat-slitting 3.torturous

The beloved is ‘pur-sitam’ – full of torturous cruelty.  See how much the prey of love enjoys getting his throat slit, when the torturous beloved runs the blade slowly across his throat.
4
shab-e-furqat1 meN us ke mujh ko misl2-e sham’a3 sar-ta-paa4
ghulaavega5 ye mera soz6-e Gham aahista aahista

1.night of separation 2.like, in the example of 3.candle 4.head to toe 5.dissolve, melt 6.fire/passion of love

It is the night of separation and poet/lover is melting away from head to foot in the fire of his love, just like a candle melting in its fire.
5
vo do do din nahiN aata hai yaa har roz aata hai
mulaaqaat1 is qadar2 ki us ne kam aahista aahista

1.meetings 2.so much

She is unreliable – sometimes she does not come for many days and on other days she comes every day.  This is how she reduces meetings gradually.  Editorial comment – this appears to be a rather awkward construction to me.
6
na kiije Khaak1 ko barbaad2 meri us ke kooche3 se
zara jaana nasiim4-e sub’h-dam5 aahista aahista

1.dust, ashes 2.destroy, scatter 3.lane 4.morning breeze 5.time of dawn

The poet is long dead, buried in her street, and converted to dust.  The beloved is still alive, young and beautiful.  He begs the morning breeze – blow gently, do not blow my dust away/scatter it away from the beloved’s street.
7
hua kahne se likhna mo’tabar1 baa’is2 ta’ammul3 ke
keh chalti hai zabaaN jald4 aur qalam5 aahista aahista

1.credible 2.reason 3.delay 4.fast 5.pen

Writing has become more credible than speaking because of its delay because the tongue works quickly (therefore without much thought) but the pen is more slow (therefore thoughtful and deliberate).
8
javaab1 aisa vo detay haiN keh khul jaata bai sub matlab2
agar kuchh kaan meN kahte hai ham aahista aahista

1.answer 2.meaning

The poet/lover whispers in her ear, hoping to keep his secret private.  But she answers openly and publicly and his secret is revealed to everyone.
9
nahiN rahne ka baaqi1 dil meN KhooN ka ek bhi qatra2
bahaa degi zafar3 ab chashm4-e nam5 aahista aahista

1.remaining 2.drop 3.pen-name of the poet 4.eye 5.moist, weeping

Not a single drop of blood will remain in his heart.  O zafar, the moist eye will cause it all to flow/drain out, little by little i.e., the poet is crying tears of blood.