andaz sitamgar ka-hasan chishti

niraja giri singing

انداز ستمگر کا ۔حسن چشتی

 

انداز ستمگر کا نرالا سا لگے ہے

قاتل بھی ہمیں آج دل آراء سا لگے ہے

 

ہر حُسن مجھے تیرا سراپا سا لگے ہے

دُکھ درد کسی کا بھی ہو اپنا سا لگے ہے

 

یاد آتے ہیں اُس شہرِ تمنّا کے اُجالے

اِس دیس میں دن کو بھی اندھیرا سا لگے ہے

 

کل تک جو تصور میں رہا بن کے حقیقت

اب سامنے آیا ہے تو سپنا سا لگے ہے

 

رہ رہ کے جو چُبھتے ہیں تری یاد کے نشتر

اِس میں بھی ترا کوئی اِشارا سا لگے ہے

 

اب کیا تری دِیوار کے سائے کا بیاں ہو

کوچے کی ترے دُھوپ بھی سایا سا لگے ہے

 

اِس بڑھتی ہوئی غم کی سیہ رات میں مجھ کو

یاد اُس کی حسنؔ ایک ستارا سا لگے ہے

अन्दाज़ सितमगर का – हसन चिश्ती

 

अन्दाज़ सितमगर का निराला सा लगे है

क़ातिल भी हमें आज दिलारा सा लगे है

 

हर हुस्न मुझे तेरा सरापा सा लगे है

दुःख दर्द किस का भी हो, अपना सा लगे है

 

याद आते हैं उस शहर-ए तमन्ना के उजाले

इस देस मेंदिन को भी अँधेरा सा लगे है

 

कल तक तो तसव्वुर में रहा बन के हक़ीक़त

अब सामने आया है तो सपना सा लगे है

 

रह रह के जो चुभते हैं तेरी याद के नश्तर

इस में भी तेरा कोई इशारा सा लगे है

 

अब क्या तेरी दीवार के साये का बयां हो

कूचे की तेरे धुप भी साया सा लगे है

 

इस बढ़ती हुई ग़म की सियाह रात में मुझ को

यास उस की हसन ऐक सितारा सा लगे है

andaaz sitamgar ka – hasan chishti

Click on any she’r for word meanings and discussion.

andaaz1 sitamgar2 ka niraala3 sa lage hai
qaatil4 bhi hameN aaj dilaara5 sa lage hai
1.style 2.oppressor 3.unusual, unique 4.killer 5.heart pleasing
It is usual for the poet/lover to refer to the beloved as oppressor and killer AND he considers her cruelty to be unique and heart pleasing. The alternative, neglect/ignoring at the hands of the beloved would be terrible indeed.

har husn1 mujhe tera saraapa2 sa lage hai
dukh dard kisi ka bhi ho apna sa lage hai
1.beautiful feature 2.head to toe, personification
The poet/lover finds every beautiful feature of the beloved to be a personification of Beauty itself. Whoever’s pain and sorrow it may be, the poet own’s it and feels it as his own.

yaad aate haiN us shahr-e-tamanna1 ke ujaale
is des meN din ko bhi andhera sa lage hai
1.city/homeland of desires
The poet, displaced from home misses it. He recalls the brilliance of that home of desires. In his present abode even daylight appears dark. An alternative interpretation can be that desires/imagination is bright but reality is dark.

kal tak to tasavvur1 meN raha bun ke haqeeqat2
ab saamne aaya hai to sapna3 sa lage hai
1.imagination 2.reality 3.dream
The poet/lover is talking about the beloved. He had been imagining her and in his mind, she had become reality. But now that he sees her, she is like a dream … ‘to be like a dream’ is an expression used to mean extremely beautiful.

rah rah ke jo chubhte haiN teri yaad ke nashtar1
is meN bhi tera koii ishaara2 sa lage hai
1.knife, dagger 2.indication, instruction, mischief
‘ishaara’ can be used to mean point, give instructions or play mischief from a distance. Thus the beloved is away and her memories cut like daggers. Even in this the poet/lover sees her hand. She has instructed memory to do this.

ab kya teri deevaar ke saaye ka bayaaN1 ho
kooche2 ki tere dhoop bhi saaya sa lage hai
1.description 2.lane
It is customary for the poet/lover to frequent the lane in which the beloved lives. Thus, how can I describe (the comfort) of the shadow of your wall. Even the (burning) sun in your lane feels like (comforting) shade.

is baRhti hui Gham ki siyah1 raat meN mujh ko
yaas2 us ki hasan ek sitaara sa lage hai
1.dark 2.longing
The night of sorrow is dark and ever increasing (getting longer). In such a night the poet/lover finds yearning for her to be his guiding star.

andaaz sitamgar ka – hasan chishti

andaaz1 sitamgar2 ka niraala3 sa lage hai
qaatil4 bhi hameN aaj dilaara5 sa lage hai

1.style 2.oppressor 3.unusual, unique 4.killer 5.heart pleasing

It is usual for the poet/lover to refer to the beloved as oppressor and killer AND he considers her cruelty to be unique and heart pleasing.  The alternative, neglect/ignoring at the hands of the beloved would be terrible indeed.

har husn1 mujhe tera saraapa2 sa lage hai
dukh dard kisi ka bhi ho apna sa lage hai

1.beautiful feature 2.head to toe, personification

The poet/lover finds every beautiful feature of the beloved to be a personification of Beauty itself.  Whoever’s pain and sorrow it may be, the poet own’s it and feels it as his own.

yaad aate haiN us shahr-e-tamanna1 ke ujaale
is des meN din ko bhi andhera sa lage hai

1.city/homeland of desires

The poet, displaced from home misses it.  He recalls the brilliance of that home of desires.  In his present abode even daylight appears dark.  An alternative interpretation can be that desires/imagination is bright but reality is dark.

kal tak to tasavvur1 meN raha bun ke haqeeqat2
ab saamne aaya hai to sapna3 sa lage hai

1.imagination 2.reality 3.dream

The poet/lover is talking about the beloved.  He had been imagining her and in his mind, she had become reality.  But now that he sees her, she is like a dream … ‘to be like a dream’ is an expression used to mean extremely beautiful.

rah rah ke jo chubhte haiN teri yaad ke nashtar1
is meN bhi tera koii ishaara2 sa lage hai

1.knife, dagger 2.indication, instruction, mischief

‘ishaara’ can be used to mean point, give instructions or play mischief from a distance.  Thus the beloved is away and her memories cut like daggers.  Even in this the poet/lover sees her hand.  She has instructed memory to do this.

ab kya teri deevaar ke saaye ka bayaaN1 ho
kooche2 ki tere dhoop bhi saaya sa lage hai

1.description 2.lane

It is customary for the poet/lover to frequent the lane in which the beloved lives.  Thus, how can I describe (the comfort) of the shadow of your wall.  Even the (burning) sun in your lane feels like (comforting) shade.

is baRhti hui Gham ki siyah1 raat meN mujh ko
yaas2 us ki hasan ek sitaara sa lage hai

1.dark 2.longing

The night of sorrow is dark and ever increasing (getting longer).  In such a night the poet/lover finds yearning for her to be his guiding star.