For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
اب ڈھونڈ جبیں اور ۔ جوشؔ ملیح آبادی
۱
کیا سر پہ رہے فِکر کا خورشیدِ مُبیں اور؟
ڈھل جائے کہ کچھ دھوپ چڑھے اور؟ نہیں اور؟
۲
مستی میں کچھ آمیزشِ پستی ہے ابھی تک
اِک عشوۂ تُرکانہ مرے زہرا جبیں اور
۳
ہاں کعبۂ اَسرار کے جھلکے وہ مِنارے
دم بھر ابھی اے عقلِ رسا برسرِ زیں اور
۴
وہ دیکھ دلِ عرش بریں کانپ رہا ہے
اِک کروٹ اُسی ناز سے اے فرشِ مُبیں اور
۵
جُنبِش میں ہیں مے خانۂ اَسرار کے پردے
اِک نعرۂ مستانہ خرابات نشیں اور
۶
ناقابلِ برداشت ہے یہ خواب کی دنیا
لے چل مجھے اے دیدۂ بیدار کہیں اور
۷
اس رشتۂ فرسودہ میں باقی نہیں اب جا
اے فکرِ بشر ڈھونڈ کوئی حبلِ متیں اور
۸
اربابِ تجسُّس کی بغاوت ہے عبادت
جاتے ہیں بہت دور کہ آ جائیں قریں اور
۹
لے میں تو چلا جانِبِ اِقلیمِ تفکّر
اے سنگِ درِ وسوسہ اب ڈھونڈ جبیں اور
۱۰
لب معرضِ جُنبِش میں ہیں لیلٰیِ گماں کے
تقریر نہ فرمائیں اب اربابِ یقیں اور
۱۱
شکریۂ سلیمان خدا حافظ و ناصر
درکار ہے اب خاتمِ خاطر کو نگیں اور
۱۲
ادیانِ کہن سال کو یہ مژدہ سُنا دو
تدوین کی منزل میں ہے اِک مُصحِفِ دیں اور
۱۳
وہ ساجدِ ذرّات یہ مسجودِ کواکب
مُلّا کی جبیں اور مُفکّر کی جبیں اور
अब ढूंड जबीं और – जोश मलीहआबादी
१
क्या सर पे रहे फ़िक्र का ख़ुरशीद-ए मुबीं और?
ढल जाए के कुछ धूप चढ़े और? नहीं और?
२
मस्ती में कुछ आमेज़िश-ए पस्ती है अभी तक
एक इ’श्वा-ए तुर्काना मेरे ज़ोहरा ज़बीं और
३
हां काबा-ए अस्रार के झलके वो मीनारे
दम-भर अभी अए अक़्ल-ए रसा बरसर-ए ज़ीं और
४
वो देख दिल-ए अर्श-ए बरीं कांप रहा है
एक करवट उसी नाज़ से अए फ़र्श-ए मुबीं और
५
जुम्बिश में है मय-ख़ाना-ए अस्रार के परदे
एक नारा-ए मस्ताना ख़राबात-नशीं और
६
नाक़ाबिल-ए बर्दाश्त है ये ख़्वाब की दुनिया
ले चल मुझे अए दीदा-ए बेदार कहीं और
७
इस रिश्ता-ए फ़र्सूदा में बाक़ी नहीं अब जा
अए फ़िक्र-ए बशर ढूंड कोई हब्ल-ए मतीं और
८
अर्बाब-ए तजस्सुस की बग़ावत है इबादत
जाते हैं बहुत दूर के आ जाएं क़रीं और
९
ले मैं तो चला जानिब-ए इक़्लीम-ए तफ़क्कुर
अए संग-ए दर-ए वस्वसा अब ढूंड ज़बीं और
१०
लब मा’रेज़-ए जुम्बिश में हैं लैला गुमां के
तक़्रीर न फ़रमाएं अहबाब-ए यक़ीं और
११
शुक्रिय’-ए सुलैमान, ख़ुदा हाफ़िज़ ओ नासेर
दरकार है अब ख़ातम-ए ख़ातिर को नगीं और
१२
अदयान-ए कुहन-साल को ये मुज़्श्दा सुनाओ
तद्वीन की मंज़िल में है एक मुस्हिफ़-ए दीं और
१३
वो साजिद-ए ज़र्रात ये मस्जूद-ए कवाकिब
मुल्ला की जबीं और मुफ़क्किर की जबीं और
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. Typically, josh’s compositions throb and overflow with energy and ‘josh/passion’. Here, he unabashedly celebrates reason over blind faith.
1
kya sar pe rahe fikr1 ka Khurshiid2-e mubiiN3 aur?
Dhal4 jaa’e keh kuchh dhuup chaRhe5 aur? nahiiN aur? 1.thinking, reasoning 2.sun 3.clear 4.set, sink 5.rise, increase
In the first misra and most of the second, the poet asks questions. Do you want the clear sun of reason to hover over your heads some more? Do you want it to sink? or rise some more? The answer comes back … no, no, we want more, a clear preference for reason (even if it is painful).
2
mastii1 meN kuchh aamezish2-e pastii3 hai abhii tak
ek ishva4-e turkaana5 mer’e zohra-jabiiN6 aur 1.intoxication, obsession 2.mixture 3.backwardness, inferiority 4.wink, sidelong glance 5.Turkish, Mongolian 6.forehead like Mars, bright forehead, beloved
Here zohra-jabiiN is the beloved and the beloved symbolizes intellect, reason carried over from the previous she’r. Also, in classical urdu poetic tradition slanted eyes turkaana are considered beautiful. Thus, intellect is symbolized as the beloved with beautiful eyes and bright forehead. The poet would like to be fully intoxicated/obsessed with the beloved but feels that there is some backwardness still mixed in with this infatuation. He calls upon the beloved/intellect to wink at him some more so as to arouse feelings of love.
3
haaN kaa’ba1-e asraar2 ke jhalke3 vo miinaare4
dam-bhar5 abhi aye aql6-e rasaa7 barsar8-e ziiN9 aur 1.focus of devotion 2.mysteries 3.shimmer, appear 4.minarets 5.for a moment 6.mind, intellect 7.far reaching 8.on top of 9.saddle, horse
The intellect is riding towards the focus of mysteries … to solve the mysteries of the universe. Out in the distance the towers of the ‘focus of mysteries’ shimmer/appear. He calls upon the intellect to stay the course, keep riding for a while yet.
4
vo dekh dil-e arsh1-e bariiN2 kaaNp3 rahaa hai
ek karvaT4 usii naaz5 se aye farsh6-e mubiiN7 aur 1.sky, heaven 2.highest, divine throne 3.shiver, tremble 4.turn on the side 5.coquetry 6.floor, earth 7.clear, bright
Here farsh-e mubiiN – clear bright floor symbolizes the earth, which in turn symbolizes humanity. Its brightness symbolizes its knowledge and intelligence. Thus, the highest heaven can see the earth and its brilliance and fears that it is up to something- it is about to clear up the mystery of heaven and change human thinking. It is trembling in fear. The poet calls upon the coquettish beloved (farsh-e mubiiN) to turn on its side and show more of its mischief.
5
jumbish1 meN haiN mai-Khaana2-e asraar3 ke parde4
ek naara5-e mastaana6 Kharaabaat-nashiiN7 aur 1.movement, stirring 2.tavern 3.mysteries 4.curtains 5.call,clarion 6.intoxicating 7.residents of the tavern
Here the focus of asraar – mysteries of the universe is the mai-Khaana and not the kaa’ba as in the earlier she’r. These mysteries are behind a curtain that needs to be pulled and mysteries uncovered/understood. There is a stir in the curtains as if they are getting ready to be drawn. The poet calls upon the residents of the tavern (the thinkers) to give a clarion call naara-e mastaana announcing the great event.
6
naaqaabil-e-bardaasht1 hai ye Khwaab2 ki duniyaa
le chal mujh’e aye diidaa3-e bedaar4 kahiiN aur 1.intolerable 2.sleeping, unthinking 3.eye 4.awake, alert
This unthinking/sleeping world is intolerable. O alert eye, take me away somewhere.
7
iss rishta1-e farsuuda2 meN baaqii3 nahiiN ab jaa4
aye fikr5-e bashar6 dhuunDh koii habl-e-matiiN7 aur 1.relationship, thread 2.obsolete, outdated 3.remaining 4.place 5.reason, intellect 6.human 7.strong tie/connection-metaphorically-sacred text
Thus, in the obsolete thread of thoughts there is no more room (for fresh thinking). O human intellect search for another sacred text-another theory.
8
arbaab1-e tajassus2 kii baGhaavat3 hai ibaadat4
jaat’e haiN bahut duur keh aa jaa’eN qariiN5 aur 1.lords, owners 2.seeking 3.rebellion 4.prayer 5.near, close
The ritual of prayer of seekers arbaab-e tajassus is rebellion i.e., they rebel against given thinking/knowledge. They seek new answers. They go far in order to get closer i.e., they think beyond the boundaries of knowledge so they may get closer to the truth.
9
le maiN to chalaa jaanib1-e iqliim2-e tafakkur3
aye saNg4-e dar5-e vasvasa6 ab dhuunD jabiiN7 aur 1.towards 2.domain 3.reasoning 4.rock 5.door 6.superstition, fantasy 7.forehead
The poet suggests that most thinking of the day is based on superstition. People prostrate at, bow their head at the doorsill of vasvasa. He declares that he is no longer one of them. The doorsill of vasvasa will have to look for other foreheads-other devotees. The poet himself is off to the realm of reason.
10
lab m’aariz1-e jumbish2 meN haiN laila-e gumaaN3 ke
taqriir4 na farmaa’eN5 arbaab6-e yaqiiN7 aur 1.place, field 2.movement 3.speculation, doubt, skepticism 4.speech, lecture 5.deliver, present, put forward 6.lords, owners 7.certainty, faith
arbaab-e yaqiiN are the lords/purveyors of received faith without critical thinking. There are those who have begun to doubt this given yaqiiN – certainty. They are symbolized as laila-e gumaaN, the laila-beloved personified as gumaaN-doubting, questioning. The lips of laila-e gumaaN have come into the field of movement/action i.e., people are beginning to talk about and question received faith. So the lords of faith arbaan-e yaqiiN should refrain from delivering lectures.
11
shukriya1-e sulaimaan2, Khuda haafiz3 o naasir4
darkaar5 hai ab Khaatim6-e Khaatir7 ko nagiiN8 aur 1.thanks 2.Solomon 3.protector 4.helper 5.required 6.signet ring, seal 7.mind, soul 8.jewel
Legend has it that Solomon was all knowing and wise. His signet ring stamped on judgments is symbolic of all wisdom. The first misra is sarcasm about this old ‘wisdom’ … may god protect it and help it (because it is on its way out). The thanks offered to it is in a sarcastic sense saying … thank you but no thank you … we have enough of you, it is now time for you to leave. The signet ring of the mind now requires another/different jewel-different from the ancient jewel of Solomon.
12
adyaan1-e kuhan-saal2 ko ye muzshda3 sunaao
tadviin4 kii manzil5 meN hai ek mushif6-e diiN7 aur 1.plural of diin, faiths 2.ancient 3.news, tidings 4.collating, editing 5.stage 6.book 7.faith
The new book of faith is the ‘book of knowledge’. It is the final stages of being collated and edited. Give these tidings to all ancient faiths.
13
vo saajid1-e zarraat2 ye masjuud3-e kavaakib4
mulla5 ki jabiiN6 aur mufakkir7 ki jabiiN6 aur 1.one who prostrates/bows to 2.dust particles 3.one before whom others prostrate/bow down 4.celestial bodies, stars and planets 5.preacher 6.forehead 7.thinker, philosopher, scientist
The jabiin-forehead of the mulla prostrates before zarraat – dust particles symbolizing trivialities. But the forehead of the thinker is something else … it is held up high and celestial bodies bow down to him.
josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. Typically, josh’s compositions throb and overflow with energy and ‘josh/passion’. Here, he unabashedly celebrates reason over blind faith.
1
kya sar pe rahe fikr1 ka Khurshiid2-e mubiiN3 aur?
Dhal4 jaa’e keh kuchh dhuup chaRhe5 aur? nahiiN aur?
1.thinking, reasoning 2.sun 3.clear 4.set, sink 5.rise, increase
In the first misra and most of the second, the poet asks questions. Do you want the clear sun of reason to hover over your heads some more? Do you want it to sink? or rise some more? The answer comes back … no, no, we want more, a clear preference for reason (even if it is painful).
2
mastii1 meN kuchh aamezish2-e pastii3 hai abhii tak
ek ishva4-e turkaana5 mer’e zohra-jabiiN6 aur
1.intoxication, obsession 2.mixture 3.backwardness, inferiority 4.wink, sidelong glance 5.Turkish, Mongolian 6.forehead like Mars, bright forehead, beloved
Here zohra-jabiiN is the beloved and the beloved symbolizes intellect, reason carried over from the previous she’r. Also, in classical urdu poetic tradition slanted eyes turkaana are considered beautiful. Thus, intellect is symbolized as the beloved with beautiful eyes and bright forehead. The poet would like to be fully intoxicated/obsessed with the beloved but feels that there is some backwardness still mixed in with this infatuation. He calls upon the beloved/intellect to wink at him some more so as to arouse feelings of love.
3
haaN kaa’ba1-e asraar2 ke jhalke3 vo miinaare4
dam-bhar5 abhi aye aql6-e rasaa7 barsar8-e ziiN9 aur
1.focus of devotion 2.mysteries 3.shimmer, appear 4.minarets 5.for a moment 6.mind, intellect 7.far reaching 8.on top of 9.saddle, horse
The intellect is riding towards the focus of mysteries … to solve the mysteries of the universe. Out in the distance the towers of the ‘focus of mysteries’ shimmer/appear. He calls upon the intellect to stay the course, keep riding for a while yet.
4
vo dekh dil-e arsh1-e bariiN2 kaaNp3 rahaa hai
ek karvaT4 usii naaz5 se aye farsh6-e mubiiN7 aur
1.sky, heaven 2.highest, divine throne 3.shiver, tremble 4.turn on the side 5.coquetry 6.floor, earth 7.clear, bright
Here farsh-e mubiiN – clear bright floor symbolizes the earth, which in turn symbolizes humanity. Its brightness symbolizes its knowledge and intelligence. Thus, the highest heaven can see the earth and its brilliance and fears that it is up to something- it is about to clear up the mystery of heaven and change human thinking. It is trembling in fear. The poet calls upon the coquettish beloved (farsh-e mubiiN) to turn on its side and show more of its mischief.
5
jumbish1 meN haiN mai-Khaana2-e asraar3 ke parde4
ek naara5-e mastaana6 Kharaabaat-nashiiN7 aur
1.movement, stirring 2.tavern 3.mysteries 4.curtains 5.call,clarion 6.intoxicating 7.residents of the tavern
Here the focus of asraar – mysteries of the universe is the mai-Khaana and not the kaa’ba as in the earlier she’r. These mysteries are behind a curtain that needs to be pulled and mysteries uncovered/understood. There is a stir in the curtains as if they are getting ready to be drawn. The poet calls upon the residents of the tavern (the thinkers) to give a clarion call naara-e mastaana announcing the great event.
6
naaqaabil-e-bardaasht1 hai ye Khwaab2 ki duniyaa
le chal mujh’e aye diidaa3-e bedaar4 kahiiN aur
1.intolerable 2.sleeping, unthinking 3.eye 4.awake, alert
This unthinking/sleeping world is intolerable. O alert eye, take me away somewhere.
7
iss rishta1-e farsuuda2 meN baaqii3 nahiiN ab jaa4
aye fikr5-e bashar6 dhuunDh koii habl-e-matiiN7 aur
1.relationship, thread 2.obsolete, outdated 3.remaining 4.place 5.reason, intellect 6.human 7.strong tie/connection-metaphorically-sacred text
Thus, in the obsolete thread of thoughts there is no more room (for fresh thinking). O human intellect search for another sacred text-another theory.
8
arbaab1-e tajassus2 kii baGhaavat3 hai ibaadat4
jaat’e haiN bahut duur keh aa jaa’eN qariiN5 aur
1.lords, owners 2.seeking 3.rebellion 4.prayer 5.near, close
The ritual of prayer of seekers arbaab-e tajassus is rebellion i.e., they rebel against given thinking/knowledge. They seek new answers. They go far in order to get closer i.e., they think beyond the boundaries of knowledge so they may get closer to the truth.
9
le maiN to chalaa jaanib1-e iqliim2-e tafakkur3
aye saNg4-e dar5-e vasvasa6 ab dhuunD jabiiN7 aur
1.towards 2.domain 3.reasoning 4.rock 5.door 6.superstition, fantasy 7.forehead
The poet suggests that most thinking of the day is based on superstition. People prostrate at, bow their head at the doorsill of vasvasa. He declares that he is no longer one of them. The doorsill of vasvasa will have to look for other foreheads-other devotees. The poet himself is off to the realm of reason.
10
lab m’aariz1-e jumbish2 meN haiN laila-e gumaaN3 ke
taqriir4 na farmaa’eN5 arbaab6-e yaqiiN7 aur
1.place, field 2.movement 3.speculation, doubt, skepticism 4.speech, lecture 5.deliver, present, put forward 6.lords, owners 7.certainty, faith
arbaab-e yaqiiN are the lords/purveyors of received faith without critical thinking. There are those who have begun to doubt this given yaqiiN – certainty. They are symbolized as laila-e gumaaN, the laila-beloved personified as gumaaN-doubting, questioning. The lips of laila-e gumaaN have come into the field of movement/action i.e., people are beginning to talk about and question received faith. So the lords of faith arbaan-e yaqiiN should refrain from delivering lectures.
11
shukriya1-e sulaimaan2, Khuda haafiz3 o naasir4
darkaar5 hai ab Khaatim6-e Khaatir7 ko nagiiN8 aur
1.thanks 2.Solomon 3.protector 4.helper 5.required 6.signet ring, seal 7.mind, soul 8.jewel
Legend has it that Solomon was all knowing and wise. His signet ring stamped on judgments is symbolic of all wisdom. The first misra is sarcasm about this old ‘wisdom’ … may god protect it and help it (because it is on its way out). The thanks offered to it is in a sarcastic sense saying … thank you but no thank you … we have enough of you, it is now time for you to leave. The signet ring of the mind now requires another/different jewel-different from the ancient jewel of Solomon.
12
adyaan1-e kuhan-saal2 ko ye muzshda3 sunaao
tadviin4 kii manzil5 meN hai ek mushif6-e diiN7 aur
1.plural of diin, faiths 2.ancient 3.news, tidings 4.collating, editing 5.stage 6.book 7.faith
The new book of faith is the ‘book of knowledge’. It is the final stages of being collated and edited. Give these tidings to all ancient faiths.
13
vo saajid1-e zarraat2 ye masjuud3-e kavaakib4
mulla5 ki jabiiN6 aur mufakkir7 ki jabiiN6 aur
1.one who prostrates/bows to 2.dust particles 3.one before whom others prostrate/bow down 4.celestial bodies, stars and planets 5.preacher 6.forehead 7.thinker, philosopher, scientist
The jabiin-forehead of the mulla prostrates before zarraat – dust particles symbolizing trivialities. But the forehead of the thinker is something else … it is held up high and celestial bodies bow down to him.