For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
shahvaar ali Khaan
ائے سر زمینِ پاک ۔ جگن ناتھ آزادؔ
۱
ائے سر زمینِ پاک
ذرّے تِرے ہیں آج ستاروں سے تابناک
روشن ہے کہکشاں سے کہیں آج تیری خاک
تندیِ حاسداں پہ ہے غالب تیرا سواک
دامن وہ سِل گیا ہے جو تھا مدّتوں سے چاک
ائے سر زمینِ پاک
۲
اب اپنے عزم کو ہے نیا راستہ پسند
اپنا وطن ہے آج زمانے میں سر بلند
پہنچا سکے گا اِس کو نہ کوئی بھی اب گزند
اپنا عَلم ہے چاند ستاروں سے بھی بلند
اب ہم کو دیکھتے ہیں عُطارِد ہو یا سِماک
ائے سر زمینِ پاک
۳
اُترا ہے اِمتحاں میں وطن آج کامیاب
اب حُرّیت کی زُلف نہیں محوِ پیچ و تاب
دولت ہے اپنے ملک کی بے حدّ و بے حساب
ہوں گے ہم آپ مُلک کی دولت سے فیض یاب
مغرب سے ہم کو خوف نہ مشرق سے ہم کو باک
ائے سرزمینِ پاک
۴
اپنے وطن کا آج بدلنے لگا نظام
اپنے وطن میں آج نہیں ہے کوئی غلام
اپنا وطن ہے راہِ ترقّی پہ تیز گام
آزاد، بامراد، جواں بخت شاد کام
اب عطر بیز ہیں، جو ہوائیں تھیں زہرناک
ائے سر زمینِ پاک
۵
ذرّے تِرے ہیں آج سِتاروں سے تابناک
روشن ہے کہکشاں سے کہیں آج تیری خاک
ائے سرزمینِ پاک
अए सरज़मीन-ए पाक – जगन्नाथ आज़ाद
१
अए सरज़मीन-ए पाक
ज़र्रे तेरे हैं आज सितारौं से ताबनाक
रौशन है कहकशां से कहीं आज तेरी ख़ाक
तुन्दी-ए हासिदां पे है ग़ालिब तेरा सवाक
दामन वो सिल गया है जो था मुद्दतौं से चाक
अए सरज़मीन-ए पाक
२
अब अपने अज़्म को है नया रास्ता पसंद
अपना वतन है आज ज़माने में सर-बलंद
पहुंचा सकेगा इस को न कोई भी अब ग़ज़ंद
अब हम को देखते हैं उतारिद हो या सिमाक
अए सरज़मीन-ए पाक
३
उतरा है इम्तहां में वतन आज कामियाब
अब हुर्रिय्यत कि ज़ुल्फ़ नहीं महव-ए पेच ओ ताब
दौलत है अपने मुल्क कि बे-हद्द ओ बे-हिसाब
होंगे हम आप मुल्क कि दौलत से फ़ैज़-याब
मग़्रिब से हम को ख़ौफ़ न मश्रिक़ से हम को बाक
अए सरज़मीन-ए पाक
४
अपने वतन का आज बदलने लगा निज़ाम
अपने वतन में आज नहीं है कोई ग़ुलाम
अपना वतन है राह-ए तरक़्क़ी पे तेज़-गाम
आज़ाद, बामुराद, जवां-बख़्त, शाद-काम
अब अत्र-बेज़ हैं जो हवाएं थीं ज़हर-नाक
अए सरज़मीन-ए पाक
५
ज़र्रे तेरे हैं आज सितारौं से ताबनाक
रौशन है कहकशां से कहीं आज तेरी ख़ाक
अए सरज़मीन-ए पाक
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. jagan nath azad (1918-2004), born in miyaaNvaali (now in pakistan) was the son of another great poet, tilok chand mahroom. He has written with much passion about hindu-muslim and India-pakistan accord. He was much impressed with iqbal and has written several books on him. He also composed tributes and several Ghazal in the style of Ghalib. In 1947 he decided to continue to live in lahore and was invited by jinnah to compose the first anthem to pakistan. This anthem was read on Radio Pakistan on the eve of independence. A few months later jagan nath azad decided to leave pakistan and migrate to hindustan. Still later, pakistan adopted a different national anthem.
1
aye sar zamiin-e paak!
zarre1 tere haiN aaj sitaarauN se taabnaak2
raushan hai kahkashaaN3 se kahiN4 aaj teri Khaak
tundi-e haasidaan5 pe Ghalib6 hai tera swaak7
daaman vo sil gaya8 hai jo tha muddatauN9 se chaak10
aye sar zamiin-e paak! 1.grains of sand 2.brighter 3.constellations, stars 4.more than 5.speed/joy of the jealous 6.overpowering 7.determination 8.sewn up 9.for ages 10.torn, rent
Today, even grains of your sand shine brighter than stars. Your dust glows brighter than constellations. The joy that the jealous have felt has been overpowered by your determination. The apron that had been torn for ages has now been sewn up. O homeland of the pure.
2
ab apne azm1 ko hai nayaa raasta pasand
apna watan hai aaj zamaane meN sar baland2
pahuNcha sakega is ko na koii bhi ab gazand3
apna alam hai chaand sitaarauN se bhi baland2
ab hum ko dekhte haiN utaarid4 ho ya simaak5
aye sar zamiin-e paak! 1.determination 2.high 3.harm 4.Mercury (the planet symbolic of knowledge and wisdom) 5.a pair of stars symbolic of a bridge to higher constellations
We are determined to strike a new path. Our nation stands proud in the world today, holding its head up high. None will be able to cause it grief/harm. Our flag is aflutter above the moon and the stars even as planets look up to us enviously be it Mercury (knowledge and wisdom) or stars of high heaven. O, homeland of the pure.
3
utra hai imtehaaN meN vatan aaj kaamyaab1
ab hurriyat2 ki zulf3 nahiN mahv4-e pech o taab5
daulat hai apne mulk ki be-hadd6 o be-hisaab7
hoN ge hum aap mulk ki daulat se faiz-yaab8
maGhrib9 se hum ko Khauf10 na mashriq11 se hum ko baak12
aye sar zamiin-e-paak! 1.successful 2.freedom 3.hair, tresses 4.absorbed, busy 5.entangled, vexation and annoyance 6.limitless 7.countless 8.beneficiary 9.west 10.fear 11.east 12.fear
The nation has successfully passed through its trials. The thought of Freedom no longer vexes us. Our wealth is limitless and we will be the beneficiaries of our own work (as opposed to the colonizers). We fear neither the west nor the east, O homeland of the pure.
4
apne vatan ka aaj badalne laga nizaam1
apne vatan meN aaj nahiN hai koii Ghulaam
apna vatan hai raah2-e taraqqi3 pe tez-gaam4
aazaad, ba-muraad5 jawaaN-baKht6 shaad-kaam7
ab itr8-bez9 haiN jo havaa’eN thiiN zehr-naak10
aye sar zamiin-e paak! 1.administration, regime 2.path 3.progress 4.sure footed 5.achieved its desire, successful 6.good fortune 7.happy 8.fragrance 9.spreading 10.poisonous
Today the regime changes in our homeland. There is no one who is enslaved here anymore. Our nation is steady on the path of progress. Free, successful, fortunate, happy. Once poisonous winds now spread fragrance, O homeland of the pure.
5
zarre1 tere haiN aaj sitaarauN se taabnaak2
raushan hai kehkashaN3 se kahiN4 aaj teri Khaak
aye sar zamiin-e paak! 1.grains of sand 2.brighter 3.constellations, stars 4.more than
Today, even grains of your sand shine brighter than stars. Your dust glows brighter than constellations. O homeland of the pure.
jagan nath azad (1918-2004), born in miyaaNvaali (now in pakistan) was the son of another great poet, tilok chand mahroom. He has written with much passion about hindu-muslim and India-pakistan accord. He was much impressed with iqbal and has written several books on him. He also composed tributes and several Ghazal in the style of Ghalib. In 1947 he decided to continue to live in lahore and was invited by jinnah to compose the first anthem to pakistan. This anthem was read on Radio Pakistan on the eve of independence. A few months later jagan nath azad decided to leave pakistan and migrate to hindustan. Still later, pakistan adopted a different national anthem.
1
aye sar zamiin-e paak!
zarre1 tere haiN aaj sitaarauN se taabnaak2
raushan hai kahkashaaN3 se kahiN4 aaj teri Khaak
tundi-e haasidaan5 pe Ghalib6 hai tera swaak7
daaman vo sil gaya8 hai jo tha muddatauN9 se chaak10
aye sar zamiin-e paak!
1.grains of sand 2.brighter 3.constellations, stars 4.more than 5.speed/joy of the jealous 6.overpowering 7.determination 8.sewn up 9.for ages 10.torn, rent
Today, even grains of your sand shine brighter than stars. Your dust glows brighter than constellations. The joy that the jealous have felt has been overpowered by your determination. The apron that had been torn for ages has now been sewn up. O homeland of the pure.
2
ab apne azm1 ko hai nayaa raasta pasand
apna watan hai aaj zamaane meN sar baland2
pahuNcha sakega is ko na koii bhi ab gazand3
apna alam hai chaand sitaarauN se bhi baland2
ab hum ko dekhte haiN utaarid4 ho ya simaak5
aye sar zamiin-e paak!
1.determination 2.high 3.harm 4.Mercury (the planet symbolic of knowledge and wisdom) 5.a pair of stars symbolic of a bridge to higher constellations
We are determined to strike a new path. Our nation stands proud in the world today, holding its head up high. None will be able to cause it grief/harm. Our flag is aflutter above the moon and the stars even as planets look up to us enviously be it Mercury (knowledge and wisdom) or stars of high heaven. O, homeland of the pure.
3
utra hai imtehaaN meN vatan aaj kaamyaab1
ab hurriyat2 ki zulf3 nahiN mahv4-e pech o taab5
daulat hai apne mulk ki be-hadd6 o be-hisaab7
hoN ge hum aap mulk ki daulat se faiz-yaab8
maGhrib9 se hum ko Khauf10 na mashriq11 se hum ko baak12
aye sar zamiin-e-paak!
1.successful 2.freedom 3.hair, tresses 4.absorbed, busy 5.entangled, vexation and annoyance 6.limitless 7.countless 8.beneficiary 9.west 10.fear 11.east 12.fear
The nation has successfully passed through its trials. The thought of Freedom no longer vexes us. Our wealth is limitless and we will be the beneficiaries of our own work (as opposed to the colonizers). We fear neither the west nor the east, O homeland of the pure.
4
apne vatan ka aaj badalne laga nizaam1
apne vatan meN aaj nahiN hai koii Ghulaam
apna vatan hai raah2-e taraqqi3 pe tez-gaam4
aazaad, ba-muraad5 jawaaN-baKht6 shaad-kaam7
ab itr8-bez9 haiN jo havaa’eN thiiN zehr-naak10
aye sar zamiin-e paak!
1.administration, regime 2.path 3.progress 4.sure footed 5.achieved its desire, successful 6.good fortune 7.happy 8.fragrance 9.spreading 10.poisonous
Today the regime changes in our homeland. There is no one who is enslaved here anymore. Our nation is steady on the path of progress. Free, successful, fortunate, happy. Once poisonous winds now spread fragrance, O homeland of the pure.
5
zarre1 tere haiN aaj sitaarauN se taabnaak2
raushan hai kehkashaN3 se kahiN4 aaj teri Khaak
aye sar zamiin-e paak!
1.grains of sand 2.brighter 3.constellations, stars 4.more than
Today, even grains of your sand shine brighter than stars. Your dust glows brighter than constellations. O homeland of the pure.