jiine ka maza kya-mirza Ghalib

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

جینے  کا  مزا  کیا  ۔  مرزا  غالبؔ

۱

ہوس  کو  ہے  نشاطِ  کار  کیا  کیا
نہ  ہو  مرنا  تو  جینے  کا  مزا  کیا

۲

تجاہل  پیشگی  سے  مدّعا  کیا
کہاں  تک  اے  سراپا  ناز  کیا  کیا

۳

نوازِشہائے  بے  جا  دیکھتا  ہوں
شکایتہائے  رنگیں  کا  گلا  کیا

۴

نگاہِ  بے  محابا  چاہتا  ہوں
تغافلہائے  تمکیں  آزما  کیا

۵

فروغِ  شعلۂ  خس  یک  نفس  ہے
ہوس  کو  پاسِ  ناموسِ  وفا  کیا

۶

نفس  موجِ  محیطِ  بے  خودی  ہے
تغافلہائے  ساقی  کا  گلا  کیا

۷

دماغِ  عطرِ  پیراہن  نہیں  ہے
غمِ  آوارگیہائے  صبا  کیا

۸

دلِ  ہر  قطرہ  ہے  سازِ  انا  البحر
ہم  اُس  کے  ہیں  ہمارا  پوچھنا  کیا

۹

محابا  کیا  ہے  میں  ضامن  ادھر  دیکھ
شہیدانِ  نگہ  کا  خوں  بہا  کیا

۱۰

سن  اے  غارت  گرِ  جنسِ  وفا  سن
شکستِ  قیمتِ  دل  کی  صدا  کیا

۱۱

کیا  کس  نے  جگر  داری  کا  دعویٰ
شکیبِ  خاطرِ  عاشق  بھلا  کیا

۱۲

یہ  قاتل  وعدۂ  صبر  آزما  کیوں
یہ  کافر  فتنۂ  طاقت  ربا  کیا

۱۳

بلائے  جاں  ہے  غالبؔ  اُس  کی  ہر  بات
عبارت  کیا  اِشارت  کیا  ادا  کیا

जीने का मज़ा क्या –  मिर्ज़ा ग़ालिब

हवस को है निशात‐ए कार क्या क्या
न हो मरना तो जीने का मज़ा क्या

तजाहुल-पेशगी से मुद्दआ क्या
कहाँ तक अए सरापा-नाज़ क्या क्या

नवाज़िश-हा‐ए बेजा देखता हूँ
शिकायत-हा‐ए रंगीं का गिला क्या

निगाह‐ए बे-मुहाबा चाहता हूँ
तग़ाफ़ुल-हा‐ए तम्कीं-आज़मा क्या

फ़ुरोग़‐ए शुला‐ए ख़स यक नफ़स है
हवस को पास‐ए नामूस‐ए वफ़ा क्या

नफ़स मौज‐ए मुहीत‐ए बे-ख़ुदी है
तग़ाफ़ुल-हा‐ए साक़ी का गिला क्या

दिमाग़‐ए इत्र‐ए पैराहन नहीं है
ग़म‐ए आवारगी-हा‐ए सबा क्या

दिल‐ए हर क़तरा है साज़‐ए अन-अल-बहर
हम उस के हैं हमारा पूछना क्या

मुहाबा क्या है मैं ज़ामिन, इधर देख
शहीदान‐ए निगह का ख़ूँ-बहा क्या

१०

सुन अए ग़ारत-गर‐ए जिंस‐ए वफ़ा सुन
शिकस्त‐ए क़ीमत‐ए दिल की सदा क्या

११

किया किस ने जिगर-दारी का दावा
शकेब‐ए ख़ातर‐ए आशेक़ भला क्या

१२

ये क़ातिल वादा‐ए सब्र-आज़्मा क्यूँ
ये काफ़िर फ़ितना‐ए ताक़त-रुबा क्या

१३

बला‐ए जाँ है ग़ालिब उस की हर बात
इबारत क्या इशारत क्या अदा क्या

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mirza asadullah KhaaN Ghalib (1797-1869). I dare not write any introduction. On more than one occasion Ghalib has warned his readers that he needs no introduction or even address. I humbly comply. This Ghazal is dated 1826 (nusKha-e raza – kalidas gupta raza) when Ghalib was near the end of the phase of composing complex verse in urdu and transitioning to faarsi. Also see the translation done by my friend badri raina.
1
havas1 ko hai nishaat2-e kaar3 kya kya
na ho marnaa to jiine ka mazaa kya
1.greed, desire, lust 2.pleasure, enthusiasm 3.action, accomplishment
What is the pleasure of living if there is no Death. Because we know that there is Death and there is a limited time in which to accomplish what we want to accomplish, Desire gets pleasure in doing it. If we had infinite life, then we would not have desire/pleasure to accomplish.

2
tajaahul-peshagii1 se muddua2 kya
kahaaN tak aye saraapaa3-naaz4 kya kya
1.pretending to not know 2.purpose, desire 3.head to toe 4.pride, conceit
The beloved, who is coquettish from head to toe, intentionally pretends to not know what the lover wants and keeps asking him, “what”. The poet/lover is annoyed … what is the purpose of this intentional neglect and feigning that you don’t know. How long, O coquettish one, will you keep asking, ‘What (do you want)?’

3
navaazish-haa1-e be-jaa2 dekhta huN
shikaayat-haa3-e rangiiN4 ka gilaa5 kya
1.benevolences, kindnesses 2.misplaced 3.complaints 4.colourful 5.take offence
The beloved has “misplaced kindnesses” i.e. she favours the rival and when the lover complains, she takes offence. Alternatively, in the second misra, because the complaints are colourful, it is possible that the beloved is making those complaints (to the lover). Even though they are misplaced, he exclaims “gila kya” i.e. how can I take offence at your colourful complaints. He likes the playfulness!

4
nigaah-e be-muhaabaa1 chaahtaa huN
taGhaaful-haa2-e tamkiiN3-aazmaa4 kya
1.without ceremony, uninhibited 2.plural of forgetfulness, negligence 3.dignity, respect 4.testing
The beloved looks at the lover/poet with sidelong glances as if casually ignoring him. This he interprets as “dignity-testing neglect”. What are these playful/sidelong glances. I like uninhibited direct looks that test my fortitude – even if they can kill me.

5
faroGh1-e shola2-e Khas3 yak nafas4 hai
havas5 ko paas6-e naamuus7-e vafaa8 kya
1. brilliance, increasing 2.flame 3.dry straw 4.one breath, for a moment, fleeting 5.lust, desire 6.regard, consideration, respect 7.honour, reputation 8.keeping faith
The brilliance of the flame of dry straw lasts but for a minute. In the same way, lustful desire is short-lived. It has no regard for keeping faith. Only true love can do that. It is the rivals that have lustful desire – the poet is the true lover/faithful one.

6
nafas1 mauj2-e muhiit3-e be-Khudi4 hai
taGhaaful5-haa-e saaqi ka gilaa kya
1.breath 2.wave 3.encompassing, overwhelming 4.ecstacy, trance 5.forgetfulness, neglect
The saaqi overlooks/neglects the poet/lover/reveler. In spite of that he is drunk, overwhelmed as if each breath is a wave of ecstasy/trance. His love is so strong that he does not need wine to lose himself and has no need to complain about the saaqi’s neglect.

7
dimaaGh1-e itr-e pairaahan2 nahiiN hai
Gham3-e aavaaragi4-haa-e sabaa5 kya
1.mind, used here in the sense of ability to understand/bear 2.fragrance of the robe 3.sorrow, used here in the sense of feeling sorry/taking offence 4.wandering 5.breeze
The wandering gusts of morning breeze bring the fragrance of her robe. The poet/lover is overcome by it, is unable to bear it. Why complain of the breeze, when I don’t have the capability/fortitude to bear the sensation of fragrance without breaking down.

8
dil1-e har qatrah2 hai saaz3-e an-al-bahr4
hum us ke haiN hamaara poochhna kya
1.heart/essence 2.drop 3.music, melody 4.I am the ocean
This has strong sufi sensibilities. “an-al-bahr” is reminiscent of mansur al-hallaaj’s “an-al-haq”. Why even ask if we are of him i.e. isn’t it clear that we are one with god, just like the essence of every drop is like the melody of the ocean.

9
muhaaba1 kya hai, maiN zaamin2, idhar dekh
shahiidaan3-e nigah4 ka KhooN-bahaa5 kya
1.fear 2.guarantor 3.martyrs of 4.glances 5.blood money
If the beloved looks at the poet/lover then he will die of joy. The beloved is afraid that if that happens, she will have to pay “blood money”. Thus, the poet/lover reassures her … fear not, look at me, I guarantee that no one can demand blood money for those martyred by glances (no one can prove guilt).

10
sun aye Ghaarat-gar1-e jins2-e vafaa3 sun
shikast4-e qiimat-e dil ki sadaa5 kya
1.destroyer 2.commodity of 3.faithfulness 4.breaking 5.sound/voice
The poet/lover has been steadfastly faithful to the beloved. The “value” of his heart lay in this faithfulness. But the beloved has been so callously faithless that she has robbed this commodity (of faith) from the heart of the poet/lover. He no longer has reason to be faithful. The loss of faithfulness results in loss/destruction of the value of the heart which happens “silently”, cannot be heard. Only one who has gone through this experience can feel/listen to the sound of breaking of the heart. Thus the poet/lover is challenging the beloved to hear the sound of his heart breaking (sadaa kya – meaning there is no sound).

11
kiya kis ne jigar-daari1 ka davaa2
shakeb3-e Khaatir4-e aashiq bhalaa kya5   
1.fortitude, patience/forbearance 2.claim 3.patience/acceptance 4.for the sake of, also used to mean heart 5.”bhalaa kya” is like asking what does this mean
The poet lover rhetorically states that he has never claimed to have the fortitude to bear her cruelties. But she continues to be cruel to him. So, her interpretation of patience must be something else and in the second misra he asks – what is it that you mean by patience/acceptance on my part.

12
ye qaatil1 vaadah2-e sabr-aazma3 kyuN
ye kaafir4 fitna5-e taaqat-rubaa6 kya
1.killer – meaning the cruel beloved 2.promise 3.patience testing 4.unfaithful – meaning the unfaithful beloved 5.mischief 6.strength sapping
Why does this cruel “killer” make promises that test my patience. Why does this unfaithful beloved play mischief that saps my strength.

13
balaa1-e jaaN hai Ghaalib us kii har baat
ibaarat2 kya ishaarat3 kya adaa4 kya
1.calamity, curse 2.expression, writing 3.hints, subtle messages 4.coquettish style
Everything about her brings calamity/curse on my life, O Ghalib, be it her expressions, her subtle hints, or her coquettish style.

mirza asadullah KhaaN Ghalib (1797-1869).  I dare not write any introduction.  On more than one occasion Ghalib has warned his readers that he needs no introduction or even address.   I humbly comply.  This Ghazal is dated 1826 (nusKha-e raza – kalidas gupta raza) when Ghalib was near the end of the phase of composing complex verse in urdu and transitioning to faarsi.  Also see the translation done by my friend badri raina.
1
havas1 ko hai nishaat2-e kaar3 kya kya
na ho marnaa to jiine ka mazaa kya

1.greed, desire, lust 2.pleasure, enthusiasm 3.action, accomplishment

What is the pleasure of living if there is no Death.  Because we know that there is Death and there is a limited time in which to accomplish what we want to accomplish, Desire gets pleasure in doing it.  If we had infinite life, then we would not have desire/pleasure to accomplish.
2
tajaahul-peshagii1 se muddua2 kya
kahaaN tak aye saraapaa3-naaz4 kya kya

1.pretending to not know 2.purpose, desire 3.head to toe 4.pride, conceit

The beloved, who is coquettish from head to toe, intentionally pretends to not know what the lover wants and keeps asking him, “what”.  The poet/lover is annoyed … what is the purpose of this intentional neglect and feigning that you don’t know.  How long, O coquettish one, will you keep asking, ‘What (do you want)?’
3
navaazish-haa1-e be-jaa2 dekhta huN
shikaayat-haa3-e rangiiN4 ka gilaa5 kya

1.benevolences, kindnesses 2.misplaced 3.complaints 4.colourful 5.take offence

The beloved has “misplaced kindnesses” i.e. she favours the rival and when the lover complains, she takes offence.  Alternatively, in the second misra, because the complaints are colourful, it is possible that the beloved is making those complaints (to the lover). Even though they are misplaced, he exclaims “gila kya” i.e. how can I take offence at your colourful complaints.  He likes the playfulness!
4
nigaah-e be-muhaabaa1 chaahtaa huN
taGhaaful-haa2-e tamkiiN3-aazmaa4 kya

1.without ceremony, uninhibited 2.plural of forgetfulness, negligence 3.dignity, respect 4.testing

The beloved looks at the lover/poet with sidelong glances as if casually ignoring him.  This he interprets as “dignity-testing neglect”.  What are these playful/sidelong glances.  I like uninhibited direct looks that test my fortitude – even if they can kill me.
5
faroGh1-e shola2-e Khas3 yak nafas4 hai
havas5 ko paas6-e naamuus7-e vafaa8 kya

1. brilliance, increasing 2.flame 3.dry straw 4.one breath, for a moment, fleeting 5.lust, desire 6.regard, consideration, respect 7.honour, reputation 8.keeping faith

The brilliance of the flame of dry straw lasts but for a minute.  In the same way, lustful desire is short-lived.  It has no regard for keeping faith.  Only true love can do that.  It is the rivals that have lustful desire – the poet is the true lover/faithful one.
6
nafas1 mauj2-e muhiit3-e be-Khudi4 hai
taGhaaful5-haa-e saaqi ka gilaa kya

1.breath 2.wave 3.encompassing, overwhelming 4.ecstacy, trance 5.forgetfulness, neglect

The saaqi overlooks/neglects the poet/lover/reveler.  In spite of that he is drunk, overwhelmed as if each breath is a wave of ecstasy/trance.  His love is so strong that he does not need wine to lose himself and has no need to complain about the saaqi’s neglect.
7
dimaaGh1-e itr-e pairaahan2 nahiiN hai
Gham3-e aavaaragi4-haa-e sabaa5 kya

1.mind, used here in the sense of ability to understand/bear 2.fragrance of the robe 3.sorrow, used here in the sense of feeling sorry/taking offence 4.wandering 5.breeze

The wandering gusts of morning breeze bring the fragrance of her robe.  The poet/lover is overcome by it, is unable to bear it.  Why complain of the breeze, when I don’t have the capability/fortitude to bear the sensation of fragrance without breaking down.
8
dil1-e har qatrah2 hai saaz3-e an-al-bahr4
hum us ke haiN hamaara poochhna kya

1.heart/essence 2.drop 3.music, melody 4.I am the ocean

This has strong sufi sensibilities.  “an-al-bahr” is reminiscent of mansur al-hallaaj’s “an-al-haq”.  Why even ask if we are of him i.e. isn’t it clear that we are one with god, just like the essence of every drop is like the melody of the ocean.
9
muhaaba1 kya hai, maiN zaamin2, idhar dekh
shahiidaan3-e nigah4 ka KhooN-bahaa5 kya

1.fear 2.guarantor 3.martyrs of 4.glances 5.blood money

If the beloved looks at the poet/lover then he will die of joy.  The beloved is afraid that if that happens, she will have to pay “blood money”.  Thus, the poet/lover reassures her … fear not, look at me, I guarantee that no one can demand blood money for those martyred by glances (no one can prove guilt).
10
sun aye Ghaarat-gar1-e jins2-e vafaa3 sun
shikast4-e qiimat-e dil ki sadaa5 kya

1.destroyer 2.commodity of 3.faithfulness 4.breaking 5.sound/voice

The poet/lover has been steadfastly faithful to the beloved.  The “value” of his heart lay in this faithfulness.  But the beloved has been so callously faithless that she has robbed this commodity (of faith) from the heart of the poet/lover.  He no longer has reason to be faithful.  The loss of faithfulness results in loss/destruction of the value of the heart which happens “silently”, cannot be heard.  Only one who has gone through this experience can feel/listen to the sound of breaking of the heart.  Thus the poet/lover is challenging the beloved to hear the sound of his heart breaking (sadaa kya – meaning there is no sound).
11
kiya kis ne jigar-daari1 ka davaa2
shakeb3-e Khaatir4-e aashiq bhalaa kya5

1.fortitude, patience/forbearance 2.claim 3.patience/acceptance 4.for the sake of, also used to mean heart 5.”bhalaa kya” is like asking what does this mean

The poet lover rhetorically states that he has never claimed to have the fortitude to bear her cruelties.  But she continues to be cruel to him.  So, her interpretation of patience must be something else and in the second misra he asks – what is it that you mean by patience/acceptance on my part.
12
ye qaatil1 vaadah2-e sabr-aazma3 kyuN
ye kaafir4 fitna5-e taaqat-rubaa6 kya

1.killer – meaning the cruel beloved 2.promise 3.patience testing 4.unfaithful – meaning the unfaithful beloved 5.mischief 6.strength sapping

Why does this cruel “killer” make promises that test my patience.  Why does this unfaithful beloved play mischief that saps my strength.
13
balaa1-e jaaN hai Ghaalib us kii har baat
ibaarat2 kya ishaarat3 kya adaa4 kya

1.calamity, curse 2.expression, writing 3.hints, subtle messages 4.coquettish style

Everything about her brings calamity/curse on my life, O Ghalib, be it her expressions, her subtle hints, or her coquettish style.

badri raina
1
The things that zest inspires man to do
Were there no death, what dullness would ensue
2
How long this wilful disregard, O Love
To know it all, and yet to say, “What now?”
3
I see the kindnesses rivals receive
Then why complain?  What will it all achieve?
5
Lust is like the fire that eats the straw
What life can love from impatience draw?
6
My breath is like the surge of a swooning sea
What if the saaqi should ungenerous be
8
Each single drop but knows itself the sea
So are we part of Him, eternally
11
When did you hear me boast of patience great
Then why these trials, why this lingering fate
13
Her honeyed words, her gestures, her lithe design
O everything distracts this life of mine

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *