For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
اسد اللہ خاں غالب ۔ کیدار ناتھ کیدارؔ
۱
خالقِ فن، ترجمانِ زندگی
بزم ہستی میں سراپا روشنی
نغمہائے عندلیبانِ چمن
مانگتے ہیں تجھ سے حُسنِ دلبری
آج بھی تو زمزمہ پرداز ہے
سازِ اُردو میں تری آواز ہے
۲
تیرے ساغر میں جہانِ رنگ و بو
تیری مستی صوفیوں کی آبرو
تیری شوخی منزلِ فکرِ جمیل
تیری یکتائی مُسَلّم چار سو
سجدہ گاہِ شاعری تیرا کلام
نظمِ فطرت بھی کرے جس کو سلام
۳
زینتِ بزمِ سخن جادو بیاں
فکر تیری قدسیوں کی ترجماں
اِنقلابِ وقت کرتا ہے سلام
مرحبا اے عاشقِ اُردو زباں
رازِ عظمت تو نے اِفشا کر دیا
قطرۂ دریا کو دریا کر دیا
۴
ہر غزل تیری صدائے بے خودی
حسنِ سوزِ کائنات عاشقی
رفعتِ پرواز تیری الاماں
تیرے فن سے ہے وقارِ آدمی
تو زبانِ حال کی تقریر ہے
مرحبا کیا شوخیِ تحریر ہے
۵
اے فسونِ سازِ اُردو مرحبا
اے سرور و نازِ اُردو مرحبا
عاشقِ لیلیِ اُردو زندہ باد
مرحبا جاں بازِ اُردو مرحبا
گیسوئے اُردو کا تو شانہ بنا
ہائے رے کس بُت کا دیوانہ بنا
असदुल्लाह ख़ां ग़ालिब – केदारनाथ केदार
१
ख़ालीक़-ए फ़न, तर्जुमान-ए ज़िन्दगी
बज़्म-ए हस्ती में सरापा रौशनी
नग़मा-हा-ए अंदलीबान-ए चमन
माँगते हैं तुझ से हुस्न-ए दिलबरी
आज भी तू ज़मज़मा-पर्दाज़ है
साज़-ए उर्दू में तेरी आवाज़ है
२
तेरे साग़र में जहान-ए रंग ओ बू
तेरी मस्ती सूफ़ियों की आब्रू
तेरी शूख़ी मंजिल-ए फ़िक्र-ए जमील
तेरी यक्ताई मुसल्लम चार सू
सिजदा-गाह-ए शा’एरी तेरा कलाम
नज़्म-ए फ़ितरत भी करे जिस को सलाम
३
ज़ीनत-ए बज़्म-ए सुख़न, जादू-बयां
फ़िक्र तेरी क़ुदसियों की तर्जुमाँ
इन्क़ेलाब-ए वक़्त करता है सलाम
मरहबा अए आशिक़-ए उर्दू-ज़बां
राज़-ए अज़्मत तू ने इफ़्शा कर दिया
क़तरा-ए दरिया को दरिया कर दिया
४
हर ग़ज़ल तेरी सदा-ए बे-ख़ुदी
हुस्न-ए सोज़-ए काएनात-ए आशेक़ी
रफ़’अत-ए परवाज़ तेरी अल-अमां
तेरे फ़न से है वेक़ार-ए आदमी
तू ज़बान-ए हाल की तक़्रीर है
मरहबा क्या शुख़ी-ए तहरीर है
५
अए फ़ुसूं-ए साज़-ए उर्दू मरहबा
अए सुरूर ओ नाज़-ए उर्दू मरहबा
आशेक़-ए लैली-ए उर्दू ज़िंदाबाद
मरहबा जां-बाज़-ए उर्दू मरहबा
गेसू-ए उर्दू का तू शाना बना
हाए रे किस बुत का दीवाना बना
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. kedar naath kedar (xxxx-1994) born in punjab but settled in khaRagpur, bangal. Graduated from midnapore college and taught urdu and faarsi in high school. The nazm is linked to Ghalib Khiraaj.
1
Khaaliq1-e fun2, tarjumaan3-e zindagi
bazm4-e hasti5 meN saraapa6 raushni
naGhma-haa7-e andaleebaan8-e chaman
maaNgte haiN tujh se husn9-e dilbari10
aaj bhi tu zamzama-pardaaz11 hai
saaz12-e urdu meN teri aavaaz hai 1.creator 2.art 3.interpreter 4.gathering, domain 5.life 6.head to toe 7.songs 8.nightingale 9.skill, ability 10.sympathy, empathy 11.music creating 12.music
Creator of art, interpreter of life’s puzzles
Shining light from head to toe in the domain of life
The songs of the nightingale in the garden
Beg from you the skill of fellowship
Even today you are a composer of song
Your voice fills the music of urdu
2
teray saaGhar1 meN jahaan2-e raNg-o-buu3
teri masti4 soofiyoN5 ki aabru6
teri shooKhi7 manzil8-e fikr-e-jameel9
teri yaktaaii10 musallam11 chaar-suu12
sijda-gaah13-e shaa’eri tera kalaam14
nazm-e-fitrat15 bhi karay jis ko salaam 1.cup, goblet 2.world 3.senses, awareness 4.intoxication, trance 5.mystics 6.honour 7.playfulness, mischief, wit 8.destination, goal 9.beauty of thought/imagination 10.oneness 11.complete 12.all direction, all around 13.place of worship 14.verse, poetry 15.natural order
A world of senses contained in your goblet
Your trance makes the mystic proud
The beauty of imagination aspires to your wit
Your concept of universal one-ness remains sound
Your words are the object of worship
The natural order of the cosmos salutes you
3
zeenat1-e bazm2-e suKhan3, jaadu-bayaaN4
fikr5 teri qudsiyoN6 ki tarjumaaN7
inqelaab8-e vaqt karta hai salaam
marhaba9 aye aashiq-e urdu-zabaaN
raaz10-e azmat11 tuu ne ifshaa12 kar diya
qatra13-e darya14 ko darya kar diya 1.adornment 2.domain 3.versification 4.enchanting speech 5.thought, reason 6.angel 7.interpreter 8.revolution, change 9.bravo 10.secret 11.greatness 12.revealed 13.drop 14.sea
The adornment of verse, the enchantment of the spoken word
Your thought, an interpretation of the message of angels
Changing times continue to pay homage to you
Bravo, O lover of urdu language
You revealed the basis of greatness
You made the part equal to the whole, the drop to the sea
4
har Ghazal teri sadaa1-e be-Khudi2
husn3-e soz4-e kaa’enaat-e-aashiqi5
raf’at6-e parvaaz7 teri al-amaaN8
teray fun9 se hai viqaar10-e aadmi
tu zabaan-e-haal11 ki taqriir12 hai
marhaba13 kya shooKhi14-e tahriir15 hai 1.call, voice 2.self-negation 3.beauty 4.fire, pain, passion 5.world of love 6.height 7.flight 8.may god protect 9.art 10.dignity 11.tongue of the times 12.speech, words 13.bravo 14.wit 15.writing
Every Ghazal of yours, speaks of self-negation
It is the beauty of the passion of the world of universal love
By god, the great heights of the flight of your imagination
It is your art that earns dignity for humanity
The tongue of the times speaks in your words
Bravo to the wit in your writing
5
aye fusoon1-e saaz-e urdu marhaba2
aye suroor3 o naaz4-e urdu marhaba
aashiq-e laili5-e urdu zindabaad
marhaba jaaN-baaz6-e urdu marhaba
gesu7-e urdu ka tuu shaana8 bana
haa’e9 re kis but10 ka diivaana bana 1.magic 2.bravo 3.exhilaration 4.pride 5.laila, beloved 6.lover, risking life, giving life 7.hair 8.comb 9.expression of sorrow 10.idol, beloved
Bravo, O magic of the song of urdu
The exhilaration and pride of urdu
Long live, lover of the beloved urdu
Bravo to the life-giving lover of urdu
You are the comb that combs the tangles of the beloved’s hair
O what a beloved have you chosen to love
kedar naath kedar (xxxx-1994) born in punjab but settled in khaRagpur, bangal. Graduated from midnapore college and taught urdu and faarsi in high school. The nazm is linked to Ghalib Khiraaj.
1
Khaaliq1-e fun2, tarjumaan3-e zindagi
bazm4-e hasti5 meN saraapa6 raushni
naGhma-haa7-e andaleebaan8-e chaman
maaNgte haiN tujh se husn9-e dilbari10
aaj bhi tu zamzama-pardaaz11 hai
saaz12-e urdu meN teri aavaaz hai
1.creator 2.art 3.interpreter 4.gathering, domain 5.life 6.head to toe 7.songs 8.nightingale 9.skill, ability 10.sympathy, empathy 11.music creating 12.music
Creator of art, interpreter of life’s puzzles
Shining light from head to toe in the domain of life
The songs of the nightingale in the garden
Beg from you the skill of fellowship
Even today you are a composer of song
Your voice fills the music of urdu
2
teray saaGhar1 meN jahaan2-e raNg-o-buu3
teri masti4 soofiyoN5 ki aabru6
teri shooKhi7 manzil8-e fikr-e-jameel9
teri yaktaaii10 musallam11 chaar-suu12
sijda-gaah13-e shaa’eri tera kalaam14
nazm-e-fitrat15 bhi karay jis ko salaam
1.cup, goblet 2.world 3.senses, awareness 4.intoxication, trance 5.mystics 6.honour 7.playfulness, mischief, wit 8.destination, goal 9.beauty of thought/imagination 10.oneness 11.complete 12.all direction, all around 13.place of worship 14.verse, poetry 15.natural order
A world of senses contained in your goblet
Your trance makes the mystic proud
The beauty of imagination aspires to your wit
Your concept of universal one-ness remains sound
Your words are the object of worship
The natural order of the cosmos salutes you
3
zeenat1-e bazm2-e suKhan3, jaadu-bayaaN4
fikr5 teri qudsiyoN6 ki tarjumaaN7
inqelaab8-e vaqt karta hai salaam
marhaba9 aye aashiq-e urdu-zabaaN
raaz10-e azmat11 tuu ne ifshaa12 kar diya
qatra13-e darya14 ko darya kar diya
1.adornment 2.domain 3.versification 4.enchanting speech 5.thought, reason 6.angel 7.interpreter 8.revolution, change 9.bravo 10.secret 11.greatness 12.revealed 13.drop 14.sea
The adornment of verse, the enchantment of the spoken word
Your thought, an interpretation of the message of angels
Changing times continue to pay homage to you
Bravo, O lover of urdu language
You revealed the basis of greatness
You made the part equal to the whole, the drop to the sea
4
har Ghazal teri sadaa1-e be-Khudi2
husn3-e soz4-e kaa’enaat-e-aashiqi5
raf’at6-e parvaaz7 teri al-amaaN8
teray fun9 se hai viqaar10-e aadmi
tu zabaan-e-haal11 ki taqriir12 hai
marhaba13 kya shooKhi14-e tahriir15 hai
1.call, voice 2.self-negation 3.beauty 4.fire, pain, passion 5.world of love 6.height 7.flight 8.may god protect 9.art 10.dignity 11.tongue of the times 12.speech, words 13.bravo 14.wit 15.writing
Every Ghazal of yours, speaks of self-negation
It is the beauty of the passion of the world of universal love
By god, the great heights of the flight of your imagination
It is your art that earns dignity for humanity
The tongue of the times speaks in your words
Bravo to the wit in your writing
5
aye fusoon1-e saaz-e urdu marhaba2
aye suroor3 o naaz4-e urdu marhaba
aashiq-e laili5-e urdu zindabaad
marhaba jaaN-baaz6-e urdu marhaba
gesu7-e urdu ka tuu shaana8 bana
haa’e9 re kis but10 ka diivaana bana
1.magic 2.bravo 3.exhilaration 4.pride 5.laila, beloved 6.lover, risking life, giving life 7.hair 8.comb 9.expression of sorrow 10.idol, beloved
Bravo, O magic of the song of urdu
The exhilaration and pride of urdu
Long live, lover of the beloved urdu
Bravo to the life-giving lover of urdu
You are the comb that combs the tangles of the beloved’s hair
O what a beloved have you chosen to love