koii to suKhandaaN nikla-prem narayan saxena raaz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

کوئی  تو  سخنداں  نکلا  ۔  پریم  نارائن  سکسینہ  رازؔ

۱

ہر  قدم  پر  مرے  اک  خنجر  عریاں  نکلا

پھر  بھی  میں  کوچۂ  قاتل  سے  غزل  خواں  نکلا

۲

کر  گئی  مجھ  پہ  وہ  اعجاز  تری  ایک  نظر

جو  بھی  نکلا  مرے  نزدیک  سے  حیراں  نکلا

۳

میری  فطرت  میں  تھی  پنہاں  وہ  بہارِ  دائم

میں  بہ  ہر  رنگ  بہ  شکلِ  گلِ  خنداں  نکلا

۴

وہ  بدلتا  رہا  ہر  بات  کے  اتنے  پہلو

مدعا  کوئی  بھی  ہرگز  نہ  نمایاں  نکلا

۵

آہ  اس  طور  گلستاں  میں  لٹی  فصلِ  بہار

چشمِ  گریاں  سے  مری  خونِ  بہاراں  نکلا

۶

جانے  کس  غم  نے  وہ  تحریکِ  مسرّت  بخشی

دلِ  غمگیں  سے  مرے  نغمۂ  شاداں  نکلا

۷

حرم  و  دیر  کی  ہر  قید  سے  مطلق  آزاد

مجھ  سا  کافر  ہی  کوئی  صاحبِ  ایماں  نکلا

۸

آپ  پر  ہو  چکا  سَو  جان  سے  قرباں  لیکن

آپ  پر  مٹنے  کا  اِس  دل  سے  نہ  ارماں  نکلا

۹

حوصلہ  ہو  تو  مرا  اور  تعاقب  کر  لے

تجھ  سے  میں  تیز  قدم  گردشِ  دوراں  نکلا

۱۰

ایک  ہی  جھونکے  نے  گل  کر  دئے  سب  گھر  کے  چراغ

اس  قدر  تند  اُدھر  سے  کوئی  طوفاں  نکلا

۱۱

سخنِ  رازؔ  کی  دی  داد  کسی  نے  آخر

شکر  ہے  بزم  میں  کوئی  تو  سخنداں  نکلا

कोई तो सुख़न-दाँ निकला – प्रेम नारायण सक्सेना राज़

हर क़दम पर मेरे एक ख़ंजर-ए उर्यां निकला

फिर भी मैं कूचा-ए क़ातिल से ग़ज़ल-ख़्वाँ निकला

कर गई मुझ पे वो ए’जाज़ तेरी एक नज़र

जो भी निकला मेरे नज़्दीक से हैराँ निकला

मेरी फ़ितरत में थी पिन्हाँ वो बहार-ए दा’एम

मैं ब-हर-रंग ब-शक्ल-ए गुल-ए ख़ंदाँ निकला

वो बदलता रहा हर बात के इतने पहलू

मुद्द’आ कोई भी हर्गिज़ न नुमायाँ निकला

आह इस तौर गुलिस्ताँ में लुटी फ़स्ल-ए बहार

चश्म-ए गिर्यां से मेरी ख़ून-ए बहाराँ निकला

जाने किस ग़म ने वो तहरीक-ए मसर्रत बख़्शी

दिल-ए ग़म-गीं से मेरे नग़्मा-ए शादाँ निकला

हरम-ओ-दैर की हर क़ैद से मुतलक़ आज़ाद

मुझ सा काफ़र ही कोई साहब-ए ईमाँ निकला

आप पर हो चुका सौ जान से क़ुर्बां लेकिन

आप पर मिटने का इस दिल से न अर्माँ निकला

हौसला हो तो मेरा और ता’अक़ुब कर ले

तुझ से मैं तेज़-क़दम गर्दिश-ए दौराँ निकला

१०

एक ही झोंके ने गुल कर दिए सब घर के चराग़

इस क़दर तुंद उधर से कोई तूफ़ाँ निकला

११

सुख़न-ए राज़ की दी दाद किसी ने आख़ेर

शुक्र है बज़्म में कोई तो सुख़न-दाँ निकला

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. prem narayan saxena raaz (1936-xxxx), dehli. His father was interested in music and Ghazal singing which influenced raaz. His father passed away when he was still young. He took a job in the Central Government (working in the raajya sabha – don’t know in what capacity). Undergraduate in dayal siNgh college, (evening, 1962) where he composed and published in the college magazine and participated in college mushaa’era. shaagird of ram krishn muztar. MA (English) also evening college. His collection was published in 1987. This Ghazal is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
har qadam par meray ek Khanjar1-e uryaaN2 nikla
phir bhi maiN koocha3-e qaatil4 se Ghazal-KhwaaN5 nikla   
1.dagger, knife 2.naked, bare 3.street 4.killer, beloved 5.singing Ghazal
The poet/lover is walking in the street of the beloved towards her door. At each step he is faced with a bare dagger. This could either be literal or figurative. It could be taunts of rivals or of the doorman guarding the beloved’s door. Still, he emerged from the street of the beloved singing Ghazal/odes to her beauty i.e., he is unafraid of the dangers facing him.

2
kar ga’ii mujh peh vo e’jaaz1 teri aek nazar2
jo bhi nikla meray nazdiik3 se hairaaN4 nikla    
1.miracle, miraculous effect 2.glance 3.near 4.puzzled, amazed
The beloved cast a single glance at the lover. That one glance had a miraculous effect on him – either he was walking in the air or totally dejected. In either case he looked very unusual and strange. Thus, whoever passed him was surprised at his condition.

3
meri fitrat1 meN thi pinhaaN2 voh bahaar3-e daa’em4
maiN ba-har-raNg5 ba-shakl6-e gul7-e KhandaaN8 nikla    
1.nature, character 2.hidden 3.spring, joy 4.ever lasting, permanent 5.under all conditions 6.in the shape of 7.rose 8.smiling, blooming
In my nature was hidden such an everlasting mood of joy that I emerged from all conditions in the shape of a blooming rose i.e., the poet bears all sorrow stoically and comes through smiling.

4
vo badalta1 raha har baat ke itne pahlu2
muddu’aa3 koi bhi hargiz4 na numaayaaN5 nikla   
1.changing 2.side, angle 3.intent, goal 4.never 5.visible, clear
He/she kept changing the angle/point of view of very word so often that never did a clear purpose/goal emerge.

5
aah1 is taur2 gulistaaN meN luTi fasl3-e bahaar4
chashm5-e giryaaN6 se meri Khoon-e-bahaaraaN7 nikla   
1.alas 2.way, method 3.season 4.spring 5.eye 6.crying, tearful 7.tears of blood
‘Khoon-e bahaaraaN’ implies that the poet was crying tears of blood and the red blotches as a result of his crying look like flowers. Normally, during spring, there are lots of flowers in the garden. But this time, the flower picker came and picked off flowers in such a way as to loot the garden. This caused the poet to cry tears of blood.

6
jaane1 kis Gham ne vo tahriik2-e masarrat3 baKhshi4
dil-e Gham-giiN5 se meray naGhma6-e shaadaaN7 nikla    
1.who knows 2.planned action, organized 3.joy 4.granted 5.sorrowful 6.song 7.happy
The lover feels pain and sorrow. He values the sorrow that his given to him by the beloved and is happy to get it. Who knows which sorrow it was that granted him a plan of joy. Whichever sorrow it was, the grant resulted in a joyful song emerging from his sorrowful heart i.e., the Ghazal he composes emerge from the pain he feels.

7
haram-o-dair1 ki har qaid2 se mutlaq3 aazaad4
mujh sa kaafir5 hi koi saahab6-e imaaN7 nikla    
1.mosque and temple 2.bounds, traditions 3.absoluterly 4.free 5.non-believer 6.owner 7.faith
A non-believer is free of the bonds of mosque and temple, free of rituals. Thus, (it is implied) his faith becomes – universal love. That is the real iimaaN and a non-believer like him turns out to be a ‘saahab-e iimaaN’.

8
aap par ho chuka sau jaan se qurbaaN1 laikin2
aap par miTne3 ka iss dil se na armaaN4 nikla5     
1.devotional offering 2.but 3.erased, sacrificed 4.desire 5.in this context – fulfilled
This is addressed to the beloved. The lover offers a hunder lives (his own life a hundred times) as a devotional offering to the beloved but still his desire to sacrifice himself is not fulfilled i.e., he has to offer many more lives in order to feel that he has succeeded.

9
hausla1 ho to mera aur ta’aqub2 kar le
tujh se maiN tez-qadam3 gardish-e-dauraaN4 nikla    
1.courage, daring 2.chase 3.fast-paced 4.vicissitudes of time, bad luck
This is an unusual she’r. Ordinarily, the lover falls victim to bad luck and moans his lot. Here he seems to be challenging bad luck … chase me if you dare, I turned out to be faster than you and can escape.

10
aek hi jhoNke1 ne gul2 kar diye sab ghar ke charaaGh3
is qadar4 tund5 idhar se koi toofaaN6 nikla   
1.gust 2.extinguish 3.lamps 4.so much 5.rapid, fierce 6.storm
In a single gust/blow it extinguished all lamps of the house. Such a fierce storm arose from here. This could be interpreted figuratively in any number of ways … maybe the storm is communal rioting and in a single stroke it destroyed all houses.

11
suKhan1-e raaz2 ki dii daad3 kisi ne aaKhir4
shukr5 hai bazm6 meN koi to suKhan-daaN7 nikla  
1.words, poetry 2.pen-name of the poet 3.praise 4.at last, finally 5.thanks 6.gathering 7.appreciator of poetry, one who understands poetry
His earlier poetry has not received as much praise as he would have liked. He attributes to the unappreciative ignorance of the listener. But finally, there is someone who has given his due praise. I offer thanks that finally at least someone has emerged who understands/appreciates poetry.

prem narayan saxena raaz (1936-xxxx), dehli.  His father was interested in music and Ghazal singing which influenced raaz.  His father passed away when he was still young.  He took a job in the Central Government (working in the raajya sabha – don’t know in what capacity).  Undergraduate in dayal siNgh college, (evening, 1962) where he composed and published in the college magazine and participated in college mushaa’era.  shaagird of ram krishn muztar.  MA (English) also evening college.  His collection was published in 1987.  This Ghazal is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
har qadam par meray ek Khanjar1-e uryaaN2 nikla
phir bhi maiN koocha3-e qaatil4 se Ghazal-KhwaaN5 nikla

1.dagger, knife 2.naked, bare 3.street 4.killer, beloved 5.singing Ghazal

The poet/lover is walking in the street of the beloved towards her door.  At each step he is faced with a bare dagger.  This could either be literal or figurative.  It could be taunts of rivals or of the doorman guarding the beloved’s door.  Still, he emerged from the street of the beloved singing Ghazal/odes to her beauty i.e., he is unafraid of the dangers facing him.
2
kar ga’ii mujh peh vo e’jaaz1 teri aek nazar2
jo bhi nikla meray nazdiik3 se hairaaN4 nikla

1.miracle, miraculous effect 2.glance 3.near 4.puzzled, amazed

The beloved cast a single glance at the lover.  That one glance had a miraculous effect on him – either he was walking in the air or totally dejected.  In either case he looked very unusual and strange.  Thus, whoever passed him was surprised at his condition.
3
meri fitrat1 meN thi pinhaaN2 voh bahaar3-e daa’em4
maiN ba-har-raNg5 ba-shakl6-e gul7-e KhandaaN8 nikla

1.nature, character 2.hidden 3.spring, joy 4.ever lasting, permanent 5.under all conditions 6.in the shape of 7.rose 8.smiling, blooming

In my nature was hidden such an everlasting mood of joy that I emerged from all conditions in the shape of a blooming rose i.e., the poet bears all sorrow stoically and comes through smiling.
4
vo badalta1 raha har baat ke itne pahlu2
muddu’aa3 koi bhi hargiz4 na numaayaaN5 nikla

1.changing 2.side, angle 3.intent, goal 4.never 5.visible, clear

He/she kept changing the angle/point of view of very word so often that never did a clear purpose/goal emerge.
5
aah1 is taur2 gulistaaN meN luTi fasl3-e bahaar4
chashm5-e giryaaN6 se meri Khoon-e-bahaaraaN7 nikla

1.alas 2.way, method 3.season 4.spring 5.eye 6.crying, tearful 7.tears of blood

‘Khoon-e bahaaraaN’ implies that the poet was crying tears of blood and the red blotches as a result of his crying look like flowers.  Normally, during spring, there are lots of flowers in the garden.  But this time, the flower picker came and picked off flowers in such a way as to loot the garden.  This caused the poet to cry tears of blood.
6
jaane1 kis Gham ne vo tahriik2-e masarrat3 baKhshi4
dil-e Gham-giiN5 se meray naGhma6-e shaadaaN7 nikla

1.who knows 2.planned action, organized 3.joy 4.granted 5.sorrowful 6.song 7.happy

The lover feels pain and sorrow.  He values the sorrow that his given to him by the beloved and is happy to get it.  Who knows which sorrow it was that granted him a plan of joy.  Whichever sorrow it was, the grant resulted in a joyful song emerging from his sorrowful heart i.e., the Ghazal he composes emerge from the pain he feels.
7
haram-o-dair1 ki har qaid2 se mutlaq3 aazaad4
mujh sa kaafir5 hi koi saahab6-e imaaN7 nikla

1.mosque and temple 2.bounds, traditions 3.absoluterly 4.free 5.non-believer 6.owner 7.faith

A non-believer is free of the bonds of mosque and temple, free of rituals.  Thus, (it is implied) his faith becomes – universal love.  That is the real iimaaN and a non-believer like him turns out to be a ‘saahab-e iimaaN’.
8
aap par ho chuka sau jaan se qurbaaN1 laikin2
aap par miTne3 ka iss dil se na armaaN4 nikla5

1.devotional offering 2.but 3.erased, sacrificed 4.desire 5.in this context – fulfilled

This is addressed to the beloved.  The lover offers a hunder lives (his own life a hundred times) as a devotional offering to the beloved but still his desire to sacrifice himself is not fulfilled i.e., he has to offer many more lives in order to feel that he has succeeded.
9
hausla1 ho to mera aur ta’aqub2 kar le
tujh se maiN tez-qadam3 gardish-e-dauraaN4 nikla

1.courage, daring 2.chase 3.fast-paced 4.vicissitudes of time, bad luck

This is an unusual she’r.  Ordinarily, the lover falls victim to bad luck and moans his lot.  Here he seems to be challenging bad luck … chase me if you dare, I turned out to be faster than you and can escape.
10
aek hi jhoNke1 ne gul2 kar diye sab ghar ke charaaGh3
is qadar4 tund5 idhar se koi toofaaN6 nikla

1.gust 2.extinguish 3.lamps 4.so much 5.rapid, fierce 6.storm

In a single gust/blow it extinguished all lamps of the house.  Such a fierce storm arose from here.  This could be interpreted figuratively in any number of ways … maybe the storm is communal rioting and in a single stroke it destroyed all houses.
11
suKhan1-e raaz2 ki dii daad3 kisi ne aaKhir4
shukr5 hai bazm6 meN koi to suKhan-daaN7 nikla

1.words, poetry 2.pen-name of the poet 3.praise 4.at last, finally 5.thanks 6.gathering 7.appreciator of poetry, one who understands poetry

His earlier poetry has not received as much praise as he would have liked.  He attributes to the unappreciative ignorance of the listener.  But finally, there is someone who has given his due praise.  I offer thanks that finally at least someone has emerged who understands/appreciates poetry.