baar baar aate raho – azad

بار بار آتے رہو ۔ جگن ناتھ آزاد

ہندستان میں منعقدہ پہلے ہند پاک مشاعرے کے موقع پر

 

لے کے نغموں کے گلستاں کا نکھار آتے رہو

اِس چمن میں صورتِ فصلِ بہار آتے رہو

 

سرزمینِ ہند ہے شعر و ادب کا گلستاں

گلستاں میں تم مثالِ جوئے بار آتے رہو

 

روح کو گرمانے والا درد سینوں میں لئے

ائے ہمارے دوستانِ ذی وقار آتے رہو

 

دردِ شاعر سے ہو واقف کون شاعر کے سوا

تم ہماری روح کا بن کر قرار آتے رہو

 

ہم سخنور ہیں ہماری قدر و قیمت تم سے ہے

قدر و قیمت کے زرِ خالص عیار آتے رہو

 

دیدہ و دِل ہم بچھائیں گے تمہاری راہ میں

دوستوں کی محفلوں میں بار بار آتے رہو

 

ہم “ز تو گامے ز ما چشمے” کے  ہیں معنی شناس

تم پہ بھی یہ رمز ہے گر آشکار آتے رہو

 

تم سے ہے قائم ہماری محفلوں کی آبرو

محفلوں کی آبرو کے مایہ دار آتے رہو

 

جس کی ضو میں جگمگا اُٹّھیں خزانے شعر کے

لے کے دامن میں وہ دُرِ شاہوار آتے رہو

 

دوستو اُردو کی اِنساں دوستی کا فیض ہے

کشورِ ہندوستاں میں بار بار آتے رہو

बार बार आते रहो – जगन नाथ आज़ाद

हिंदोस्ताँ मेण मुना’क़िड पहले हिंद-पाक मुशायरे के मौक़े पर

 

ले के नघ्ह्मौण के गुलिस्ताण का निखार आते रहो

इस चमन मेण सूरत-ए फास्ल-ए बहार आते रहो

 

सरज़मीं-ए हिंद है शी’र ओ अदब का गुल्सिताण

गुल्सिताण मेण तुम मिसाल-ए जू-ए बार आते रहो

 

रूह को गरमाने वाला दर्द सीने में लिए

अए हमारे दोस्तान-ए ज़ी विक़ार आते रहो

 

दर्द-ए शा’एर से हो वाक़िफ़ कौन शा’एर के सिवा

तुम हमारी रूह का बन कर क़रार आते रहो

 

हम सुख़न वर हैं हमारी क़द्र ओ क़ीमत तुम से है

क़द्र ओ क़ीमत के ज़र-ए ख़ालिस अयार आते रहो

 

दीदा ओ दिल हम बिछाएंगे तुम्हारी राह में

दोस्तौं कि महफ़िलों में बार बार आते रहो

 

हम “ज़ तू गामे ज़ मा चश्मे” के हैं मा’नी शिनास

तुम पे भी ये रम्ज़ है गर आश्कार आते रहो

 

तुम से है क़ा’एम हमारी महफ़िलों की आबरू

महफ़िलों की आबरू के मायादार आते रहो

 

जिस की ज़ौ से जगमगा उट्ठें ख़ज़ाने शे’र के

ले के दामन में वो दुर्र-ए शाहवार आते रहो

 

दोस्तो! उर्दू की इन्सां दोस्ती के फ़ैज़ से

कीश्वर-ए हिन्दोस्तां में बार बार आते रहो

baar baar aate raho – jagan nath azad

Click here for overall comments and on any passage for meanings and discussion. On the occasion of the first Indo-Pak musha’ira organized in India

le ke naGhmauN ke gulistaaN ka nikhaar1 aate raho
is chaman meN soorat2-e fasl3-e bahaar aate raho
1.freshness 2.like, similar to 3.season of
Keep coming, bringing with you the freshness of gardens of verse. Keep coming to this garden like spring.

sarzamin1-e hind hai she’r2 o adab3 ka gulsitaaN
gulsitaaN meN tum misaal4-e joo-e baar5 aate raho
1.homeland 2.verse 3.literature 4.example 5.flowing river (flowing full with rain – bringing life)
The homeland of Hindustan is a garden of verse and writing. Keep coming to this garden like a blessed river.

rooh1 ko garmaane2 vaala dard seene meN liye
aye hamaare dostaan-e zi viqaar3 aate raho
1.spirit 2.warming 3.with dignity
Bringing that bitter-sweet pain which warms the soul, o dignified friends, keep coming.

dard-e shaa’er se ho vaaqif1 kaun shaa’er ke siva2
tum hamaari rooh3 ka bun kar qaraar4 aate raho
1.familiar with 2.except for 3.spirit 4.comfort
Who except a poet can be familiar with the pain a poet feels. You keep coming back becoming the salve of our souls.

hum suKhan-var1 haiN hamaari qadr2 o qeemat3 tum se hai
qadr2 o qeemat3 ke zar4-e Khaalis5 ayaar6 aate raho
1.people of verse 2.respect 3.value 4.gold 5.pure 6.shining
We are poets, our respect and value is because of you. O shining, pure gold of great respect and value, keep coming back.

deeda o dil hum bichhaaeN ge tumhaari raah1 meN
dostauN ki mahfilauN2 meN baar baar aate raho
1.pathway 2.gathering
We will spread our hearts and eyes (an idiomatic expression of welcome) in your path. Keep coming back to gatherings of your friends again and again.

hum “ze tu gaame ze maa chashme”1 ke haiN ma’ani-shinaas2
tum pe bhi ye ramz3 hai gar aashkaar4 aate raho
1.”our eyes under your feet” – an idiomatic expression of welcome 2.know the meaning of 3.secret 4.knowledgable about
We know the meaning “laying down our eyes under your feet”. If you too know this secret, keep coming gain and again.

tum se hai qaa’em1 hamaari mahfilauN2 ki aabru3
mahfilauN ki aabru ke mayaadaar4 aate raho
1.established 2.gatherings 3.dignity 4.giving value to
It is because of you that the dignity of our gatherings is established. O, holder of the value of the dignity of our gatherings, keep coming back.

jis ki zau1 se jagmaga uTTheN Khazaane she’r ke
le ke daaman meN vo durr2-e shaahvaar3 aate raho
1.brilliance 2.pearls 3.fit for kings, royal
Bring with you the brilliance of royal pearls that will make our verse shine.

dosto! urdu ki insaaN-dosti1 ke faiz2 se
kishwar3-e hindostaaN meN baar baar aate raho
1.love of humanity 2.benevolence 3.domain
Friends, it is the benevolence of Urdu’s love of humanity that brings you here. Because of this gift, keep coming back into the domain of hindostan.

baar baar aate raho – jagan nath azad
On the occasion of the first Indo-Pak musha’ira organized in India

le ke naGhmauN ke gulistaaN ka nikhaar1 aate raho
is chaman meN soorat2-e fasl3-e bahaar aate raho

1.freshness 2.like, similar to 3.season of

Keep coming, bringing with you the freshness of gardens of verse.  Keep coming to this garden like spring.

sarzamin1-e hind hai she’r2 o adab3 ka gulsitaaN
gulsitaaN meN tum misaal4-e joo-e baar5 aate raho

1.homeland 2.verse 3.literature 4.example 5.flowing river (flowing full with rain – bringing life)

The homeland of Hindustan is a garden of verse and writing.  Keep coming to this garden like a blessed river.

rooh1 ko garmaane2 vaala dard seene meN liye
aye hamaare dostaan-e zi viqaar3 aate raho

1.spirit 2.warming 3.with dignity

Bringing that bitter-sweet pain which warms the soul, o dignified friends, keep coming.

dard-e shaa’er se ho vaaqif1 kaun shaa’er ke siva2
tum hamaari rooh3 ka bun kar qaraar4 aate raho

1.familiar with 2.except for 3.spirit 4.comfort

Who except a poet can be familiar with the pain a poet feels.  You keep coming back becoming the salve of our souls.

hum suKhan-var1 haiN hamaari qadr2 o qeemat3 tum se hai
qadr2 o qeemat3 ke zar4-e Khaalis5 ayaar6 aate raho

1.people of verse 2.respect 3.value 4.gold 5.pure 6.shining

We are poets, our respect and value is because of you.  O shining, pure gold of great respect and value, keep coming back.

deeda o dil hum bichhaaeN ge tumhaari raah1 meN
dostauN ki mahfilauN2 meN baar baar aate raho

1.pathway 2.gathering

We will spread our hearts and eyes (an idiomatic expression of welcome) in your path.  Keep coming back to gatherings of your friends again and again.

hum “ze tu gaame ze maa chashme”1 ke haiN ma’ani-shinaas2
tum pe bhi ye ramz3 hai gar aashkaar4 aate raho

1.”our eyes under your feet” – an idiomatic expression of welcome 2.know the meaning of 3.secret 4.knowledgable about

We know the meaning “laying down our eyes under your feet”.  If you too know this secret, keep coming gain and again.

tum se hai qaa’em1 hamaari mahfilauN2 ki aabru3
mahfilauN ki aabru ke mayaadaar4 aate raho

1.established 2.gatherings 3.dignity 4.giving value to

It is because of you that the dignity of our gatherings is established.  O, holder of the value of the dignity of our gatherings, keep coming back.

jis ki zau1 se jagmaga uTTheN Khazaane she’r ke
le ke daaman meN vo durr2-e shaahvaar3 aate raho

1.brilliance 2.pearls 3.fit for kings, royal

Bring with you the brilliance of royal pearls that will make our verse shine.

dosto! urdu ki insaaN-dosti1 ke faiz2 se
kishwar3-e hindostaaN meN baar baar aate raho

1.love of humanity 2.benevolence 3.domain

Friends, it is the benevolence of Urdu’s love of humanity that brings you here.  Because of this gift, keep coming back into the domain of hindostan.

Search Words:  Indo-Pak Friendship, India Pakistan, Peace Now and Forever, Communal Harmony, Communal Riots, Hindu-Muslim Unity, aaj ki raat

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *