Recitation
زندگی کی رسوائی ۔ شاہد صدیقی
بادلوں میں اک بجلی ، لے رہی تھی انگڑائی
باغبان نے گھبرا کر کہہ دیا بہار آئی
ہر نفس غمِ جاناں ، ہر قدم غمِ دوراں
اِس طرح نکھرتی ہے زندگی کی ر عنائی
اب حیاتِ انساں کا حشر دیکھئیے کیا ہو
مل گیا ہے قاتل کو منصبِ مسیحائی
آدمی كے ہاتھوں سے آدمی کو موت آئے
اِس سے بڑھ كے کیا ہوگی زندگی کی رسوائی
تم سحر كے گن گاؤ ، میں تو یہ سمجھتا ہوں
مجھ کو نیند میں پا کر رات پِھر پلٹ آئی
وہ خلش جسے شاہد ، ان کی یاد کہتے ہیں
خلوتوں کی محفل ہے ، محفلوں کی تنہائی
ज़िंदगी की रुसवाइ – शाहिद सिद्दीक़ी
बादलौं में एक बिजली, ले रही तही अंगड़ाई
बाग़बां ने घबरा कर कह दिया बहार आई
हर नफ़स ग़म-ए जानां, हर क़दम ग़म-ए दौरां
इस तरह निखरती है ज़िंदगी की रा’अनाई
अब हयात-ए इन्सां का हश्र देखिए क्या हो
मिल गया है क़ातिल को मनसब-ए मसीहाई
आदमी के हाथों से आदमी को मौत आए
इस से बढ़ के क्या होगी ज़िंदगी की रुसवाइ
तुम सहर के गुण गाओ, मैं तो ये समझता हुं
मुझ को नींद में पा कर रात फिर पलट आई
वो ख़लिश जिसे शाहिद, उन की याद कहते हैं
ख़िल्वतौं की महफ़िल है, महफ़िलों की तन्हाई
zindagi ki rusvaaii – shahid siddiqui
Click on any passage for meanings and discussion.
baadalauN meN ek bijli, le rahi thhi aNgRaaii
baaGhbaaN ne ghabraa kar kah diya bahaar aaiiIt is just possible that this has reference to a political change when the baaGhbaaN (leadership) declared victory (thought that spring had arrived) when in fact only a lightning strike was seen in the clouds. There was no spring rain. I am not sure but there are several asha’ar in this that lead me to think that it was written to mark independence/partition. At least, it applies to that very well.
har nafas1 Gham-e jaanaaN2, har qadam3 Gham-e dauraaN4
is tarah nikharti5 hai zindagi ki ra’anaaii6 1.breath, moment 2.worry about/care of life/self 3.step 4.worry about/care of the times, of the people 5.refreshes 6.gracefulness
Care of yourself and care of the world, you have to deal with both at every moment and at every step. That is how the grace and beauty of life remains fresh.
ab hayaat1-e insaaN ka hashr2 dekhiye kya ho
mil gaya hai qaatil ko mansab3-e maseehaaii4 1.life, well being 2.fate, result 3.office, responsibility 4.saviour
Now let us see how fares the well being of people, now that the killer has been made responsible for being saviour. This might be a reference to transfer of power from the British “gora babu” to the Indian/Pakistani “kaala babu” – same sentiment as in the first she’r.
aadmi ke haathauN se aadmi ko maut aaye
is se baRh ke kya hogi zindagi ki rusvaaii1 1.shame, degradation
Human beings killed at the hands of human beings. How can there be greater shame for Life.
tum sahr1 ke gun2 gaao, maiN to ye samajhta huN
mujh ko neend meN paa kar raat phir palaT aaii1.dawn 2.virtues
You go ahead and sing songs of praise for the new dawn. I think that I was (we were) asleep (not aware enough) and Night (Oppression) has returned. This could very well fit the description of independence given by faiz, maKhdoom and others.
vo Khalish1 jise shahid, un ki yaad kahte haiN
KhilwatauN2 ki mahfil3 hai, mahfilauN ki tanhaaii4 1.wound, scar 2.seclusion, privacy 3.gathering 4.loneliness
There is a beautiful double entendre here. The wound/scar which is the memory of her love is my company in seclusion/loneliness and is my loneliness (private thoughts) in company.
zindagi ki rusvaaii – shahid siddiqui
baadalauN meN ek bijli, le rahi thhi aNgRaaii
baaGhbaaN ne ghabraa kar kah diya bahaar aaii
It is just possible that this has reference to a political change when the baaGhbaaN (leadership) declared victory (thought that spring had arrived) when in fact only a lightning strike was seen in the clouds. There was no spring rain. I am not sure but there are several asha’ar in this that lead me to think that it was written to mark independence/partition. At least, it applies to that very well.
har nafas1 Gham-e jaanaaN2, har qadam3 Gham-e dauraaN4
is tarah nikharti5 hai zindagi ki ra’anaaii6
1.breath, moment 2.worry about/care of life/self 3.step 4.worry about/care of the times, of the people 5.refreshes 6.gracefulness
Care of yourself and care of the world, you have to deal with both at every moment and at every step. That is how the grace and beauty of life remains fresh.
ab hayaat1-e insaaN ka hashr2 dekhiye kya ho
mil gaya hai qaatil ko mansab3-e maseehaaii4
1.life, well being 2.fate, result 3.office, responsibility 4.saviour
Now let us see how fares the well being of people, now that the killer has been made responsible for being saviour. This might be a reference to transfer of power from the British “gora babu” to the Indian/Pakistani “kaala babu” – same sentiment as in the first she’r.
aadmi ke haathauN se aadmi ko maut aaye
is se baRh ke kya hogi zindagi ki rusvaaii1
1.shame, degradation
Human beings killed at the hands of human beings. How can there be greater shame for Life.
tum sahr1 ke gun2 gaao, maiN to ye samajhta huN
mujh ko neend meN paa kar raat phir palaT aaii
1.dawn 2.virtues
You go ahead and sing songs of praise for the new dawn. I think that I was (we were) asleep (not aware enough) and Night (Oppression) has returned. This could very well fit the description of independence given by faiz, maKhdoom and others.
vo Khalish1 jise shahid, un ki yaad kahte haiN
KhilwatauN2 ki mahfil3 hai, mahfilauN ki tanhaaii4
1.wound, scar 2.seclusion, privacy 3.gathering 4.loneliness
There is a beautiful double entendre here. The wound/scar which is the memory of her love is my company in seclusion/loneliness and is my loneliness (private thoughts) in company.
Key Search Words: social justice, equality, communal harmony