bharat ke musalmaaN – azad

بھارت كے مسلماں ۔ جگن ناتھ آزاد

 

اِس دور میں  تُو کیوں ہے پریشاں و ہراساں
کیا بات ہے کیوں  ہے متزلزل تیرا ایماں
دانش کدۂ  دہر  کی  ائے شمع فروزاں
ائے مطلع تہذیب كے خورشیدِ درخشاں
حیرت ہے گھٹاؤں سے تیرا نوُر ہو ترساں
بھارت كے مسلماں

 

تُو  دردِ  محبت کا طلبگار ازل سے
تُو مہرو مروّت کاپرستار ازل سے
تُو محرمِ  ہر لذّتِ اسرار  ازل سے
وِرثہ  تیرا رعنائیِ افکار ازل سے
رعنائِ افکار کو کر پِھر سے غزلخواں
بھارت كے  مسلماں

 

ہرگز نہ بُھلا میر کا غالب کاترانہ
بن جائے کہیں تیری حقیقت نہ فسانہ
قزّاقِ فنا کو تو ہے  درکار  بہانہ
تاراج نہ  ہو قاسم و سید کا خزانہ
ائے قاسم و سید كے خزانے كے نگہباں
بھارت كے مسلماں

 

حافظ كے ترنّم کو بسا قلب و نظر میں
رومی كے تَفَکُّر کو سجا قلب و نظر میں
سعدی كے تکلم کو بِٹھا قلب و نظر میں
دے نغمۂ خیّام کو جا قلب و نظر میں
یہ لحن ہو پِھر ہند کی دنیا میں پر  افشاں
بھارت كے مسلماں

 

بھارت کا تُو فرزند ہے  بیگانہ نہیں  ہے
یہ دیس تیرا گھر ہے تُو اِس گھر کا مکیں ہے
تابندہ تیرے نور سے اِس گھر کی جبیں ہے
کس واسطے  افسردہ و دلگیر و حزیں ہے
پہلے کی طرح باغِ وطن میں  ہو نواخواں
بھارت كے مسلماں

 

میرا ہی نہیں  ہے یہ گلستاں  ہے ترا بھی
ہر سرو و گل و لالہ و ریحاں ہے ترا بھی
اِس خاک کا ہر  ذرّۂ تاباں ہے ترا بھی
اِس بحر کا ہر گوہرِ رخشاں ہے ترا بھی
دامن میں اُٹھا لے یہ سبھی  گوہرِ رخشاں
بھارت كے مسلماں

 

کشیمر كے پھولوں  کی رِدا تیرے لئے ہے
دامانِ ہمالہ کی ہوا تیرے لئے ہے
میسوُر کی جاں بخش فضا  تیرے لئے ہے
مدراس کی ہر موجِ صبا تیرے لئے ہے
اب خواب سے بیدار ہو سوئے ہوئے انساں
بھارت كے مسلماں

 

گذری ہوئی عظمت کا زمانہ ہے ترا بھی
تُلسی کا دل آویز ترانہ ہے ترا بھی
جو کرشن نے چھیڑا  تھا فسانہ ہے ترا بھی
میرا ہی نہیں  ہے یہ خزانہ ہے ترا بھی
چھوڑ اب میرے  پیارے  گلۂ  تنگیِ داماں
بھارت كے مسلماں

 

سانچی کو ذرا دیکھ اجنتا کو ذرا دیکھ
ممکن ہو تو ناسِک کو ایلوراکو ذرا دیکھ
بگڑی ہوئی تصویرِ تماشہ کو ذرا دیکھ
بکھری ہوئی اِس علم کی دنیا کو ذرا دیکھ
اِس فن پہ فقط میں ہی نہیں  تُو بھی ہو نازاں
بھارت كے مسلماں

 

طوفان میں  تُو ڈھو نڈ رہا ہے جو کنارا
امواج کا کر  دیدۂ  باطن سے نظارا
ممکن ہے کہ ہر موج نظر کو ہو گوارا
ممکن ہے كہ ہر موج بنے تیرا سہارا
ممکن ہے کہ ساحل ہو پسِ پردۂ طوفاں
بھارت كے مسلماں

 

گلزارِ تمنّا کانکھرنا بھی یہیں  ہے
دامن گُلِ مقصودسے بھرنا بھی یہیں ہے
ہر مشکل و آساں سے گزرنا بھی یہیں ہے
جینا بھی یہیں ہے جسے مرنا بھی یہیں ہے
کیوں منزلِ مقصد سے بھٹک جائے وہ اِنساں
بھارت كے مسلماں

 

مانندِ صباخیز و وزیدن دِگر آموز
اندر ولکِ غنچہ خزیدن دِگر آموز
دَر انجمنِ شوق طپیدن دِگر آموز
نومید مشو نالہ کشیدن دِگر آموز
ائے تُو كہ  لئے دِل میں ہے فریادِ نیستاں
بھارت كے مسلماں

 

ظاہر کی محبّت سے مروّت سے گزر جا
باطن کی عداوت سے کدورت سے گزر جا
بیکار و دِل افگار قیادت سے گزر جا
اِس دور کی بوسیدہ سیاست سے گزر جا
اور عزم سے پِھر تھام ذرا دامنِ ایماں
بھارت كے مسلماں

 

ہَم دونوں بہم مل كے ہوں بھارت كے محافظ
دونوں  بنیں اِس ملک کی عظمت كے محافظ
دیرینہ مودّت كے مُروّت كےمحافظ
اِس دیس کی ہر پاک روایت كے محافظ
ہو نامِ وطن تا کہ بلندی  پہ  درخشاں
بھارت كے مسلماں

 

اِسلام کی تعلیم سے بیگانہ ہوا تُو
نامحرمِ  ہر  جراؑتِ رندانہ ہوا تُو
آبادیِ ہر بزم تھا ویرانہ ہوا تُو
تُو ایک حقیقت تھا اب افسانہ ہوا تُو
ممکن ہو تو پِھر  ڈھونڈ گنوائے ہوئے ساماں
بھارت كے مسلماں

 

اجمیر کی درگاہِ معلّیٰ تیری جاگیر
محبوبِ الہی کی زمیں  پر تیری تنویر
ذرّات میں کلیر كے فروزاں تیری تصویر
ہانسی کی فضاؤں میں تیرے کیف کی تاثیر
سرہند  کی مٹّی ہے تیرے دم سے فروزاں
بھارت كے مسلماں

 

ہر ذرّۂ دہلی ہے تری ضو سے مُنوّر
پنجاب کی مستی اثرِ جذبِ قلندر
گنگوہ کی تقدیس ہے قُدوس سراسر
پٹنے کی زمیں نکہتِ خواجہ سے معطّر
مدراس کی مٹّی میں نہاں تاجِ شہیداں
بھارت کے مسلماں

 

بسطامی و بصری و عراقی و غزالی
جس علم کی جس فقر کی دُنیا کے تھے والی
حیرت ہے تو ہے اب اُسی دُنیا میں سوالی
ہے گوشۂ پستی میں تری ہمّتِ عالی
افسوس صد افسوس تری تنگیِ داماں
بھارت کے مسلماں

 

گر یاد نہیں حیدر و ٹیپو کی کہانی
سُن جا کے یہ میسوُر کے ذرّوں کی زبانی
اُس دور سے وابستہ ہے جو دردِ نہانی
ہے آج بھی سرمایۂ عظمت وہ نشانی
کس سوز سے امواجِ کویری ہیں نواخواں
بھارت کے مسلماں

 

مذہب جسے کہتے ہیں وہ کچھ اور ہے پیارے
نفرت سے پرے اِس کا ہر اِک طور ہے پیارے
تفسیر غلط ہو، یہ بڑا جور ہے پیارے
عقل و خرد و علم کا یہ دور ہے پیارے
اِس دور میں مذہب کی صداقت ہو نمایاں
بھارت کے مسلماں

 

اِسلام تو مہر اور مُروّت کا بیاں ہے
اِخلاص کی روُداد محبّت کا بیاں ہے
ہر شعبۂ ہستی میں صداقت کا بیاں ہے
اک زندہ و پائندہ حقیقت کا بیاں ہے
کیوں دِل میں ترے ہو نہ حقیقت یہ فروزاں
بھارت کے مسلماں

 

اِسلام کی تعلیم فراموش ہوئی کیوں
اِنسان کی تعظیم فراموش ہوئی کیوں
باطن کی وہ تنظیم فراموش ہوئی کیوں
اِخلاص کی اقلیم فراموش ہوئی کیوں
حیرت میں ہوں میں دیکھ کے یہ عالمِ نسیاں
بھارت کے مسلماں

 

قرآن کی تعلیم سے پھر درسِ بقا لے
پھر روح میں پیغامِ محمّد کو بسا لے
گُزرے ہوے عظمت کے زمانے کو بُلا لے
روٹھی ہوئی ایمان کی دولت کو منا لے
ایمان کی دولت کو گنوائے ہوئے اِنساں
بھارت کے مسلماں

 

ماحول کی ہو تازہ ہوا تجھ کو گوارا
درکار ہے تہذیب کو پھر تیرا سہارا
کر آج نئے رنگ سے دُنیا کا نظارا
چمکے گا پھر اک بار ترے بخت کا تارا
ہو جائے گی تاریکیِ ماحول گریزاں
بھارت کے مسلماں

भारत के मुसलमां – जगन नाथ आज़ाद

 

इस दौर में तू क्यों है परेशां ओ हरासां
क्या बात है क्यों है मुतज़लज़ल तेरा ईमां

दानिश कदा ए दहर की अऐ शमा फ़रोज़ां

अऐ मतला-ए तहज़ीब के ख़ुरशीद-ए दरख़्शाँ

हैरत है घटाओं से तेरा नूर हो तर्सां

भारत के मुसलमां

 

तू दर्द-ए मोहब्बत का तलबगार अज़ल से

तू महर ओ मुरव्वत का परसतार अज़ल से

तू महरम-ए हर लज़्ज़त-ए असरार अज़ल से

विरसा तेरा रा’नाइ-ए अफ़कार अज़ल से

रा’नाइ-ए अफ़कार को कर फिर से ग़ज़ल- ख़्वां

भारत के मुसलमां

 

हरगिज़ ना भुला मीर का ग़ालिब का तराना

बन जाए कहीं तेरी हक़ीक़त ना फ़साना

क़ज़्ज़ाक़-ए फ़ना को तो है दरकार बहाना

ताराज ना हो क़ासिम ओ सय्यद का ख़ज़ाना

आये क़ासिम ओ सय्यद के ख़ज़ाने के निगह्बान

भारत के मुसलमां

 

हाफ़िज़ के तरन्नुम को बसा क़ल्ब ओ नज़र में

रूमी के तफ़क्कुर को सजा क़ल्ब ओ नज़र में

सादी के तकल्लूम को बिठा क़ल्ब ओ नज़र में

दे नग़मा-ए ख़य्याम को जा क़ल्ब ओ नज़र में

ये लहन हो फिर हिंद की दुनिया में पर अफ़्शां

भारत के मुसलमां

 

भारत का तू फ़रज़ंद है बेगाना नहीं है

ये देश तेरा घर है तू इस घर का मकीं है

तबिन्दा तेरे नूर से इस घर की जबीं है

किस वास्ते अफ़सुर्दा ओ दिलगीर ओ हज़ीं है

पहले की तरह बाग़-ए वतन में हो नवाख़्वां

भारत के मुसलमां

 

कश्मीर के फूलों की रिदा तेरे लिए है

दामान-ए हिमाला की हवा तेरे लिए है

मैसूर की जां-बख़्श फ़िज़ा तेरे लिए है

मद्रास की हर मौज-ए सबा तेरे लिए है

अब ख़्वाब से बेदार हो सोए हुए इन्सां
भारत के मुसलमां

 

गुज़री हुई अज़मत का ज़माना है तेरा भी

तुलसी का दिलावेज़ तराना है तेरा भी

जो कृष्ण ने छेड़ा था फ़साना है तेरा भी

मेरा ही नहीं है ये ख़ज़ाना है तेरा भी

छोड़ अब मेरे प्यारे गिला-ए तंगी-ए दामां

भारत के मुसलमां

 

सांची  को ज़रा देख अजंता को ज़रा देख

मुमकिन हो तो नासिक को एलोरा को ज़रा देख

बिगड़ी हुई तस्वीर-ए तमाशा को ज़रा देख

बिखरी हुई इस इल्म की दुनिया को ज़रा देख

इस फ़न पे फ़क़ात मैं ही नहीं तू भी हो नाज़ां

भारत के मुसलमां

 

तूफ़ान में तू ढूंड रहा है जो किनारा

अम्वाज का कर दीदा-ए बातिन से नज़ारा

मुमकिन है के हर मौज नज़र को हो गवारा

मुमकिन है के हर मौज बने तेरा सहारा

मुमकिन है की साहिल हो पस-ए परदा-ए तूफ़ां

भारत के मुसलमां

 

गुलज़ार-ए तमन्ना का निखरना भी यहीं  है

दामन गुल-ए मक़सूद से भरना भी यहीं  है

हर मुश्किल ओ आसां से गुज़रना भी यहीं  है

जीना भी यहीं  है जिसे मारना भी यहीं  है

क्यूं  मंज़िल-ए मक़सद से भटक जाए वो इन्सां

भारत के मुसलमां

 

मानिंद-ए सबा ख़ेज़ ओ वज़ीदन दिगर आमोज़

अंदर वलके ग़ुंचा ख़ज़ीदन दिगर आमोज़

दर अंजुमन-ए शौक़ तपीदन दिगर आमोज़

नौमीद मश ओ नाला कशीदन दिगर आमोज़

ऐ तू के लिए दिल में है फ़रयाद-ए नयसतां

भारत के मुसलमां

 

ज़ाहिर की मोहब्बत से मुरव्वत से गुज़र जा

बातिन की अदावत से कदूरत से गुज़र जा

बेकार ओ दिल-अफ़गार क़यादत से गुज़र जा

इस दौर की बोसीदा सियासत से गुज़र जा

और अज़्म  से फिर थाम ज़रा दामन-ए ईमां

भारत के मुसलमाँ

 

हम दोनों बहम मिल के हों भारत के मोहाफ़िज़

दोनों बनें इस मुल्क की अज़मत के मोहाफ़िज़

देरीना मवददत के मुरव्वत के मोहाफ़िज़

इस देश की हर पाक रिवायत के मोहाफ़िज़

हो नाम-ए वतन ता-के बलंदी पे दरख़्शाँ

भारत के मुसलमां

 

इस्लाम की तालीम से बेगाना हुआ तू

ना महरम-ए हर जुर’अत-ए रिंदाना हुआ तू

आबादी-ए हर बज़्म था वीराना हुआ तू

तू एक हक़ीक़त था अब अफ़साना हुआ तू

मुमकिन हो तो फिर ढून्ड गवांए हुए सामां
भारत के मुसलमां

 

अजमेर की दरगाह-ए मो’अल्ला तेरी जागीर

महबूब इलाही की ज़मीं पर तेरी तनवीर

ज़र्रात में कलियर के फ़रोज़ां तेरी तस्वीर

हांसी की फ़ज़ाओं में तेरे कैफ़ की तासीर

सरहिंद की मिट्टि है तेरे दम से फ़रोज़ां
भारत के मुसलमां

 

हर ज़र्रा-ए देहली है तेरी ज़ौ से मुनव्वर

पंजाब की मस्ती असर-ए जज़्ब-ए क़लंदर

गंगोह की तक़दीस है क़ुदूस सरासर

पटने की ज़मीन निकहत-ए ख़्वाजा से मुअत्तर

मद्रास की मिट्टि में नेहां ताज-ए शहीदां

भारत के मुसलमां

 

बस्तामी ओ बसरी ओ इराक़ी ओ ग़ज़ाली

जिस इल्म कि जिस फ़क़्र कि दुनिया के थे वाली

हैरत है तू है अब उसी दुनिया में सवाली

है गोशा-ए पस्ती में तेरी हिम्मत-ए आली

अफ़सोस सद अफ़सोस तेरी तंगी-ए दामां

भारत के मुसलमां

 

गर याद नहीं हैदर ओ टीपू की कहानी

सुन जा के ये मैसूर के ज़र्रों  की ज़बानी

उस दौर से वाबस्ता है जो दर्द-ए निहानी

है आज भी सरमाया-ए अज़मत वो निशानी

किस सोज़ से अमवाज-ए कवेरी हैं नवाख़्वां

भारत के मुसलमां

 

मज़हब जिसे कहते हैं वो कुछ और है प्यारे

निफ़रत से परे उस का हर एक तौर है प्यारे

तफ़सीर ग़लत हो, ये बड़ा जोर है प्यारे

अक़्ल ओ ख़िरद ओ इल्म का ये दौर है प्यारे

इस दौर में मज़हब की सदाक़त हो नुमायां

भारत के मुसलमां

 

इस्लाम तो महर और मुरव्वत का बयां  है

इख़्लास की रूदाद मोहब्बत का बयां है

हर शो’बा-ए हस्ती में सदाक़त का बयां है

एक ज़िंदा ओ पाइंदा हक़ीक़त का बयां है

क्यूं दिल में तेरे हो ना हक़ीक़त ये फ़रोज़ां
भारत के मुसलमां

 

इस्लाम की तालीम फ़रामोश हुई क्यूं

इंसान की ताज़ीम फ़रामोश हुई क्यूं

बातिन की वो तंज़ीम फ़रामोश हुई क्यूं

इख़्लास की इक़लीम फ़रामोश हुई क्यूं

हैरत में  हूं मैं  देख के ये आ’लम-ए निस्याँ

भारत के मुसलमां

 

क़ुरान की तालीम से फिर दर्स-ए बक़ा ले

फिर रूह में पैग़ाम-ए मोहम्मद को बसा ले

गुज़रे हुए अज़मत के ज़माने को बुला ले

रूठी हुई ईमान की दौलत को मना ले

ईमान की दौलत को गवांये  हुए इन्सां

भारत के मुसलमां

 

माहौल की हो ताज़ा हवा तुझ  को गवारा

दरकार है तहज़ीब को फिर तेरा सहारा

कर आज नये रंग से दुनिया का नज़ारा

चमके गा फिर एक बार तेरे बख़्त का तारा

हो जाएगी तारीकी-ए माहौल गुरेज़ाँ

भारत के मुसलमां

bharat ke musalmaaN – jagan nath azaad

Click here for overall comments and on any passage for meanings and discussion. azaad (1918-2004) born in isa Khel, miaN vali, at the border between punjab and the then NWFP, had to leave Pakistan for India after partition, even though he initially had no intention of doing so. It is reported that he even wrote the first national anthem of Pakistan, sar zamin-e pak, at the invitation of jinnah. He had no bitterness, only sorrow at the loss of his home and love for both his home and his adopted home. He wrote very loving compositions to bharat ke muslmaan (1949) and to ahbab-e pakistan. The difference between these and the present is remarkable.

is daur1 meN tu kyuN hai pareshaaN o hiraasaaN2
kyaa baat hai kyuN hai mutazalzal3 teraa eemaaN4
daanish-kada5-e dahr6 ki aye shama-e farozaaN7
ai matla8-e tahzeeb9 ke Khursheed10-e daraKhshaaN11
hairat12 hai ghaTaaoN13 se tera noor14 ho tarsaaN15
bhaarat ke musalmaaN
1.period, times 2.harassed, disturbed 3.shaken 4.faith 5.abode of knowledge 6.world 7.strong/bright 8.horizon 9.culture 10.sun 11.brilliant 12.surprise 13.clouds 14.light 15.trembling, fearful
Why are you worried and disturbed in these times (this is not so much a question but more an expression of sorrow that this should happen). What is it that has shaken your confidence. O, bright lamp of the abode of knowledge of this world, O rising sun on the horizon of culture, I am surprised/sorrowful that these clouds make your brilliance tremble with fear, O, muslim of India.

tu dard-e mohabbat kaa talabgaar1 azal2 se
tu mehr3 o muravvat4 ka parasataar5 azal se
tu mahram6-e har lazzat7-e asraar8 azal se
virsa9 tera raa’naaii10-e afkaar11 azal se
raa’naaii-e afkaar ko kar phir se Ghazal-KhwaaN
bharat ke musalmaaN
1.demand, seek 2.from the beginning 3.kindness 4.generosity 5.foster, nurture 6.familiar, intimate 7.taste 8.mysteries 9.heritage 10.gracefulness 11.thought
From the beginning you have sought the pain of love. You have nurtured kindness and generosity. You have always been intimate with the taste of the mysterious (a reference to sufi mysticism). You have received gracefulness of thought as your heritage. Make it sing again, O, muslim of India.

hargiz1 na bhulaa meer ka Ghalib ka taraana
bun jaae kahiN teri haqeeqat2 na fasaana3
qazzaaq4-e fanaa5 ko to hai darkaar6 bahaana7
taaraaj8 na ho qaasim9 o sayyed10 ka Khazaanaa
aye qaasim o sayyad ke Khazaane ke nigahbaaN11
bharat ke musalmaaN
1.under no circumstances 2.reality, existence 3.fable 4.robber 5.destruction 6.require 7.excuse 8.devastated 9.qaasim naanotvi, founder of deoband madrasa 10.syed ahmad Khan, founder aligarh university 11.guardian
Azad is as proud of the legacy of mir and Ghalib as anyone else and adds to it the centres of learning established by muslim reformers. Under no circumstances should you forget the song of mir and Ghalib, otherwise your existence will disappear into oblivion. The all destroying robber only requires an excuse. O, guardian of the treasure of qasim naanotvi and syed ahmad Khan, make sure that it is not devastated, O, muslim of India.

haafiz1 ke tarannum2 ko basaa3 qalb4 o nazar5 meN
roomii6 ke tafakkur7 ko sajaa8 qalb o nazar meN
sa’adee9 ke takallum10 ko biThaa qalb o nazar meN
de naGhma11-e Khayyaam12 ko jaa13 qalb o nazar meN
ye lahn14 ho phir hind ki duniya meN par afshaaN15
bharat ke musalmaaN
1.farsi poet 2.song/poetry 3.inhabit 4.heart 5.sight, vision 6.sufi poet/scholar 7.thought/philosophy 8.decorate 9.farsi poet 10.poetry 11.song 12.Khayyam of rubaaii fame 13.place 14.melody 15.flutter high, float above
Azad invites the Indian Muslim to be equally proud of his/her legacy of farsi and sufi poetry and philosophy and give it a place in his heart and keep it his sight and vision and further to enrich the culture of India by making it float high the environment of India. These are thus not “foreign” but welcome influences that enrich Indian culture.

bharat ka tu farzand1 hai begaana2 nahiN hai
ye desh tera ghar hai tu is ghar kaa makiN3 hai
taabinda4 tere noor5 se is ghar ki jabiN6 hai
kis vaaste7 afsurda8 o dilgir9 o haziN10 hai
pahle ki tarah baaGh-e vatan meN ho navaaKhwaaN11
bharat ke musalmaaN
1.son (daughter) 2.stranger (foreigner) 3.resident 4.shining 5.light 6.brow, forehead 7.for the sake of what 8.depressed, sad 9.heart broken 10.melancholy, dejected 11.cheerfully singing
You are the son/daughter of India, not a stranger. This country is your home, you live here. The brow of this house shines with your brilliance. Why are you sad, heart broken and dejected. Sing cheerfully, like you used to in the garden of your home, O, muslim of India.

mera hi nahiN hai ye gulistaaN1 hai tera bhi
har sarv2 o gul3 o laala4 o rehaaN5 hai tera bhi
is Khaak6 ka har zarra7-e taabaaN8 hai tera bhi
is bahr9 ka har gauhar10-e raKhshaaN11 hai tera bhi
daaman12 meN uThaa le ye sabhi gauhar-e raKhshaaN
bharat ke musalmaaN
1.garden 2.cypress, tall/slender beauty 3.rose 4.tulip 5.basil, fragrant herb 6.dust, earth 7.particle of dust 8.glittering 9.ocean 10.pearl 11.brilliant 12.apron
This garden is not just mine, it is yours too. Every cypress, rose, tulip and basil belongs to you too. Every shining particle of dust of this land is yours too. Every brilliant pearl of this ocean belongs to you too. Gather these shining pearls in your apron, O muslim of India.

kashmir ke phoolauN ki rida1 tere liye hai
daamaan2-e himaala ki havaa tere liye hai
maisoor ki jaaN-baKhsh3 fiza4 tere liye hai
madras ki har mauj5-e sabaa6 tere liye hai
ab Khwaab se bedaar7 ho soye hue insaaN
bharat ke musalmaaN
1.sheet 2.apron, valley 3.life granting 4.air 5.gust 6.morning breeze 7.awake
The fields of flowers of Kashmir are for you. The fresh wind of the Himalayan valleys blows for you. The life-giving breeze of Mysore is for you. Every gust of the morning ocean breeze of Madras is for you. Wake up from your somnambulence, O, muslim of India.

guzri1 hui azmat2 ka zamaana3 hai tera bhi
tulsi4 ka dilaavez5 taraana6 hai tera bhi
jo krishn ne chheRa thaa fasaana7 hai tera bhi
mera hi nahiN hai ye Khazaana8 hai tera bhi
chhoR ab mere pyaare gila9-e taNgii-e daamaaN10
bharat ke musalmaaN
1.past, ancient 2.greatness 3.period, times 4.tulsidas 5.heart pleasing 6.song 7.story 8.treasure 9.complaint 10.narrow apron, tight fisted, narrow hearted This has a tinge of blame that muslims in general do not take pride in ancient Indian culture (might even look at it with derision). The greatness of ancient times belongs to you too. The heart pleasing song of tulsidas is yours. The stories of Krishn belong to you. It is not mine alone, this treasure is yours too. My dear friend, let go of this narrow hearted complaint, O, muslim of India.

saaNchi ko zara dekh ajanta ko zara dekh
mumkin ho to naasik ko elora ko zara dekh
bigRi1 hui tasveer-e tamaasha2 ko zara dekh
bikhri3 hui is ilm4 ki duniya ko zara dekh
is fun5 pe faqat6 maiN hi nahiN tu bhi ho naazaaN7
bharat ke musalmaaN
1.spoilt, ruined 2.display 3.scattered 4.knowledge, expertise 5.skill, craftsmanship 6.only 7.proud
Azad continues the theme of gentle admonishment that the Indian muslim discounts early Indian/Hindu/Buddhist art. Sanchi, Ajanta, Ellora, Nasik are cave carvings/paintings of Hindu/Buddhist themes pre-dating Indo-Muslim art. Look at the display of these ruins, the manifestation of ancient skill and knowledge scattered all across India. I am not the only one, you too should be proud of this great artistry.

toofaan meN tu DhooND rahaa hai jo kinaara
amvaaj1 ka kar deeda-e baatin2 se nazaara
mumkin hai ki har mauj nazar ko ho gavaara3
mumkin hai ke har mauj bane tera sahaara4
mumkin hai ki saahil5 ho pas-e parda6-e toofaaN7
bharat ke musalmaaN
1.waves 2.inner eye 3.acceptable, tolerable 4.supportive 5.shore 6.behind the curtain 7.storm
You look for a shore in this storm. Look at these waves with your inner eye (look past the apparent, into the real). It is possible that these waves are acceptable to you. It is possible that you will find support in these waves. It is possible that the shore is hidden behind the curtain of the storm, O, muslim of India.

gulzaar1-e tamanna2 ka nikharna3 bhi yahiN hai
daaman4 gul-e maqsood5 se bharna bhi yahiN hai
har mushkil o aasaaN se guzarna6 bhi yahiN hai
jeena bhi yahiN hai jise marna bhi yahiN hai
kyuN manzil7-e maqsad8 se bhaTak9 jaaye vo insaaN
bharat ke musalmaaN
1.garden 2.desire 3.freshen, bloom 4.apron 5.desired rose 6.pass through 7.destination 8.purpose, intention 9.stray
This is where the garden of desire is to bloom. You are to fill your apron with desirable roses right here. This is where you will pass through every difficulty, every opportunity. This is where you have to live and die. Why then stray from the intended destination, O, muslim of India.

maanind-e sabaa1 Khez2 o vazeedan3 digar-aamoz4
andar valake5 Ghuncha6 Khazeedan7 digar-aamoz
dar anjuman8-e shauq9 tapeedan10 digar aamoz
naumeed11 mash12 o naalaa-kasheedan13 digar-aamoz
ai tu ke liye dil meN hai faryaad-e nayasataaN14
bharat ke musalmaaN
1.like the morning breeze 2.get up 3.blow, get going 4.once again 5.for you 6.flower bud 7.blooms 8.assembly 9.passion 10.warmth of activity, throbbing 11.hopelessness 12.don’t 13.cry/shout for joy 14.wailing of the reed – this has reference to the title of a masnavi of rumi. The reed has been separated from its home, the nayastaaN and is used as a flute. The music of the flute is considered its sorrowful wailing for the loss of home.
Get up and blow again like the fresh morning breeze. The flower bud is ready to bloom for you again. Every assembly throbs with passion, waiting for you. Don’t lose hope, cry/shout with joy, once again. You are sorrowful like the flute/reed wailing for the loss of home, O, muslim of India.

zaahir1 ki mohabbat se muravvat2 se guzar jaa3
baatin4 ki adaavat5 se kadoorat6 se guzar jaa
bekaar o dil-afgaar7 qayaadat8 se guzar jaa
is daur9 ki boseeda10 siyaasat11 se guzar jaa
aur azm12 se phir thaam zara daaman-e eemaaN
bharat ke musalmaaN
1.apparent 2.kindness 3.get past, look beyond 4.hidden 5.hostility 6.hatred 7.heart wounding 8.leadership 9.times 10.rotten, torn 11.politics 12.determination
Do not be taken in by a show of love and kindness (by some political leaders). Look through the hidden hostility and hatred (of other political leaders). Look through the useless and heart breaking leadership and rotten politics of the times (this was 1949 when Nehru was at the helm. How things have changed!). With determination, get hold of the apron/hand of faith, O, muslim of India.

hum donoN baham1 mil ke hoN bharat ke mohaafiz2
donoN baneN is mulk ki azmat3 ke mohaafiz
dereena4 mavaddat5 ke muravvat6 ke mohaafiz
is desh ki har paak rivaayat7 ke mohaafiz
ho naam-e vatan taa-ke8 balandi9 pe daraKhshaaN10
bharat ke musalmaaN
1.together 2.protector 3.greatness 4.past, ancient 5.affection 6.kindness 7.tradition 8.so that 9.heights 10.shining
Let us together be protectors of Bharat. Let us both become protectors of the greatness of our country, of its ancient culture of affection and kindness and of its every noble tradition, so that its name may shine bright in the sky, O, muslim of India.

islam ki taalim1 se begaana2 hua tu
naa-mahram3-e har jur’at4-e rindaana5 hua tu
aabaadi6-e har bazm7 thaa veeraana8 hua tu
tuu ek haqeeqat9 thaa ab afsaana10 hua tu
mumkin ho to phir DhoonD gaNvaaye hue saamaaN
bharat ke musalmaaN
1.teachings 2.stranger 3.unfamiliar 4.daring 5.not caring for consequences 6.“life of the party” 7.gathering 8.desolation 9.reality 10.fable
This stanza has strong echoes of what Iqbal writes. Azad was a keen student and great admirer of Iqbal. You have forgotten the teachings of Islam. You no longer have the dare-devil courage you used to have. You used to be the life of the party but are now lost in the wilderness. At one time you were real, but now it seems like only memories are left. If possible search for those lost abilities, O, muslim of India.

ajmer ki dargaah-e mo’alla1 teri jaageer2
mahboob-e ilaahi3 ki zameeN par teri tanveer4
zarraat5 meN kaliyar6 ke farozaaN7 teri tasveer
haaNsi8 ki fazaauN9 meN tere kaif10 ki taaseer11
sarhind12 ki miTTi hai tere dam se farozaaN7
bharat ke musalmaaN
1.the great shrine (Khwaja moinuddin chishti) of ajmer 2.inheritence 3.beloved of god, refers to nizamuddin aulia in dehli 4.brilliance 5.particles (of dust) 6.sufi scholar alauddin saber’s shrine 7.refulgent, shining 8.shaiKh jamal haaNsvi’s shrine 9.winds 10.ecstasy, pleasure 11.effect 12.shrine of mujaddid alif saani Azad pays beautiful tribute to Sufi scholars whose shrines are spread through the length and breadth of India. All these shrines are your rightful heritage and they shine because of you, O, muslim of India.

har zarra1-e dehli hai teri zau2 se munavvar3
punjab ki masti4 asar5-e jazb6-e qalandar7
gaNgoh8 ki taqdees9 hai quddoos10 saraasar11
patne ki zamiN nikhat12-e Khwaaja13 se mu’attar14
madras15 ki miTTi meN nihaaN16 taj-e shaheedaaN17
bharat ke musalmaaN
1.particle (of dust) 2.light 3.shining 4.intoxication (with love of the beloved/god) 5.effect of 6.soaking (teaching that you soak up) 7.shrine of bu-ali qalandar, panipat 8.shrine in gaNgoh, saharanpur 9.sanctity, purity 10.shah abdul quddoos gaNgohi 11.embodiment 12.fragrance 13.Khwaaja ishaaq 14.redolent, fragrant 15.ahmedullah qadri madrasi 16.hidden 17.martyr
Azad continues his tribute to Sufi scholars showing his deep familiarity with so many of them throughout India. The reference to dehli in the first misra is also about the many sufi shrines dotting the landscape of dehli and he covers west, east and south as well.

bistaami1 o basri2 o iraqi3 o Ghazali4
jis ilm5 ki jis faqr6 ki duniya ke the vaali7
hairat hai tu hai ab usi duniya meN savaali8
hai gosha9-e pasti10 meN teri himmat11-e a’ali12
afsos13 sad14 afsos teri taNgi-e daamaaN15
bharat ke musalmaaN
1.bayazid bistami 2.hasan basri 3.tahseen iraqi 4.imam Ghazali – all considered great sufi/islamic scholars 5.knowledge 6.mendicants, other worldliness 7.protector, guardian 8.questioner, perplexed 9.corner 10.inferiority 11.courage 12.great 13.alas 14.hundred 15.narrow apron, paucity, poverty
You have such great heritage of the wealth of keepers of the knowledge of the other world. I am surprised that you are lost in the environs of such a rich heritage. Your great courage is confined to a corner of inferiority. Alas, a hundred sorrows at the paucity of your means, O, muslim of India.

gar yaad nahiN haidar o Tipu ki kahani
sun1 ja ke ye maysoor ke zarrauN2 ki zabani3
us daur4 se vaabasta5 hai jo dard-e nihani6
hai aaj bhi sarmaaya7-e azmat8 vo nishani9
kis soz10 se amvaaj11-e kaveri12 haiN navaKhwaaN13
bharat ke musalmaaN
1.listen 2.particles (of dust) 3.tongues 4.times 5.associated 6.hidden pain 7.wealth 8.greatness 9.symbol 10.pain, sorrow 11.waves 12.river cauvery 13.singing
If you don’t remember that story of haidar ali and Tipu sultan, then go and listen to the dust of mysore and hear the story of greatness associated with that period, so painfully hidden today but still a great symbol. (Today’s government is trying to wipe Tipu sultan out of history books). Listen to the painful song of the waves of the cauvery, O, muslim of India.

mazhab1 jise kahte haiN vo kuchh aur hai pyaare
nifrat2 se pare3 us ka har ek taur4 hai pyaare
tafseer5 Ghalat ho, ye baRa jor6 hai pyaare
aql7 o Khirad8 o ilm9 ka ye daur10 hai pyaare
is daur meN mazhab ki sadaaqat11 ho numaayaaN12
bharat ke musalmaaN
1.religion 2.hatred 3.past, other side 4.ways, style 5.interpretation, explanation 6.cruelty, injustice 7.mind 8.wisdom 9.knowledge 10.times, period 11.authenticity 12.apparent, prominent
(True) religion is something else my friend. Its ways are the opposite of hatred. Its wrong interpretation is a major injustice. These are times when we should use our minds, our knowledge and wisdom. Then the authentic religion will become even more prominent, O, muslim of India.

islam to mehr1 aur muravvat2 ka bayaaN3 hai
iKhlaas4 ki ruudaad5 mohabbat ka bayaaN hai
har sho’ba6-e hasti7 meN sadaaqat8 ka bayaaN hai
ek zinda o paainda9 haqeeqat10 ka bayaaN hai
kyuN dil meN tere ho na haqeeqat ye farozaaN11
bharat ke musalmaaN
1.kindness 2.friendship 3.story 4.sincerity, loyalty 5.story 6.department, aspect 7.existence, life 8.authenticity 9.firm foundation 10.truth 11.shine
Islam is the story of kindness and friendship, loyalty and love. It is the story of authenticity (truth) in every aspect of life. It is a living truth on a firm foundation. Why should this fact not shine brightly in your mind, O, muslim of India.

islam ki taaleem1 faraamosh2 hui kyuN
insaan ki taazeem3 faraamosh hui kyuN
baatin4 ki vo tanzim5 faraamosh hui kyuN
iKhlaas6 ki iqleem7 faraamosh hui kyuN
hairat meN huN maiN dekh ke ye a’alam8-e nisyaaN9
bharat ke musalmaaN
1.teaching 2.forgotten 3.respect 4.inner (as in soul) 5.arrangement, organization, value system 6.sincerity 7.domain, realm 8.world of 9.sinful/wrongful action
Why have the teachings/principles of Islam been forgotten. Why has respect/love for humanity (Sufi concept) been lost. Why has that inner value system been forgotten. Where is the realm of sincerity lost. I am surprised at this world of wrong-doing O, muslim of India.

quraan ki taaleem1 se phir dars2-e baqa3 le
phir rooh4 meN paiGhaam5-e mohammad ko basaa6 le
guzre7 hue azmat8 ke zamaane9 ko bula le
rooThi hui eeman ki daulat ko manaa le
eeman ki daulat ko gaNvaae hue insaaN
bharat ke musalmaaN
1.teachings 2.lesson of 3.existence, life 4.spirit, heart 5.message of 6.make a home for 7.past 8.greatness 9.times
Take a lesson of life from the teachings of the qura’an. Make a home/place in your heart for the message of mohammad. Bring back the greatness of days gone by. Faith is miffed/offended – reconcile yourselves with her. O, muslim of India, you who have lost the treasure of your faith.

mahaul1 ki ho taaza2 hava tujh ko gavaara3
darkaar4 hai tahzeeb5 ko phir tera sahaara6
kar aaj naye raNg se duniya ka nazaara
chamke ga phir ek baar tere baKht7 ka taara
ho jaaegi taareeki8-e mahaul1 gurezaaN9
bharat ke musalmaaN
1.environment 2.fresh 3.tolerable, pleasant 4.requires 5.culture 6.support 7.luck, fortune 8.darkness 9.fleet footed, run away May a fresh wind make the environment more pleasant for you. The culture (of India) again requires your support. Look at it with a fresh point of view. The star of your fortune will shine again and the darkness of the times will disappear, O, muslim of India.

 

bharat ke musalmaaN – jagan nath azaad

azaad (1918-2004) born in isa Khel, miaN vali, at the border between punjab and the then NWFP, had to leave Pakistan for India after partition, even though he initially had no intention of doing so.  It is reported that he even wrote the first national anthem of Pakistan, sar zamin-e pak, at the invitation of jinnah.  He had no bitterness, only sorrow at the loss of his home and love for both his home and his adopted home.  He wrote very loving compositions to bharat ke muslmaan (1949) and to ahbab-e pakistan.  The difference between these and the present is remarkable.

is daur1 meN tu kyuN hai pareshaaN o hiraasaaN2
kyaa baat hai kyuN hai mutazalzal3 teraa eemaaN4
daanish-kada5-e dahr6 ki aye shama-e farozaaN7
ai matla8-e tahzeeb9 ke Khursheed10-e daraKhshaaN11
hairat12 hai ghaTaaoN13 se tera noor14 ho tarsaaN15
bhaarat ke musalmaaN

1.period, times 2.harassed, disturbed 3.shaken 4.faith 5.abode of knowledge 6.world 7.strong/bright 8.horizon 9.culture 10.sun 11.brilliant 12.surprise 13.clouds 14.light 15.trembling, fearful

Why are you worried and disturbed in these times (this is not so much a question but more an expression of sorrow that this should happen).  What is it that has shaken your confidence.  O, bright lamp of the abode of knowledge of this world, O rising sun on the horizon of culture, I am surprised/sorrowful that these clouds make your brilliance tremble with fear, O, muslim of India.

tu dard-e mohabbat kaa talabgaar1 azal2 se
tu mehr3 o muravvat4 ka parasataar5 azal se
tu mahram6-e har lazzat7-e asraar8 azal se
virsa9 tera raa’naaii10-e afkaar11 azal se
raa’naaii-e afkaar ko kar phir se Ghazal-KhwaaN
bharat ke musalmaaN

1.demand, seek 2.from the beginning 3.kindness 4.generosity 5.foster, nurture 6.familiar, intimate 7.taste 8.mysteries 9.heritage 10.gracefulness 11.thought

From the beginning you have sought the pain of love.  You have nurtured kindness and generosity.  You have always been intimate with the taste of the mysterious (a reference to sufi mysticism).  You have received gracefulness of thought as your heritage.  Make it sing again, O, muslim of India.

hargiz1 na bhulaa meer ka Ghalib ka taraana
bun jaae kahiN teri haqeeqat2 na fasaana3
qazzaaq4-e fanaa5 ko to hai darkaar6 bahaana7
taaraaj8 na ho qaasim9 o sayyed10 ka Khazaanaa
aye qaasim o sayyad ke Khazaane ke nigahbaaN11
bharat ke musalmaaN

1.under no circumstances 2.reality, existence 3.fable 4.robber 5.destruction 6.require 7.excuse 8.devastated 9.qaasim naanotvi, founder of deoband madrasa 10.syed ahmad Khan, founder aligarh university 11.guardian

Azad is as proud of the legacy of mir and Ghalib as anyone else and adds to it the centres of learning established by muslim reformers.  Under no circumstances should you forget the song of mir and Ghalib, otherwise your existence will disappear into oblivion.  The all destroying robber only requires an excuse.  O, guardian of the treasure of qasim naanotvi and syed ahmad Khan, make sure that it is not devastated, O, muslim of India.

haafiz1 ke tarannum2 ko basaa3 qalb4 o nazar5 meN
roomii6 ke tafakkur7 ko sajaa8 qalb o nazar meN
sa’adee9 ke takallum10 ko biThaa qalb o nazar meN
de naGhma11-e Khayyaam12 ko jaa13 qalb o nazar meN
ye lahn14 ho phir hind ki duniya meN par afshaaN15
bharat ke musalmaaN

1.farsi poet 2.song/poetry 3.inhabit 4.heart 5.sight, vision 6.sufi poet/scholar 7.thought/philosophy 8.decorate 9.farsi poet 10.poetry 11.song 13.Khayyam of rubaaii fame 13.place 14.melody 15.flutter high, float above

Azad invites the Indian Muslim to be equally proud of his/her legacy of farsi and sufi poetry and philosophy and give it a place in his heart and keep it his sight and vision and further to enrich the culture of India by making it float high the environment of India.  These are thus not “foreign” but welcome influences that enrich Indian culture.

bharat ka tu farzand1 hai begaana2 nahiN hai
ye desh tera ghar hai tu is ghar kaa makiN3 hai
taabinda4 tere noor5 se is ghar ki jabiN6 hai
kis vaaste7 afsurda8 o dilgir9 o haziN10 hai
pahle ki tarah baaGh-e vatan meN ho navaaKhwaaN11
bharat ke musalmaaN

1.son (daughter) 2.stranger (foreigner) 3.resident 4.shining 5.light 6.brow, forehead 7.for the sake of what 8.depressed, sad 9.heart broken 10.melancholy, dejected 11.cheerfully singing
You are the son/daughter of India, not a stranger.  This country is your home, you live here.  The brow of this house shines with your brilliance.  Why are you sad, heart broken and dejected.  Sing cheerfully, like you used to in the garden of your home, O, muslim of India.

mera hi nahiN hai ye gulistaaN1 hai tera bhi
har sarv2 o gul3 o laala4 o rehaaN5 hai tera bhi
is Khaak6 ka har zarra7-e taabaaN8 hai tera bhi
is bahr9 ka har gauhar10-e raKhshaaN11 hai tera bhi
daaman12 meN uThaa le ye sabhi gauhar-e raKhshaaN
bharat ke musalmaaN

1.garden 2.cypress, tall/slender beauty 3.rose 4.tulip 5.basil, fragrant herb 6.dust, earth 7.particle of dust 8.glittering 9.ocean 10.pearl 11.brilliant 12.apron

This garden is not just mine, it is yours too.  Every cypress, rose, tulip and basil belongs to you too.  Every shining particle of dust of this land is yours too.  Every brilliant pearl of this ocean belongs to you too.  Gather these shining pearls in your apron, O muslim of India.

kashmir ke phoolauN ki rida1 tere liye hai
daamaan2-e himaala ki havaa tere liye hai
maisoor ki jaaN-baKhsh3 fiza4 tere liye hai
madras ki har mauj5-e sabaa6 tere liye hai
ab Khwaab se bedaar7 ho soye hue insaaN
bharat ke musalmaaN

1.sheet 2.apron, valley 3.life granting 4.air 5.gust 6.morning breeze 7.awake

The fields of flowers of Kashmir are for you.  The fresh wind of the Himalayan valleys blows for you.  The life-giving breeze of Mysore is for you.  Every gust of the morning ocean breeze of Madras is for you.  Wake up from your somnambulence, O, muslim of India.

guzri1 hui azmat2 ka zamaana3 hai tera bhi
tulsi4 ka dilaavez5 taraana6 hai tera bhi
jo krishn ne chheRa thaa fasaana7 hai tera bhi
mera hi nahiN hai ye Khazaana8 hai tera bhi
chhoR ab mere pyaare gila9-e taNgii-e daamaaN10
bharat ke musalmaaN

1.past, ancient 2.greatness 3.period, times 4.tulsidas 5.heart pleasing 6.song 7.story 8.treasure 9.complaint 10.narrow apron, tight fisted, narrow hearted

This has a tinge of blame that muslims in general do not take pride in ancient Indian culture (might even look at it with derision).  The greatness of ancient times belongs to you too.  The heart pleasing song of tulsidas is yours.  The stories of Krishn belong to you.  It is not mine alone, this treasure is yours too.  My dear friend, let go of this narrow hearted complaint, O, muslim of India.

saaNchi ko zara dekh ajanta ko zara dekh
mumkin ho to naasik ko elora ko zara dekh
bigRi1 hui tasveer-e tamaasha2 ko zara dekh
bikhri3 hui is ilm4 ki duniya ko zara dekh
is fun5 pe faqat6 maiN hi nahiN tu bhi ho naazaaN7
bharat ke musalmaaN

1.spoilt, ruined 2.display 3.scattered 4.knowledge, expertise 5.skill, craftsmanship 6.only 7.proud

Azad continues the theme of gentle admonishment that the Indian muslim discounts early Indian/Hindu/Buddhist art.  Sanchi, Ajanta, Ellora, Nasik are cave carvings/paintings of Hindu/Buddhist themes pre-dating Indo-Muslim art.  Look at the display of these ruins, the manifestation of ancient skill and knowledge scattered all across India.  I am not the only one, you too should be proud of this great artistry.

toofaan meN tu DhooND rahaa hai jo kinaara
amvaaj1 ka kar deeda-e baatin2 se nazaara
mumkin hai ki har mauj nazar ko ho gavaara3
mumkin hai ke har mauj bane tera sahaara4
mumkin hai ki saahil5 ho pas-e parda6-e toofaaN7
bharat ke musalmaaN

1.waves 2.inner eye 3.acceptable, tolerable 4.supportive 5.shore 6.behind the curtain 7.storm

You look for a shore in this storm.  Look at these waves with your inner eye (look past the apparent, into the real).  It is possible that these waves are acceptable to you.  It is possible that you will find support in these waves.  It is possible that the shore is hidden behind the curtain of the storm, O, muslim of India.

gulzaar1-e tamanna2 ka nikharna3 bhi yahiN hai
daaman4 gul-e maqsood5 se bharna bhi yahiN hai
har mushkil o aasaaN se guzarna6 bhi yahiN hai
jeena bhi yahiN hai jise marna bhi yahiN hai
kyuN manzil7-e maqsad8 se bhaTak9 jaaye vo insaaN
bharat ke musalmaaN

1.garden 2.desire 3.freshen, bloom 4.apron 5.desired rose 6.pass through 7.destination 8.purpose, intention 9.stray

This is where the garden of desire is to bloom. You are to fill your apron with desirable roses right here.  This is where you will pass through every difficulty, every opportunity.  This is where you have to live and die.  Why then stray from the intended destination, O, muslim of India.

maanind-e sabaa1 Khez2 o vazeedan3 digar-aamoz4
andar valake5 Ghuncha6 Khazeedan7 digar-aamoz
dar anjuman8-e shauq9 tapeedan10 digar aamoz
naumeed11 mash12 o naalaa-kasheedan13 digar-aamoz
ai tu ke liye dil meN hai faryaad-e nayasataaN14
bharat ke musalmaaN

1.like the morning breeze 2.get up 3.blow, get going 4.once again 5.for you 6.flower bud 7.blooms 8.assembly 9.passion 10.warmth of activity, throbbing 11.hopelessness 12.don’t 13.cry/shout for joy 14.wailing of the reed – this has reference to the title of a masnavi of rumi.  The reed has been separated from its home, the nayastaaN and is used as a flute.  The music of the flute is considered its sorrowful wailing for the loss of home.

Get up and blow again like the fresh morning breeze.  The flower bud is ready to bloom for you again. Every assembly throbs with passion, waiting for you.  Don’t lose hope, cry/shout with joy, once again.  You are sorrowful like the flute/reed wailing for the loss of home, O, muslim of India.

zaahir1 ki mohabbat se muravvat2 se guzar jaa3
baatin4 ki adaavat5 se kadoorat6 se guzar jaa
bekaar o dil-afgaar7 qayaadat8 se guzar jaa
is daur9 ki boseeda10 siyaasat11 se guzar jaa
aur azm12 se phir thaam zara daaman-e eemaaN
bharat ke musalmaaN

1.apparent 2.kindness 3.get past, look beyond 4.hidden 5.hostility 6.hatred 7.heart wounding 8.leadership 9.times 10.rotten, torn 11.politics 12.determination

Do not be taken in by a show of love and kindness (by some political leaders).  Look through the hidden hostility and hatred (of other political leaders).  Look through the useless and heart breaking leadership and rotten politics of the times (this was 1949 when Nehru was at the helm.  How things have changed!).  With determination, get hold of the apron/hand of faith, O, muslim of India.

hum donoN baham1 mil ke hoN bharat ke mohaafiz2
donoN baneN is mulk ki azmat3 ke mohaafiz
dereena4 mavaddat5 ke muravvat6 ke mohaafiz
is desh ki har paak rivaayat7 ke mohaafiz
ho naam-e vatan taa-ke8 balandi9 pe daraKhshaaN10
bharat ke musalmaaN

1.together 2.protector 3.greatness 4.past, ancient 5.affection 6.kindness 7.tradition 8.so that 9.heights 10.shining

Let us together be protectors of Bharat.  Let us both become protectors of the greatness of our country, of its ancient culture of affection and kindness and of its every noble tradition, so that its name may shine bright in the sky, O, muslim of India.

islam ki taalim1 se begaana2 hua tu
naa-mahram3-e har jur’at4-e rindaana5 hua tu
aabaadi6-e har bazm7 thaa veeraana8 hua tu
tuu ek haqeeqat9 thaa ab afsaana10 hua tu
mumkin ho to phir DhoonD gaNvaaye hue saamaaN
bharat ke musalmaaN

1.teachings 2.stranger 3.unfamiliar 4.daring 5.not caring for consequences 6.“life of the party” 7.gathering 8.desolation 9.reality 10.fable

This stanza has strong echoes of what Iqbal writes.  Azad was a keen student and great admirer of Iqbal.  You have forgotten the teachings of Islam.  You no longer have the dare-devil courage you used to have.  You used to be the life of the party but are now lost in the wilderness.  At one time you were real, but now it seems like only memories are left.  If possible search for those lost abilities, O, muslim of India.

ajmer ki dargaah-e mo’alla1 teri jaageer2
mahboob-e ilaahi3 ki zameeN par teri tanveer4
zarraat5 meN kaliyar6 ke farozaaN7 teri tasveer
haaNsi8 ki fazaauN9 meN tere kaif10 ki taaseer11
sarhind12 ki miTTi hai tere dam se farozaaN7
bharat ke musalmaaN

1.the great shrine (Khwaja moinuddin chishti) of ajmer 2.inheritence 3.beloved of god, refers to nizamuddin aulia in dehli 4.brilliance 5.particles (of dust) 6.sufi scholar alauddin saber’s shrine 7.refulgent, shining 8.shaiKh jamal haaNsvi’s shrine 9.winds 10.ecstasy, pleasure 11.effect 12.shrine of mujaddid alif saani

Azad pays beautiful tribute to Sufi scholars whose shrines are spread through the length and breadth of India.  All these shrines are your rightful heritage and they shine because of you, O, muslim of India.

har zarra1-e dehli hai teri zau2 se munavvar3
punjab ki masti4 asar5-e jazb6-e qalandar7
gaNgoh8 ki taqdees9 hai quddoos10 saraasar11
patne ki zamiN nikhat12-e Khwaaja13 se mu’attar14
madras15 ki miTTi meN nihaaN16 taj-e shaheedaaN17
bharat ke musalmaaN

1.particle (of dust) 2.light 3.shining 4.intoxication (with love of the beloved/god) 5.effect of 6.soaking (teaching that you soak up) 7.shrine of bu-ali qalandar, panipat 8.shrine in gaNgoh, saharanpur 9.sanctity, purity 10.shah abdul quddoos gaNgohi 11.embodiment 12.fragrance 13.Khwaaja ishaaq 14.redolent, fragrant 15.ahmedullah qadri madrasi 16.hidden 17.martyr

Azad continues his tribute to Sufi scholars showing his deep familiarity with so many of them throughout India.  The reference to dehli in the first misra is also about the many sufi shrines dotting the landscape of dehli and he covers west, east and south as well.

bistaami1 o basri2 o iraqi3 o Ghazali4
jis ilm5 ki jis faqr6 ki duniya ke the vaali7
hairat hai tu hai ab usi duniya meN savaali8
hai gosha9-e pasti10 meN teri himmat11-e a’ali12
afsos13 sad14 afsos teri taNgi-e daamaaN15
bharat ke musalmaaN

1.bayazid bistami 2.hasan basri 3.tahseen iraqi 4.imam Ghazali – all considered great sufi/islamic scholars 5.knowledge 6.mendicants, other worldliness 7.protector, guardian 8.questioner, perplexed 9.corner 10.inferiority 11.courage 12.great 13.alas 14.hundred 15.narrow apron, paucity, poverty

You have such great heritage of the wealth of keepers of the knowledge of the other world.  I am surprised that you are lost in the environs of such a rich heritage.  Your great courage is confined to a corner of inferiority.  Alas, a hundred sorrows at the paucity of your means, O, muslim of India.

gar yaad nahiN haidar o Tipu ki kahani
sun1 ja ke ye maysoor ke zarrauN2 ki zabani3
us daur4 se vaabasta5 hai jo dard-e nihani6
hai aaj bhi sarmaaya7-e azmat8 vo nishani9
kis soz10 se amvaaj11-e kaveri12 haiN navaKhwaaN13
bharat ke musalmaaN

1.listen 2.particles (of dust) 3.tongues 4.times 5.associated 6.hidden pain 7.wealth 8.greatness 9.symbol 10.pain, sorrow 11.waves 12.river cauvery 13.singing

If you don’t remember that story of haidar ali and Tipu sultan, then go and listen to the dust of mysore and hear the story of greatness associated with that period, so painfully hidden today but still a great symbol.  (Today’s government is trying to wipe Tipu sultan out of history books).  Listen to the painful song of the waves of the cauvery, O, muslim of India.

mazhab1 jise kahte haiN vo kuchh aur hai pyaare
nifrat2 se pare3 us ka har ek taur4 hai pyaare
tafseer5 Ghalat ho, ye baRa jor6 hai pyaare
aql7 o Khirad8 o ilm9 ka ye daur10 hai pyaare
is daur meN mazhab ki sadaaqat11 ho numaayaaN12
bharat ke musalmaaN

1.religion 2.hatred 3.past, other side 4.ways, style 5.interpretation, explanation 6.cruelty, injustice 7.mind 8.wisdom 9.knowledge 10.times, period 11.authenticity 12.apparent, prominent

(True) religion is something else my friend.  Its ways are the opposite of hatred.  Its wrong interpretation is a major injustice.  These are times when we should use our minds, our knowledge and wisdom.  Then the authentic religion will become even more prominent, O, muslim of India.

islam to mehr1 aur muravvat2 ka bayaaN3 hai
iKhlaas4 ki ruudaad5 mohabbat ka bayaaN hai
har sho’ba6-e hasti7 meN sadaaqat8 ka bayaaN hai
ek zinda o paainda9 haqeeqat10 ka bayaaN hai
kyuN dil meN tere ho na haqeeqat ye farozaaN11
bharat ke musalmaaN

1.kindness 2.friendship 3.story 4.sincerity, loyalty 5.story 6.department, aspect 7.existence, life 8.authenticity 9.firm foundation 10.truth 11.shine

Islam is the story of kindness and friendship, loyalty and love.  It is the story of authenticity (truth) in every aspect of life.  It is a living truth on a firm foundation.  Why should this fact not shine brightly in your mind, O, muslim of India.

islam ki taaleem1 faraamosh2 hui kyuN
insaan ki taazeem3 faraamosh hui kyuN
baatin4 ki vo tanzim5 faraamosh hui kyuN
iKhlaas6 ki iqleem7 faraamosh hui kyuN
hairat meN huN maiN dekh ke ye a’alam8-e nisyaaN9
bharat ke musalmaaN

1.teaching 2.forgotten 3.respect 4.inner (as in soul) 5.arrangement, organization, value system 6.sincerity 7.domain, realm 8.world of 9.sinful/wrongful action

Why have the teachings/principles of Islam been forgotten.  Why has respect/love for humanity (Sufi concept) been lost.  Why has that inner value system been forgotten.  Where is the realm of sincerity lost.  I am surprised at this world of wrong-doing O, muslim of India.

quraan ki taaleem1 se phir dars2-e baqa3 le
phir rooh4 meN paiGhaam5-e mohammad ko basaa6 le
guzre7 hue azmat8 ke zamaane9 ko bula le
rooThi hui eeman ki daulat ko manaa le
eeman ki daulat ko gaNvaae hue insaaN
bharat ke musalmaaN

1.teachings 2.lesson of 3.existence, life 4.spirit, heart 5.message of 6.make a home for 7.past 8.greatness 9.times

Take a lesson of life from the teachings of the qura’an.  Make a home/place in your heart for the message of mohammad.  Bring back the greatness of days gone by.  Faith is miffed/offended – reconcile yourselves with her.  O, muslim of India, you who have lost the treasure of your faith.

mahaul1 ki ho taaza2 hava tujh ko gavaara3
darkaar4 hai tahzeeb5 ko phir tera sahaara6
kar aaj naye raNg se duniya ka nazaara
chamke ga phir ek baar tere baKht7 ka taara
ho jaaegi taareeki8-e mahaul1 gurezaaN9
bharat ke musalmaaN

1.environment 2.fresh 3.tolerable, pleasant 4.requires 5.culture 6.support 7.luck, fortune 8.darkness 9.fleet footed, run away

May a fresh wind make the environment more pleasant for you.  The culture (of India) again requires your support.  Look at it with a fresh point of view.  The star of your fortune will shine again and the darkness of the times will disappear, O, muslim of India.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *