biimaar ka haal achchha hai-01-09-jaliil maanikpuri

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

بیمار  کا  حال  اچھا  ہے  ۔۱۔۹۔  جلیل  حسن  جلیلؔ  مانکپوری

۱

نہ  خوشی  اچھی  ہے  اے  دل  نہ  ملال  اچھا  ہے

یار  جس  حال  میں  رکّھے  وہی  حال  اچھا  ہے

۲

اب  بھی  غصے  سے  وہ  شوخ  آگ  ہوا  جاتا  ہے

کہہ  دے  اتنا  کوئی  پریوں  کا  جمال  اچھا  ہے

۳

مشتری  دل  کا  یہ  کہہ  کہہ  کے  بنایا  اُن  کو

چیز  انوکھی  ہے،  نئی  جنس  ہے،  مال  اچھا  ہے

۴

کیا  مزہ  ہو  جو  تمہیں  دیکھ  لے  اِک  دن  ناصح

اور  ہم  جا  کے  یہ  پوچھیں،  کہو  حال  اچھا  ہے

۵

داغ  دیکھا  ہے  جو  دل  میں  تو  اُسے  پھیرتے  ہیں

کہتے  ہیں  ہم  نے  یہ  جانا  تھا  کہ  مال  اچھا  ہے

۶

طلبِ  بوسہ  پہ  مجھ  کو  تو  برا  کہتے  ہو

اور  میں  بھی  جو  کہوں  دل  کا  سوال  اچھا  ہے

۷

اور  بیمار  بنائیں  گے  دکھا  کر  آنکھیں

جب  تک  آتے  نہیں  وہ  دیکھنے  حال  اچھا  ہے

۸

کیوں  کہوں  اُن  سے  کہ  دل  لے  کے  مجھے  دو  بوسہ

آپ  وہ  دام  لگائیں  گے  جو  مال  اچھا  ہے

۹

کوستے  گو  ہیں  مجھے  یاد  تو  کر  لیتے  ہیں

میرے  حق  میں  تو  صفائی  سے  ملال  اچھا  ہے

बीमार का हाल अच्छा है-१-९ – जलील हसन जलील मानिकपुरी


न ख़ुशी अच्छी है अए दिल न मलाल अच्छा है
यार जिस हाल में रक्खे वही हाल अच्छा है


अब भी ग़ुस्से से वो शूख़ आग हुआ जाता है
कह दे इतना कोई परियौं का जमाल अच्छा है


मुश्तरी दिल का ये कह कह के बनाया उन को
चीज़ अनोखी है, नई जिंस है, माल अच्छा है


क्या मज़ा हो जो तुम्हें देख ले एक दिन नासेह
और हम जा के ये पूछें, कहो हाल अच्छा है


दाग़ देखा है जो दिल में तो उसे फेरते हैं

कहते हैं हम ने ये जाना था के माल अच्छा है


तलब-ए बोसा पे मुझ को तो बुरा कहते हो
और मैं भी जो कहूं दिल का सवाल अच्छा है


और बीमार बनाएंगे दिखा कर आंखें
जब तक आते नहीं वो देखने हाल अच्छा है


क्यूं कहूँ उन से के दिल ले के मुझे दो बोसा
आप वो दाम लगाएंगे जो माल अच्छा है


कोसते गो हैं मुझे याद तो कर लेते हैं
मेरे हक़ में तो सफ़ाई से मलाल अच्छा है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. jaliil hasan jaliil maanikpuri (1864-1946), maanikpur. Learnt urdu, faarsi, arabi from scholars/tutors at home. Became shaagird of amiir minaaii in 1882 and followed him to rampur (1886) and to hyderabad in 1901. Appointed ustaad of mahboob ali KhaaN in 1910 and later of osman ali KhaaN. Given numerous titles including navaab fasaahat jaNg. This Ghazal is linked to Ghalib naqsh-e qadam ‘ye Khayaal achchha hai’.
1
na Khushi achchhi hai aye dil na malaal1 achchha hai
yaar2 jis haal3 meN rakkhe vahi haal achchha hai   
1.grief, sorrow 2.friend, beloved 3.condition
Neither happiness is good, O heart, nor sorrow is fine; the state in which the beloved keeps me is the best for me, reflecting the poet/lover’s total surrender to the beloved’s will. The focus is on acceptance, suggesting that the beloved’s decisions, whether they bring joy or pain, are inherently perfect in their essence.

