bulbul-e shiiriiN-navaa na poochh-josh malihabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

بُلبُلِ  شیریں  نوا  نہ  پوچھ  ۔  جوشؔ  ملیح  آبادی

۱

اِس  بات  کی  نہیں  ہے  کوئی  اِنتہا  نہ  پوچھ

اے  مدعائے  خلق  مرا  مدعا  نہ  پوچھ

۲

کیا  کہہ  کے  پھول  بنتی  ہیں  کلیاں  گلاب  کی

یہ  راز  مجھ  سے  بُلبُلِ  شیریں  نوا  نہ  پوچھ

۳

جتنے  گدا  نواز  تھے  کب  کے  گزر  چکے

اب  کیوں  بچھائے  بیٹھے  ہیں  ہم  بوریا  نہ  پوچھ

۴

پیشِ  نظر  ہے  پست  و  بلندِ  رہِ  جنوں

ہم  بے  خودوں  سے  قِصّۂ  ارض  و  سما  نہ  پوچھ

۵

سُنبُل  سے  واسطہ  نہ  چمن  سے  مناسبت

اس  زلفِ  مشکبار  کا  حال  اے  صبا  نہ  پوچھ

۶

صد  محفلِ  نشاط  ہے  اک  شعرِ  دلنشیں

اس  بربطِ  سخن  میں  ہے  کس  کی  صدا  نہ  پوچھ

۷

کر  رحم  میرے  جیب  و  گریباں  پہ  ہم  نفس

چلتی  ہے  کوئے  یار  میں  کیونکر  ہوا  نہ  پوچھ

۸

رہتا  نہیں  ہے  دہر  میں  جب  کوئی  آسرا

اُس  وقت  آدمی  پہ  گزرتی  ہے  کیا  نہ  پوچھ

۹

ہر  سانس  میں  ہے  چشمۂ  حیوان  و  سلسبیل

پھر  بھی  میں  تشنہ  کام  ہوں  یہ  ماجرا  نہ  پوچھ

۱۰

بندہ  ترے  وجود  کا  مُنکِر  نہیں  مگر

دنیا  نے  کیا  دیئے  ہیں  سبق  اے  خدا  نہ  پوچھ

۱۱

کیوں  جوشؔ  رازِ  دوست  کی  کرتا  ہے  جستجُو

کہہ  دو  کوئی  کہ  شاہ  کا  حال  اے  گدا  نہ  پوچھ

बुलबुल-ए शीरीं-नवा न पूछ – शब्बीर हसन ख़ां जोश मलीहाबादी

इस बात की नहीं है कोई इंतेहा न पूछ

अए मुद्दआ-ए ख़ल्क़ मेरा मुद्दआ न पूछ

क्या कह के फूल बनती हैं कलियाँ गुलाब की

ये राज़ मुझ से बुलबुल-ए शीरीं-नवा न पूछ

जितने गदा-नवाज़ थे कब के गुज़र चुके

अब क्यूँ बिछाए बैठे हैं हम बोरिया न पूछ

पेश-ए नज़र है पस्त-ओ-बुलंद-ए रह-ए जुनूँ

हम बे-ख़ुदों से क़िस्सा-ए अर्ज़-ओ-समा न पूछ

सुम्बुल से वास्ता न चमन से मुनासबत

उस ज़ुल्फ़-ए मुश्क-बार का हाल अए सबा न पूछ

सद महफ़िल-ए नशात है इक शेर-ए दिल-नशीं

इस बर्बत-ए सुख़न में है किस की सदा न पूछ

कर रहम मेरे जेब ओ गरेबाँ पे हम-नफ़स

चलती है कू-ए यार में क्यूँकर हवा न पूछ

रहता नहीं है दहर में जब कोई आसरा

उस वक़्त आदमी पे गुज़रती है क्या न पूछ

हर साँस में है चश्मा-ए हैवान-ओ-सलसबील

फिर भी मैं तिश्ना-काम हूँ ये माजरा न पूछ

१०

बंदा तेरे वजूद का मुनकिर नहीं मगर

दुनिया ने क्या दिये हैं सबक़ अए ख़ुदा न पूछ

११

क्यूँ जोश राज़-ए दोस्त की करता है जुस्तुजू

कह दो कोई के शाह का हाल अए गदा न पूछ

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate, and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy.
1
iss baat ki nahiN hai koi inteha1 na poochh
aye mudd’aa2-e Khalq3 mera mudd’aa4 na poochh   
1.end, limit 2.claimant, owner 3.universe, creation 4.intent, purpose, goal
The word – mudd’aa – has multiple meanings and it appears to have been used in two different meanings here. If the poet were asked to state what his intent/goal is, then the conversation would never end. This could be either because the poet is confused or more likely he has such grand intent that it cannot be easily described. mudd’aa-e Khalq is one who has claim over creation – god. Thus, he is asking god not to ask him about his goal.

2
kya kah ke phuul banti haiN kaliyaaN gulaab ki
ye raaz1 mujh se bulbul-e shiiriiN-navaa2 na poochh    
1.secret 2.sweet voiced
In urdu poetic tradition the bulbul/nightingale and the gul/rose are lovers. The bulbul sings to make the rose happy and bloom. Here, the poet implies that his own song/Ghazal are very effective in making the garden bloom. But that is something that traditionally has to be kept a secret. Thus, O bulbul, do not ask me the secret of the words that make buds bloom into a roses.

3
jitne gadaa1-navaaz2 the kab ke guzar3 chuke
ab kyuuN bichhaa’e4 baiThe haiN ham boriya5 na poochh   
1.beggar 2.to honour/respect 3.passed away 4.spread 5.mat
The traditional picture of a beggar/mendicant is that he spreads a small mat by the side of street and people might stop by to give him something. In this case, all those who repected/were favourable to beggars are now gone. Do not ask why we are still spreading our mat to sit and wait.

4
pesh1-e nazar2 hai past3-o-buland4-e rah5-e junooN6
ham be-KhudoN7 se qissa8-e arz-o-sama9 na poochh   
1.before, in front of 2.eyes 3.lows 4.highs 5.path 6.passion, madness 7.intoxicated, in a trance, unaware of surroundings 8.story 9.earth and sky
‘qissa-e arz-o-sama’ is the story of all that goes on under the sky, on the earth i.e., that which is going on in the world. The poet/lover is obsessed with his junoon/passion. His path is that of his junoon and he is focussed on the ups and downs i.e., difficulties of this path. He is in a trance, obsessed with the object of his ishq. Thus, do not ask me about what is going on in the world.

5
sumbul1 se vaasta2 na chaman se munaasibat3
uss zulf4-e mushk-baar5 ka haal6 aye saba7 na poochh  
1.fragrant grass 2.connection 3.comparison 4.hair 5.bearing the fragrance of musk 6.condition, description 7.morning breeze
The morning breeze blows and brings fragrance from the garden – the fragrance of sumbul, rose, jasmine and others. Thus, the morning breeze is familiar with these descriptions. It is asking the poet/lover to give to it a description of the beloved’s hair. He is helpless in explaining/describing it. There is no connection with sumbul, no comparison with the fragrances of the garden … O, breeze do not ask me to describe and the beloved’s hair bearing the fragrance of musk.

6
sad1 mahfil2-e nashaat3 hai ek sh’er-e dil-nashiiN4
iss barbat5-e suKhan6 meN hai kis ki sadaa7 na poochh    
1.hundred 2.gathering 3.pleasure, merriment 4.making a home in the heart, pleasing 5.musical instrument, lute 6.verse, shaa’eri 7.sound, voice
The mahfil-e nishaat is a gathering where the poet is reciting his verse and creating joy/pleasure for everyone. Each one of his ash’aar is creating a hundred pleasures. Whose voice is behind the music of this verse, do not ask. The implication can be that it is the voice of god … inspiration that is behind his she’r.

7
kar rahm1 meray jeb2 o garebaaN3 pe ham-nafas4
chalti hai kuu5-e yaar6 meN kyuNkar havaa7 na poochh  
1.pity, sympathy 2.pocket but also collar 3.collar 4.friend 5.street 6.beloved 7.desire, love, lust
Traditionally, when the lover gets distraught he tears his collar and goes around like a madman. If his friend asks him why there is a prevalence of love/desire/lust in the street of the beloved, then the lover will be reminded of his own situation and will tear his collar. Thus, have pity on my collar, do not ask me about the affairs of the street of the beloved.

8
rahta nahiN hai dahr1 meN jab koi aasra2
us vaqt aadmi pe guzarti3 hai kya na poochh   
1.world 2.support 3.happens, transpires
When there is no help/support forthcoming in the world, what transpires on the helpless, do not ask. In the context of other ash’aar about injustice in the world, the implication is expressing his frustration that there is no divine help either.

9
har saaNs meN hai chashma-e-haivaan1 o salsabiil2
phir bhi maiN tishna-kaam3 huN ye maajra4 na poochh  
1.spring of the water of life 2.name of a river in heaven 3.thirsty 4.condition, situation
It is believed that somewhere unknown there is a spring of water a drink of which gives immortality. Here, the poet is using it to mean ‘life-giving’. Similarly, he is using ‘salsabiil’ to mean blessing. Thus, every breath is a life-giving blessing. Why am I still thirsty for more, do not ask. Either he is expressing dissatisfaction with life, or expressing an insatiable desire for more.

10
banda1 teray vajood2 ka munkir3 nahiN magar4
duniya ne kya diye haiN sabaq5 aye Khuda na poochh  
1.servant, devotee 2.existence 3.denier 4.but 5.lessons
This devotee does not deny your existence O god, but what lessons I have learnt from this world, do not ask. The implication is that the injustice, cruelty and oppression that he sees in the world have taught him lessons … doubting the existence of god.

11
kyuN josh1 raaz2-e dost3 ki karta hai justuju4
kah do koi keh shaah5 ka haal6 aye gada7 na poochh    
1.pen-name of the poet 2.secret, mystery 3.friend, god 4.search 5.emperor 6.condition 7.mendicant, beggar
‘dost’ is often used to mean god. Thus, ‘josh’ the poet is in search of understanding, unraveling the mysteries of god. This is akin to the beggar asking about the condition of the king. Do not ask such impertinent questions, says the poet.

josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution.  His nazm are fiery, passionate, and full of energy.  His Ghazal and rubaaii are equally good.  He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy.
1
iss baat ki nahiN hai koi inteha1 na poochh
aye mudd’aa2-e Khalq3 mera mudd’aa4 na poochh

1.end, limit 2.claimant, owner 3.universe, creation 4.intent, purpose, goal

The word – mudd’aa – has multiple meanings and it appears to have been used in two different meanings here.  If the poet were asked to state what his intent/goal is, then the conversation would never end.  This could be either because the poet is confused or more likely he has such grand intent that it cannot be easily described.  mudd’aa-e Khalq is one who has claim over creation – god.  Thus, he is asking god not to ask him about his goal.
2
kya kah ke phuul banti haiN kaliyaaN gulaab ki
ye raaz1 mujh se bulbul-e shiiriiN-navaa2 na poochh

1.secret 2.sweet voiced

In urdu poetic tradition the bulbul/nightingale and the gul/rose are lovers.  The bulbul sings to make the rose happy and bloom.  Here, the poet implies that his own song/Ghazal are very effective in making the garden bloom.  But that is something that traditionally has to be kept a secret.  Thus, O bulbul, do not ask me the secret of the words that make buds bloom into a roses.
3
jitne gadaa1-navaaz2 the kab ke guzar3 chuke
ab kyuuN bichhaa’e4 baiThe haiN ham boriya5 na poochh

1.beggar 2.to honour/respect 3.passed away 4.spread 5.mat

The traditional picture of a beggar/mendicant is that he spreads a small mat by the side of street and people might stop by to give him something.  In this case, all those who repected/were favourable to beggars are now gone.  Do not ask why we are still spreading our mat to sit and wait.
4
pesh1-e nazar2 hai past3-o-buland4-e rah5-e junooN6
ham be-KhudoN7 se qissa8-e arz-o-sama9 na poochh

1.before, in front of 2.eyes 3.lows 4.highs 5.path 6.passion, madness 7.intoxicated, in a trance, unaware of surroundings 8.story 9.earth and sky

‘qissa-e arz-o-sama’ is the story of all that goes on under the sky, on the earth i.e., that which is going on in the world.  The poet/lover is obsessed with his junoon/passion.  His path is that of his junoon and he is focussed on the ups and downs i.e., difficulties of this path.  He is in a trance, obsessed with the object of his ishq.  Thus, do not ask me about what is going on in the world.
5
sumbul1 se vaasta2 na chaman se munaasibat3
uss zulf4-e mushk-baar5 ka haal6 aye saba7 na poochh

1.fragrant grass 2.connection 3.comparison 4.hair 5.bearing the fragrance of musk 6.condition, description 7.morning breeze

The morning breeze blows and brings fragrance from the garden – the fragrance of sumbul, rose, jasmine and others.  Thus, the morning breeze is familiar with these descriptions.  It is asking the poet/lover to give to it a description of the beloved’s hair.  He is helpless in explaining/describing it.  There is no connection with sumbul, no comparison with the fragrances of the garden … O, breeze do not ask me to describe and the beloved’s hair bearing the fragrance of musk.
6
sad1 mahfil2-e nashaat3 hai ek sh’er-e dil-nashiiN4
iss barbat5-e suKhan6 meN hai kis ki sadaa7 na poochh

1.hundred 2.gathering 3.pleasure, merriment 4.making a home in the heart, pleasing 5.musical instrument, lute 6.verse, shaa’eri 7.sound, voice

The mahfil-e nishaat is a gathering where the poet is reciting his verse and creating joy/pleasure for everyone.  Each one of his ash’aar is creating a hundred pleasures.  Whose voice is behind the music of this verse, do not ask.  The implication can be that it is the voice of god … inspiration that is behind his she’r.
7
kar rahm1 meray jeb2 o garebaaN3 pe ham-nafas4
chalti hai kuu5-e yaar6 meN kyuNkar havaa7 na poochh

1.pity, sympathy 2.pocket but also collar 3.collar 4.friend 5.street 6.beloved 7.desire, love, lust

Traditionally, when the lover gets distraught he tears his collar and goes around like a madman.  If his friend asks him why there is a prevalence of love/desire/lust in the street of the beloved, then the lover will be reminded of his own situation and will tear his collar.  Thus, have pity on my collar, do not ask me about the affairs of the street of the beloved.
8
rahta nahiN hai dahr1 meN jab koi aasra2
us vaqt aadmi pe guzarti3 hai kya na poochh

1.world 2.support 3.happens, transpires

When there is no help/support forthcoming in the world, what transpires on the helpless, do not ask.  In the context of other ash’aar about injustice in the world, the implication is expressing his frustration that there is no divine help either.
9
har saaNs meN hai chashma-e-haivaan1 o salsabiil2
phir bhi maiN tishna-kaam3 huN ye maajra4 na poochh

1.spring of the water of life 2.name of a river in heaven 3.thirsty 4.condition, situation

It is believed that somewhere unknown there is a spring of water a drink of which gives immortality.  Here, the poet is using it to mean ‘life-giving’.  Similarly, he is using ‘salsabiil’ to mean blessing.  Thus, every breath is a life-giving blessing.  Why am I still thirsty for more, do not ask.  Either he is expressing dissatisfaction with life, or expressing an insatiable desire for more.
10
banda1 teray vajood2 ka munkir3 nahiN magar4
duniya ne kya diye haiN sabaq5 aye Khuda na poochh

1.servant, devotee 2.existence 3.denier 4.but 5.lessons

This devotee does not deny your existence O god, but what lessons I have learnt from this world, do not ask.  The implication is that the injustice, cruelty and oppression that he sees in the world have taught him lessons … doubting the existence of god.
11
kyuN josh1 raaz2-e dost3 ki karta hai justuju4
kah do koi keh shaah5 ka haal6 aye gada7 na poochh

1.pen-name of the poet 2.secret, mystery 3.friend, god 4.search 5.emperor 6.condition 7.mendicant, beggar

‘dost’ is often used to mean god.  Thus, ‘josh’ the poet is in search of understanding, unraveling the mysteries of god.  This is akin to the beggar asking about the condition of the king.  Do not ask such impertinent questions, says the poet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *