Recitation
وطن کی گلیاں – شاہد
۱
نثار میں تیری گلیوں کے ائے وطن کہ جہاں
ہیں جذب میرے لڑلکپن کے صد ہزار نشاں
۲
تنگ گلیوں کی طرح تنگی وسائل کی تو تھی بے شک
سرشار مگر رکھتی تھی اِفراطِ محبت کی اماں
۳
تیرے کوچے وہ در و بام و دریچے تیرے
پر پھڑ پھڑائے اُن میں تو وسعت ہوئی عیاں
۴
قدموں تلے تھی جب تو میں جاہل ٹھہرا
ڈھونڈوں تری وہ خاک توملتی نہیں یہاں
۵
وہ پہلی بوندوں سے اُٹھتا ہوا مِٹّی کا عطر
مخملی بیر بہوٹی کی وہ لالی گئی کہاں
۶
تلاشِ معاش میں چھوڑا تری گلیوں کو مگر
نظروں میں ابھی تک ہے وہ یادوں کا جہاں
۷
ہے تیری خاک، درخشاں اگر ہےمیری جبیں
ہر اِک فراز پہ میرے، تیرا غبار ہے افشاں
۸
یہ شاہراہوں پہ چمکیلی تیز رو کاریں
مانوس ہر گلی تھی، سڑک اجنبی ہے یہاں
۹
وہ دائرہ کہ جہاں دفن میری یادیں ہیں
اُسی کی خاک میں چاہت کے راز ہیں پنہاں
سید محمد شاہد (۱۹۴۴۔با حیات)، حیدراباد میں پیدا ہوے، بڑئے ہوئے ۔ جامعہ عثمانیہ سے انجنیرینگ کی ڈگری کرنے کے بعد امریکا میں اعلیٰ تعلیم حاصل کی ۔ پی ایچ ڈی کے بعد وہیں نوکری کرتے رہے اور اب وظیفہ یاب ہیں ۔ وظیفہ لینے کی بعد ہی اُردو سیکھی اور اِس ویب سائٹ کے بانی ہیں ۔ نیو یارک میں مقیم ہیں ۔
۱
نثار۱ میں تیری گلیوں کے ائے وطن کہ جہاں
ہیں جذب۲ میرے لڑلکپن کے صد ہزار نشاں۳
۱۔قربان، نذرِ عقیدت، خراج ۲۔ثبت، نوشتہ، لکھے ہوئے ۳۔یادوں کے نشاں
اے وطن میں تیری گلیوں کو خراجِ عقیدت پیش کرتا ہوں ۔ اِن گلیوں میرے بچپن اور لڑکپن کی صد ہزار یادیں بسی ہوئی ہیں ۔
۲
تنگ گلیوں کی طرح تنگی وسائل۱ کی تو تھی بے شک
سرشار۲ مگر رکھتی تھی اِفراطِ۳ محبت کی اماں۴
۱۔زندگی کا ساز و سامان ۲۔بھرپور، لبریز ۳۔بہتات، کثرت ۴۔پناہ، حفاظت، عافیت، سلامتی
زندگی تنگ دستی میں ہی گزری، جیسے کی وطن کی گلیاں بھی تنگ تھیں ۔ لیکن کسی چیز کی کمی نہیں محسوس ہوئی کیونکہ محبّت اِتنی زیادہ ملی کہ ہمیشہ سرشار رہے اور اِسی محبت کی اماں میں سلامتی سے بڑے ہوئے ۔
۳
تیرے کوچے۱ وہ در۲ و بام۳ و دریچے۴ تیرے
پر پھڑپھڑائے اُن میں تو وسعت۵ ہوئی عیاں۶
۱۔گلیاں ۲۔دروازے ۳۔چھت ۴۔کھڑکی ۵۔پھیلاؤ، کشادگی ۶۔ظاہر، معلوم
اے وطن ییری ہی گلیوں، چھتوں پر اور کھڑکیوں سے میں نے اپنے پر پھڑپھڑا کر اُڑنا سیکھا ۔ تبھی اِس بات کا اندازہ ہوا کہ دُنیا کتنی وسیع اور پھیلی ہوئی ہے ۔
۴
قدموں۱ تلے۲ تھی جب تو میں جاہل۳ ٹھہرا
ڈھونڈوں تری وہ خاک۴ توملتی نہیں یہاں
۱۔پیر ۲۔نیچے ۳۔نادان، بیوقوف ۴۔مِٹّی
جب وطن کی مِٹّی پیروں کے نیچے تھی، یعنی جب میں وطن میں ہی تھا تو اِتنا نادان تھا کہ اِس مِٹّی کا مول برابر نہین سمجھ پایا ۔ اور اب ڈھونڈو تو وہ خاک نہیں ملتی ۔
۵
وہ پہلی بوندوں۱ سے اُٹھتا ہوا مِٹّی کا عطر۲
مخملی بیر بہوٹی۳ کی وہ لالی گئی کہاں
۱۔بارش کے قطرے ۲۔خوشبو ۳۔لال مخملی کیڑا جو پہلی بارش کے بعد زمین سے نکلتا ہے
گرمی کی تپی ہوئی مِٹّی پر بارش کی پہلی بوندوں سے بڑی سوندھی خوشبو اُٹھتی تھی اور مخملی، لال بیر بہوٹیاں نکلتی تھیں جن سے بچے بڑی خوشی سے کھیلتے تھے ۔
۶
تلاشِ معاش۱ میں چھوڑا تری گلیوں کو مگر
نظروں میں ابھی تک ہے وہ یادوں کا جہاں
۱۔روزی، دانہ پانی، گذارا
روزی کی تلاش میں وطن کی گلیاں چھوڑ کے نکلے لیکن وہ بچپن کی یادوں کے منظر اب بھی آنکھوں میں پھرتے ہیں ۔
۷
ہے تیری خاک۱، درخشاں۲ اگر ہےمیری جبیں۳
ہر اِک فراز۴ پہ میرے، تیرا غبار۵ ہے افشاں۶
۱۔مِٹّی ۲۔روشن ۳۔پیشانی ۴۔اونچائی، ترقی ۵۔دھول، مِٹّی ۶۔چمکتی
کامیابی کی وجہ سے اگر میری پیشانی روشن ہے تو وہ وطن کی خاک کا اثر ہے ۔ میری ہر ترقی کے اونچے مقام پر وطن کی غبار چمکتی ہے ۔
۸
یہ شاہراہوں۱ پہ چمکیلی تیز رو۲ کاریں
مانوس۳ ہر گلی تھی، سڑک اجنبی۴ ہے یہاں
۱۔چوڑی سڑک ۲۔تیز رفتار ۳۔جانی پہچانی ۴۔بیگانہ، انجانی، غیر
وطن کی گلیاں تنگ ضرور تھیں لیکن جانی پہچانی اور امان دینے والی تھیں ۔ یہاں کی چوڑی سڑکوں پر تیز رفتار چمکیلی کاریں گذر جاتی ہیں لیکن اِس سے جان پہجان اور اُنسیت نہیں ہو سکتی ۔
۹
وہ دائرہ۱ کہ جہاں دفن میری یادیں ہیں
اُسی کی خاک میں چاہت کے راز ہیں پنہاں۲
۱۔میر مومن کا دائرہ، قبرستان جہاں میرے اجداد دفن ہیں ۲۔چھپے ہوئے
میری محبّت اور چاہت کا راز اُسی خاک میں چھپا ہے جہاں میرے اجداد دفن ہیں ۔ اُنہیں کے ساتھ یادیں بھی دفن ہو گئیں ۔
वतन की गलियाँ – शाहेद
१
निसार मैं तेरी गालियों के अए वतन के जहां
हैं जज़्ब मेरे लड़कपन के सद हज़ार निशां
२
तंग गालियों कि तरह तंगी वसा’एल कि तो थी बेशक
सरशार मगर रखती थी इफ़रात ए मोहब्बत की अमां
३
तेरे कूचे वो दर ओ बाम ओ दरीचे तेरे
पर फड़फड़ाए उन में तो वुस’अत हुई अयां
४
क़दमों तले थी जब तो मैं जाहिल ठहरा
ढूंडूं तेरि वो ख़ाक तो मिलती नहीं यहाँ
५
वो पहली बूंदों से उठता हुआ मिट्टी का अतर
मख़्मली बीर बहूटी कि वो लाली गई कहां
६
तलाश ए मा’श में छोड़ा तेरी गलियों को मगर
नज़रों में अभी तक है वो यादों का जहां
७
है तेरी ख़ाक, दरख़शां अगर है मेरी जबीं
हर एक फ़राज़ पे मेरे, तेरा ग़ुबार है अफ़्शां
८
ये शाहराहों पे चमकीली तेज़ रौ कारें
मानूस हर गली थी, सड़क अजनबी है यहाँ
९
वो दा’एरा के जहाँ दफ़्न मेरी यादें हैं
उसी कि ख़ाक में चाहत के राज़ हैं पिन्हां
वतन की गलियाँ – सय्यद मोहम्मद शाहेद
१
निसार१ मैं तेरी गालियों के अए वतन२ के जहां
हैं जज़्ब३ मेरे लड़कपन के सद४-हज़ार निशां५
१-निछावर २-मात्र भूमी ३-घुले हुए, मिले हुए ४-सौ ५-संकेत
वतन का गलियौं में बचपन और लड़कपन की यादौं के निशान मिले हुए हैं और इन पर मैं अपनी जान निछावर करता हुं
२
तंग१ गालियों कि तरह तंगी२ वसा’एल३ कि तो थी बेशक४
सरशार५ मगर रखती थी इफ़्रात६-ए मोहब्बत की अमां७
१-पतली २-कमी ३-साधन ४-निस्संदेह, निश्चित ५-समर्पित, संतुष्ट ६-बोहतात, परिपूर्ण ७-सुरक्शा, शरण
तंग और छोटी गलियौं की तरह साधन भी तंग थे, लैकिन अपने बढौं का प्रेम संतुष्ट और सुरक्शित रखता था
३
तेरे कूचे१ वो दर२ ओ बाम३ ओ दरीचे४ तेरे
पर फड़फड़ाए उन में तो वुस’अत५ हुई अयां६
१-गलियां २-दरवाज़े ३-छत ४-खिढकी ५-फैलाव, विशालता ६-प्रकट होना
अए वतन तेरी गलियौं, दरवाज़े और छतौं पर ही पर मारना और हवा में उढना सीखा तो दुनिया की विशालता प्रकट हुई
४
क़दमों१ तले२ थी जब तो मैं जाहिल३ ठहरा
ढूंडूं तेरि वो ख़ाक४ तो मिलती नहीं यहाँ
१-पैर २-नीचे ३-अज्ञानी ४-मिट्टी
जब तेरी मिट्टी मेरे पैरौं के नीचे थी, यानी जब मैं वतन में रहता था, तब इतना अज्ञानी था के तेरी क़ीमत या महत्व नहीं समझ पाया था और अब ढूंडूं भी तो मुझे तेरी ख़ीक नहीं मिलती
५
वो पहली बूंदों१ से उठता हुआ मिट्टी का अतर२
मख़्मली बीर-बहूटी३ कि वो लाली गई कहां
१-वर्षा के क़तरे २-ख़ुशबू, सुगंध ३-लाल कीढा जो बरसात के तुरंत बाद निकलता है
पहली पहली बारिश की बूंदौं के बाद सूखी मिट्टी से एक बढी अच्छी सुगंध उठती है और बहुत सी बीर-बहूटियां निकलती हैं और बच्चे इन से ख़ूब खेलते थे, इसकी याद अभी बाक़ी है
६
तलाश१-ए मा’श२ में छोड़ा तेरी गलियों को मगर
नज़रों३ में अभी तक है वो यादों का जहां४
१-खोज २-आजीविका, रोटी-रोज़ी ३-आंख ४-दुनिया, संसार
वतन की गलियां रोटी-रोज़ी की खोज में छोढी लैकिन आंखौं में अभी वो यादौं का संसार है
७
है तेरी ख़ाक१, दरख़शां२ अगर है मेरी जबीं३
हर एक फ़राज़४ पे मेरे, तेरा ग़ुबार५ है अफ़्शां६
१-मिट्टी २-रौशन ३-पेशानी, माथा ४-ऊंचा उठना, उन्नती करना ५-धूल ६-चमकना
यदि मैं अपने पेशे/काम में आगे बढ़ा हूं मेरा माथा रौशन हुआ है तो ये वतन की गलियौं की मिट्टी का असर/प्रभाव है, मेरी हर सफलता की रौशनी में तेरी धूल की चमक है
८
ये शाहराहों१ पे चमकीली तेज़-रौ२ कारें
मानूस३ हर गली थी, सड़क अजनबी४ है यहाँ
१-चौढी सड़क २-तेज़ रफ़्तार, तेज़ी से चलने वाली ३-परिचित ४-अपरिचित, अंजान
यहां पर चौढी सड़कौं पर तेज़ी से चलने वाली चमकती हुई कारें हैं, लैकिन वो पतली गलियां परिचित थीं, दोस्त थीं, यहां की सड़कें अजीब और अपरिचित हैं
९
वो दा’एरा१ के जहाँ दफ़्न२ मेरी यादें हैं
उसी कि ख़ाक में चाहत के राज़३ हैं पिन्हां४
१-हैदराबाद के एक क़ब्रस्तान को मीर मोमिन का दा’एरा कहते हैं २-क़ब्र में गड़े हुए ३-रहस्य ४-छुपे
मीर मोमिन के दा’एरे/क़ब्रस्तान, जहां मेरे पुर्ख दफ़्न हैं वहीं मेरी मोहब्बत के राज़ भी छुपे हैं
vatan ki galiyaaN – syed mohammed shahed
1
nisaar maiN teri galiyauN ke ae vatan ke jahaaN
haiN jazb mere laRakpan ke sad hazaar nishaaN
2
taNg galyauN ki tarah taNgi vasaa’el ki to thi beshak
sarshaar magar rakhti thi ifraat e mohabbat ki amaaN0
3
tere kooche, vo dar o baam o dareeche tere
par phaRphaRae un meN to vusa’at hui ayaaN
4
qadmon tale thi jab to maiN jaahil Thahra
DhoonDooN teri vo Khaak to milti nahiN yahaaN
5
vo pahli boondauN se uThta hua miTTi ka atar0
maKhmali biir-bahooTi ki vo laali gaii kahaaN
6
talaash e ma’ash meN chhoRa teri galyauN ko magar
nazrauN meN abhi tak hai vo yaadauN ka jahaaN
7
hai teri Khaak darKhshaN agar hai meri jabiN
har ek faraaz pe mere, tera Ghubaar hi afshaaN
8
ye shaahraahoN pe chamkeeli tez-rau0 kaareN
manoos har gali thi, saRak ajnabi hai yahaaN
9
vo da’era ke jahaaN dafn meri yaadeN haiN
usi ki Khaak meN chaahat ke raaz haiN pinhaaN
syed mohammed shahed (1944-living) came to urdu late in life, but early to skepticism, inquiry and unbelief. Irreverent and rebellious, he enjoys retirement and continuous learning. Comfortable living but still remains homesick.
1
nisaar1 maiN teri galiyauN ke ae vatan ke jahaaN
haiN jazb2 mere laRakpan3 ke sad hazaar4 nishaaN
1.sacrifice, tribute 2.absorbed 3.boyhood 4.hundred thousand
I pay tribute to you, alleyways of my homeland, mingled in which are a thousand signs/memories of my boyhood.
2
taNg5 galyauN ki tarah taNgi6 vasaa’el7 ki to thi beshak
sarshaar8 magar rakhti thi ifraat9 e mohabbat ki amaaN10
5.narrow 6.shortage 7.means (of livelihood) 8.fulfilled, satiated 9.abundance 10.protection
The narrowness of alleys matched the scarcity of our means, but fulfillment there was, in the protection of an abundance of love.
3
tere kooche11, vo dar o baam12 o dareeche13 tere
par phaRphaRae14 un meN to vusa’at15 hui ayaaN16
11.streets 12.doors and roofs 13.windows 14.flapping wings (learning to fly) 15.expanse 16.manifest
Your alleys, your houses, rooftops and windows, I flapped my wings there to learn to fly. That is where I learnt about the expanse of the world.
4
qadmoN tal’e17 thi jab to maiN jaahil18 Thahra
DhoonDooN teri vo Khaak to milti nahiN yahaaN
17.under feet 18.ignorant
When your dust was underfoot, I was ignorant/unappreciative. Now that I search for it, I can’t find it anywhere.
5
vo pahli boondauN19 se uThta hua miTTi ka atar20
maKhmali21 biir-bahooTi22 ki vo laali gaii kahaaN
19.drops, rain drops 20.perfume, fragrance 21.velvety 22.red velvet mite commonly called ‘birbaboTi’ in hyderabad
Those first rain drops and the rising fragrance of the earth. O, where did the redness of the biir-bahooTi go. The parched earth over dry summer months in hyderabad, with the first monsson gives out an unbelievable fragrance. Also, biir bahooTi, more commonly called birbaaboTi in hyderabad, emerge in great numbers after the first rain. They have nice velvet feel and a beautiful deep red colour and become a plaything for children.
6
talaash-e ma’ash22 meN chhoRa teri galyauN ko magar
nazrauN23 meN abhi tak hai vo yaadauN ka jahaaN
22.in search of a living 23.sight, memories
I left your alleys in search of livelihood, but the memories of that world still linger in my mind.
7
hai teri Khaak darKhshaN24 agar hai meri jabiN25
har ek faraaz26 pe mere, tera Ghubaar27 hi afshaaN28
24.shining 25.forehead, brow 26.height 27.dust 28.shining, glittering
If my brow shines, it is the reflection of your dust. At every height (of achievement), it is your glorious dust that is scattered.
8
ye shaahraahoN29 pe chamkeeli tez-rau30 kaareN
manoos31 har gali thi, saRak ajnabi32 hai yahaaN
29.highways 30.fast moving 31.familiar 32.strange, unfamiliar
These glittering cars moving fast on highways. Those (narrow) streets were familiar/friendly, these roads are new/fearsome.
9
vo da’era33 ke jahaaN dafn34 meri yaadeN haiN
usi ki Khaak meN chaahat ke raaz haiN pinhaaN35
33.literally circle –daa’era-e mir momin, an ancient graveyard in hyderabad where my forebears lie 34.buried 35.hidden
The old graveyard where my memories are buried, in its dust is hidden the secret of love.