2
ab bhi Ghusse1 se voh shooKh2 aag3 hua jaata hai
kah de itnaa koi pariyoN ka jamaal4 achchha hai   
1.anger 2.mischief maker, beloved 3.fire, burning 4.beauty
Even now, that mischief maker burns with anger, if someone so much as tells her that fairies are beautiful. The beloved considers herself unique in beauty and jealous about sharing the limelight.

3
mushtari1 dil ka ye kah-kah ke banaaya un ko
chiiz anokhi2 hai, na’ii jins3 hai, maal4 achchha hai   
1.buyer 2.rare, unique 3.variety 4.commodity
I made her buy/take my heart by saying repeatedly – it is a rare thing, a new variety, a commodity that is good beyond compare.

4
kya mazaa1 ho jo tumheN dekh le ek din naaseh2
aur hum jaa ke ye poochheN, kaho haal3 achchha hai   
1.fun, delight 2.moralist, censor 3.condition, state
In the poetic tradition the ‘naaseh’ is the critic/moralizer and can be the same as the preacher. He is portrayed as the ‘villain’ who constantly harangues the poet/lover asking him not to fall in love. The poet is confident that he can do this only because he has never seen the beloved. If he were to catch one glimpse of her, things would change. Thus, how delightful would it be if the moralist sees you one day, and I go and ask him, ‘what condition are you in today, are you all right’.

5
daaGh1 dekha hai jo dil meN to use’ pherte’2 haiN
kahte haiN, hum ne ye jaana3 thaa keh maal4 achchha hai
1.wound, scar 2.returned 3.thought 4.goods, commodity
When the beloved saw the scars in my heart, she turned it back, saying, ‘I always thought this was a good commodity’. Apparently, she considers a heart with scars to be defective. This she’r underscores the paradox of suffering in love. Scars of longing become a treasure, reflecting how pain in love is often seen as a badge of honor or a testament to its intensity. But the irony is that the beloved does not value them.

6
talab1-e bosa2 pe mujh ko to buraa kahte ho
aur maiN bhi jo kahuuN dil ka savaal3 achchha hai    
1.demanding, asking 2.kiss 3.question
You (O beloved) scold me for asking for a kiss, but what if I say feel that the question of the heart is a good one. The poet candidly addresses the innocence of desire, defending his yearning for a kiss as a natural and valid expression of love.

7
aur biimaar1 banaa’eNge dikhaa2 kar aaNkheN
jab tak aate nahiiN voh dekhne, haal achchha hai   
1.sick 2.aaNkheN dikhaana is a phrase meaning – getting angry
The poet/lover is sick with love. Probably on the death bed. It is customary for the beloved to pay a last visit. But the irony is that she might not believe that he is really, truly sick. She will show her displeasure and make him even more sick than he already is. Thus, she make me even more sick by showing her displeasure. Until she pays a visit to see my condition, the condition will be better, i.e., it will get worse after her visit.

8
kyuN kahuuN un se keh dil le ke mujhe do bosa1
aap2 voh daam3 lagaa’eNge jo maal4 achchha hai    
1.kiss 2.she herself 3.price 4.goods, commodity
Why should I ask the beloved to take my heart and give me a kiss (as the price of purchase)? She herself will set a price befitting such a treasure.

9
koste’1 go2 haiN, mujhe yaad3 to kar lete’ haiN
mere’ haq4 meN to safaaii5 se malaal6 achchha hai    
1.curse 2.even though 3.remember 4.rights, in my favour 5.clarity of feelings i.e., no suspicions or ill feelings 6.displeasure
Even though the beloved curses me, at least she remembers me. For me, her resentment is better than if she does not believe me. The unstated result of her not having any ill feelings, he clear belief that he is truly devoted to her, is that she will take him for granted and be indifferent towards him. Her anger/curse is better than her indifference.

jaliil hasan jaliil maanikpuri (1864-1946), maanikpur.  Learnt urdu, faarsi, arabi from scholars/tutors at home.  Became shaagird of amiir minaaii in 1882 and followed him to rampur (1886) and to hyderabad in 1901.  Appointed ustaad of mahboob ali KhaaN in 1910 and later of osman ali KhaaN.  Given numerous titles including navaab fasaahat jaNg.  This Ghazal is linked to Ghalib naqsh-e qadam ‘ye Khayaal achchha hai’.
1
na Khushi achchhi hai aye dil na malaal1 achchha hai
yaar2 jis haal3 meN rakkhe vahi haal achchha hai

1.grief, sorrow 2.friend, beloved 3.condition

Neither happiness is good, O heart, nor sorrow is fine; the state in which the beloved keeps me is the best for me, reflecting the poet/lover’s total surrender to the beloved’s will.  The focus is on acceptance, suggesting that the beloved’s decisions, whether they bring joy or pain, are inherently perfect in their essence.
2
ab bhi Ghusse1 se voh shooKh2 aag3 hua jaata hai
kah de itnaa koi pariyoN ka jamaal4 achchha hai

1.anger 2.mischief maker, beloved 3.fire, burning 4.beauty

Even now, that mischief maker burns with anger, if someone so much as tells her that fairies are beautiful.  The beloved considers herself unique in beauty and jealous about sharing the limelight.
3
mushtari1 dil ka ye kah-kah ke banaaya un ko
chiiz anokhi2 hai, na’ii jins3 hai, maal4 achchha hai

1.buyer 2.rare, unique 3.variety 4.commodity

I made her buy/take my heart by saying repeatedly – it is a rare thing, a new variety, a commodity that is good beyond compare.
4
kya mazaa1 ho jo tumheN dekh le ek din naaseh2
aur hum jaa ke ye poochheN, kaho haal3 achchha hai

1.fun, delight 2.moralist, censor 3.condition, state

In the poetic tradition the ‘naaseh’ is the critic/moralizer and can be the same as the preacher.  He is portrayed as the ‘villain’ who constantly harangues the poet/lover asking him not to fall in love.  The poet is confident that he can do this only because he has never seen the beloved.  If he were to catch one glimpse of her, things would change.  Thus, how delightful would it be if the moralist sees you one day, and I go and ask him, ‘what condition are you in today, are you all right’.
5
daaGh1 dekha hai jo dil meN to use’ pherte’2 haiN
kahte haiN, hum ne ye jaana3 thaa keh maal4 achchha hai

1.wound, scar 2.returned 3.thought 4.goods, commodity

When the beloved saw the scars in my heart, she turned it back, saying, ‘I always thought this was a good commodity’.  Apparently, she considers a heart with scars to be defective.  This she’r underscores the paradox of suffering in love.  Scars of longing become a treasure, reflecting how pain in love is often seen as a badge of honor or a testament to its intensity.  But the irony is that the beloved does not value them.
6
talab1-e bosa2 pe mujh ko to buraa kahte ho
aur maiN bhi jo kahuuN dil ka savaal3 achchha hai

1.demanding, asking 2.kiss 3.question

You (O beloved) scold me for asking for a kiss, but what if I say feel that the question of the heart is a good one.  The poet candidly addresses the innocence of desire, defending his yearning for a kiss as a natural and valid expression of love.
7
aur biimaar1 banaa’eNge dikhaa2 kar aaNkheN
jab tak aate nahiiN voh dekhne, haal achchha hai

1.sick 2.aaNkheN dikhaana is a phrase meaning – getting angry

The poet/lover is sick with love.  Probably on the death bed.  It is customary for the beloved to pay a last visit.  But the irony is that she might not believe that he is really, truly sick.  She will show her displeasure and make him even more sick than he already is.  Thus, she make me even more sick by showing her displeasure.  Until she pays a visit to see my condition, the condition will be better, i.e., it will get worse after her visit.
8
kyuN kahuuN un se keh dil le ke mujhe do bosa1
aap2 voh daam3 lagaa’eNge jo maal4 achchha hai

1.kiss 2.she herself 3.price 4.goods, commodity

Why should I ask the beloved to take my heart and give me a kiss (as the price of purchase)?  She herself will set a price befitting such a treasure.
9
koste’1 go2 haiN, mujhe yaad3 to kar lete’ haiN
mere’ haq4 meN to safaaii5 se malaal6 achchha hai

1.curse 2.even though 3.remember 4.rights, in my favour 5.clarity of feelings i.e., no suspicions or ill feelings 6.displeasure

Even though the beloved curses me, at least she remembers me.  For me, her resentment is better than if she does not believe me.  The unstated result of her not having any ill feelings, he clear belief that he is truly devoted to her, is that she will take him for granted and be indifferent towards him.  Her anger/curse is better than her indifference.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *