be-suraa na hua-parkash-jazb-naadaan

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

انتھونی نادانؔ جبلپوری

۱

وہ توجّہ کریں گے کیا مجھ پر

بندگی میں اگر گِلا نہ ہوا

۲

تار ٹوٹے ہزار بار مگر

سازِ دِل ہے کہ بے سُرا نہ ہوا

 

دامودر پرشاد چترویدی پرکاشؔ

۱

کیسے تعریف ہو فرشتے کی

جب وہ اِنسان سے سِوا نہ ہوا

۲

تم سلامت رہو زمانے میں

میرا کیا ہے ہوا ہوا نہ ہوا

۳

آ کے بالیں پہ جب وہ بیٹھ گئے

موت کا ڈر مجھے ذرا نہ ہوا

۴

بندگی عمر بھر تو کی پرکاشؔ

دل سے سجدہ مگر ادا نہ ہوا

 

مُراری لال جذبؔ

۱

حال مت پوچھئے شبِ غم کا

کیا ہوا، اور ہائے کیا نہ ہوا

۲

بعد موسیٰ کے دید کا شائد

پھر کسی کو بھی حوصلہ نہ ہوا

۳

کھا کے ٹھوکر سنبھل گیا کوئی

یہ بھی اچّھا ہوا برا نہ ہوا

अन्तोनी नादान जबलपूरी

वो तवज्जो करेंगे क्या मुझ पर

बन्दगी में अगर गिला न हुआ

तार टूटे हज़ार बार मगर

साज़-ए दिल है के बे-सुरा न हुआ

 

दामोदर प्रशाद चतुर्वेदी परकाश

कैसे तारीफ़ हो फ़रिश्ते की

जब वो इंसान से सिवा न हुआ

तुम सलामत रहो ज़माने में

मेरा क्या है हुआ हुआ न हुआ

आ के बालीं पे जब वो बैठ गये

मौत का डर मुझे ज़रा न हुआ

बन्दगी उम्र भर तो की परकाश

दिल से सज्दा मगर अदा न हुआ

 

मुरारी लाल जज़्ब

हाल मत पुछिये शब-ए ग़म का

क्या हुआ और हाए क्या न हुआ

बाद मूसा के दीद का शा’एद

फिर किसी को भी हौस्ला न हुआ

खा के ठोकर संभल गया कोई

ये भी अच्छा हुआ बुरा न हुआ

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. The Ghalib shataabdi naagarik samiti, jabalpur, Ghalib Centennial Citizens Committee, conducted mushaa’era over two years, each inviting Ghazal modeled after selected Ghazal of Ghalib. This is a collection of three short contributions modeled after Ghalib’s ‘dard minnat kash-e dava na hua’. Poet, murarilal jazb is listed as “Dresser, Railway Hospital”. The professions of anthony naadaan and daamodar prasad prakash are not listed but both are shown as college graduates. This series shows the range of occupations and backgrounds of muslim and non-muslim poets who were lovers of urdu even to 1969. Times have changed.
anthony naadaan jabalpuri
1
vo tavajjoh1 kareNge kya mujh par
bandagi2 meN agar gila3 na hua  
1.attention 2.servitude, devotion 3.complaint
The poet/lover is completely devoted to the beloved but will she ever pay any attention to him, unless he complains.

2
taar1 TooTe hazaar baar magar
saaz2-e dil hai ke be-suraa3 na hua  
1.wire, string 2.musical instrument, harp
Strings broke a thousand times but the harp of heart never lost its tune i.e. the heart has suffered many setbacks, but it has never stopped loving.

daamodar parshaad chaturvedi parkaash
1
kaise taa’reef1 ho farishte2 ki
jab vo insaan se siva3 na hua   
1.praise 2.angel, hoor 3.more, beyond
This probably refers to the beloved as an “insaan” and the angel is a hoor. How can I praise the beauty of the angel, unless it were more beautiful than the beloved.

2
tum salaamat1 raho zamaane2 meN
mera kya hai, hua hua na hua   
1.prosper, live 2.times, world
May you live a long life and prosper in this world. Of what consequence am I, whether I live or not.

3
aa ke baaliiN1 pe jab vo baiTh gaye
maut ka Dar mujhe zara na hua   
1.near the head, face to face
The poet/lover is on his death bed and the beloved (as is customary) has come to pay a visit. When she arrived and sat near his head, he was so comforted that he was no longer afraid fo death.

4
bandagi umr bhar to kii parkaash
dil se sajda magar ada na hua   
1.devotion, prayer 2.pen-name of the poet 3.prostration as in namaaz 4.pay, offer
All your life, you have been devoted, O, prakaash. But the obeisance you offered was not from the bottom of your heart i.e. not sincere. Is he talking about devotion to the beloved or to god. Maybe he is talking about devotion to god, saying that all this time he was offering ritual prayers to god, but was really devoted to the beloved.

muraarilal jazb
1
haal1 mat poochhiye shab2-e Gham ka
kya hua haaye aur kya na hua  
1.condition, story 2.night
Do not ask what happened during the night of sorrow i.e. the night of separation. Don’t ask what happened and what did not happen. This is probably a unique reference to the possibility that the rival got to spend that night with the beloved and the poet/lover was left out.

2
b’aad moosa1 ke diid2 ki shaa’ed3
phir kisi ko bhai hausla4 na hua
1.Moses 2.looking 3.perhaps 4.courage
This has reference to the qur’aanic/Biblical story of Moses. He went up mount tuur asking to see some manifestation of god. After some back and forth, the manifestation of god appeared as a lightning flash and Moses fainted. Thus, perhaps after moosa nobody has the courage to look … of course, there is a convention that the lover dare not look directly at the beloved because of her dazzling beauty.

3
khaa ke Thokar sanbhal gaya koii
ye bhi achchha hua bura na hua   
1.stumble 2.balance
Somone stumbled and then recovered. It is good that it was thus, and nothing bad happened. The poet does not mention who it was that stumbled … perhaps the poet himself, or the beloved. The stumbling could be literal or figurative as in … the beloved stumbled and fell for the rival, but soon realized that the poet was a sincere lover and recovered from her mistake.

The Ghalib shataabdi naagarik samiti, jabalpur, Ghalib Centennial Citizens Committee, conducted mushaa’era over two years, each inviting Ghazal modeled after selected Ghazal of Ghalib.  This is a collection of three short contributions modeled after Ghalib’s ‘dard minnat kash-e dava na hua’.  Poet, murarilal jazb is listed as “Dresser, Railway Hospital”.  The professions of anthony naadaan and daamodar prasad prakash are not listed but both are shown as college graduates.  This series shows the range of occupations and backgrounds of muslim and non-muslim poets who were lovers of urdu even to 1969.  Times have changed.

anthony naadaan jabalpuuri
1
vo tavajjoh1 kareNge kya mujh par
bandagi2 meN agar gila3 na hua

1.attention 2.servitude, devotion 3.complaint

The poet/lover is completely devoted to the beloved but will she ever pay any attention to him, unless he complains.
2
taar1 TooTe hazaar baar magar
saaz2-e dil hai ke be-suraa3 na hua

1.wire, string 2.musical instrument, harp

Strings broke a thousand times but the harp of heart never lost its tune i.e. the heart has suffered many setbacks, but it has never stopped loving.

daamodar parshaad chaturvedi parkaash
1
kaise taa’reef1 ho farishte2 ki
jab vo insaan se siva3 na hua

1.praise 2.angel, hoor 3.more, beyond

This probably refers to the beloved as an “insaan” and the angel is a hoor.  How can I praise the beauty of the angel, unless it were more beautiful than the beloved.
2
tum salaamat1 raho zamaane2 meN
mera kya hai, hua hua na hua

1.prosper, live 2.times, world

May you live a long life and prosper in this world.  Of what consequence am I, whether I live or not.
3
aa ke baaliiN1 pe jab vo baiTh gaye
maut ka Dar mujhe zara na hua

1.near the head, face to face

The poet/lover is on his death bed and the beloved (as is customary) has come to pay a visit.  When she arrived and sat near his head, he was so comforted that he was no longer afraid fo death.
4
bandagi umr bhar to kii parkaash
dil se sajda magar ada na hua

1.devotion, prayer 2.pen-name of the poet 3.prostration as in namaaz 4.pay, offer

All your life, you have been devoted, O, prakaash.  But the obeisance you offered was not from the bottom of your heart i.e. not sincere.  Is he talking about devotion to the beloved or to god.  Maybe he is talking about devotion to god, saying that all this time he was offering ritual prayers to god, but was really devoted to the beloved.

muraarilal jazb
1
haal1 mat poochhiye shab2-e Gham ka
kya hua haaye aur kya na hua

1.condition, story 2.night

Do not ask what happened during the night of sorrow i.e. the night of separation.  Don’t ask what happened and what did not happen.  This is probably a unique reference to the possibility that the rival got to spend that night with the beloved and the poet/lover was left out.
2
b’aad moosa1 ke diid2 ki shaa’ed3
phir kisi ko bhai hausla4 na hua

1.Moses 2.looking 3.perhaps 4.courage

This has reference to the qur’aanic/Biblical story of Moses.  He went up mount tuur asking to see some manifestation of god.  After some back and forth, the manifestation of god appeared as a lightning flash and Moses fainted.  Thus, perhaps after moosa nobody has the courage to look  … of course, there is a convention that the lover dare not look directly at the beloved because of her dazzling beauty.
3
khaa ke Thokar sanbhal gaya koii
ye bhi achchha hua bura na hua

1.stumble 2.balance

Somone stumbled and then recovered.  It is good that it was thus, and nothing bad happened.  The poet does not mention who it was that stumbled … perhaps the poet himself, or the beloved.  The stumbling could be literal or figurative as in … the beloved stumbled and fell for the rival, but soon realized that the poet was a sincere lover and recovered from her mistake.