dil ko garebaaN kiye hue – ahmad faraaz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

دل  کو  گریباں  کئے  ہوئے  ۔  احمد  فرازؔ

۱

پھرتے  ہیں  اب  بھی  دل  کو  گریباں  کئے  ہوئے

جن  وحشیوں  پہ  ہیں  ترے  احساں  کئے  ہوئے

۲

تجدیدِ  عشق  کیا  ہو  کہ  برسوں  گزر  گئے

تجھ  سے  کوئی  سخن  بھی  مری  جاں  کئے  ہوئے

۳

اب  تجھ  سے  کیا  گلہ  ہو  کہ  اک  عمر  ہو  گئی

ہم  کو  بھی  قصدِ  کوچۂ  جاناں  کئے  ہوئے

۴

دل  سے  ہوئی  ہے  پھر  ترے  بارے  میں  گفتگو

تر  آنسوؤں  سے  دیدہ  و  داماں  کئے  ہوئے

۵

جی  مانتا  نہیں  ہے  کہ  ہم  بھی  بھلا  چکیں

تیری  طرح  سے  وعدہ  و  پیماں  کئے  ہوئے

۶

کچھ  ضد  میں  ناصحوں  کی  تجھے  چاہتے  رہے

کچھ  پاسداریِ  دلِ  ناداں  کئے  ہوئے

۷

ہم  وہ  کہ  تجھ  کو  شعر  میں  تصویر  کر  دیا

صورت  گرانِ  شہر  کو  حیراں  کئے  ہوئے

۸

بازار  سرد  تھا  نہ  خریدار  کم  نظر

ہم  خود  تھے  اپنے  آپ  کو  ارزاں  کئے  ہوئے

۹

اے  عشق  ہم  سے  اور  بھی  ہوں  گے  زمانے  میں

اچھے  بھلے  گھروں  کو  بیاباں  کئے  ہوئے

۱۰

کچھ  ہم  سے  نامراد  کہ  پھرتے  ہیں  کو  بکو

دل  کو  کسی  فقیر  کا  داماں  کئے  ہوئے

۱۱

وعدہ  کیا  تھا  اس  نے  کسی  شام  کا  کبھی

ہم  آج  تک  ہیں  گھر  میں  چراغاں  کئے  ہوئے

۱۲

اب  اس  کے  جور  سے  بھی  گئے  ہم  کہ  جب  سے  ہیں

اپنے  کئے  پہ  اس  کو  پشیماں  کئے  ہوئے

۱۳

یہ  رتجگے  قبول  کہ  آرام  سے  تو  ہیں

رکھتے  تھے  ورنہ  خواب،  پریشاں  کئے  ہوئے

۱۴

ہم  وہ  اسیر  ہیں  کہ  زمانے  گزر  گئے

بند  اپنے  آپ  پر  درِ  زنداں  کئے  ہوئے

۱۵

ترکِ  وفا  کے  بعد  ہوس  اختیار  کی

اس  کاروبار  میں  بھی  ہیں  نقصاں  کئے  ہوئے

۱۶

جانِ  فرازؔ  مرگِ  تمنا  کے  باوجود

بھولے  نہیں  ہمیں  ترے  احساں  کئے  ہوئے

दिल को गरेबाँ किए हुए – अहमद फ़राज़

फिरते हैं अब भी दिल को गरेबाँ किए हुए

जिन वहशियों पे हैं तेरे एहसां किए हुए

तज्दीद-ए इश्क़ क्या हो के बरसों गुज़र गए

तुझ से कोई सुख़न भी मेरी जां किए हुए

अब तुझ से क्या गिला हो के एक उम्र हो गई

हम को भी क़स्द-ए कूचा-ए जानां किए हुए

दिल से हुई है फिर तेरे बारे में गुफ़्तगू

तर आंसुओं से दीद ओ दामां किए हुए

जी मानता नहीं है के हम भी भुला चुकें

तेरी तरह से वादा ओ पैमां किए हुए

कुछ ज़िद में नासेहों की तुझे चाहते रहे

कुछ पास्दारी-ए दिल-ए नादां किए हुए

हम वो के तुझ को शे’र में तस्वीर कर दिया

सूरतगरान-ए शहर को हैरां किए हुए

बाज़ार सर्द था ना ख़रीदार कम नज़र

हम ख़ुद थे अपने आप को अर्ज़ां किए हुए

अए इश्क़ हम से और भी होंगे ज़माने में

अच्छे भले घरों को बियाबां किए हुए

१०

कुछ हम से ना-मुराद के फिरते हैं कू-ब-कू

दिल को किसी फ़क़ीर का दामां किए हुए

११

वादा किया था उस ने किसी शाम का कभी

हम आज तक हैं घर को चिराग़ां किए हुए

१२

अब उस के जौर से भी गए हम के जब से हैं

अपने किए पे उस को पशेमां किए हुए

१३

ये रतजगे क़ुबूल के आराम से तो हैं

रखते थे वरना ख़्वाब परेशां किए हुए

१४

हम वो असीर हैं के ज़माने गुज़र गए

बंद अपने आप पर दर-ए ज़िन्दां किए हुए

१५

तर्क-ए वफ़ा के बाद हवस एख़्तियार की

इस कारोबार में भी हैं नुक़्सां किए हुए

१६

जान-ए फ़राज़ मर्ग-ए तमन्ना के बावजूद

भूले नहीं हमें तेरे एहसां किए हुए

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. ahmad faraaz (1931-2008) popular love and romance poet as well as a substantial contributor to progressive themes. This Ghazal is modeled after Ghalib’s “muddat hui hai yaar ko mehmaaN kiye hue” and is linked to a series of such Ghazal under ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
phirte haiN ab bhi dil ko garebaaN1 kiye hue
jin vahshiyon2 pe haiN tere ehsaaN3 kiye hue   
1.collar 2.mad, passionate, wild 3.kindness, favours
Those mad passionate lovers (mad like majnuN) to whom you (the beloved) have shown any kindness (a long time ago) still wander with their hearts torn like their torn collars.

2
tajdeed1-e ishq kya ho keh barsoN2 guzar3 gaye
tujh se koi sukhan4 bhi meri jaaN5 kiye hue   
1.renovation, re-affirm 2.years 3.passed, gone by 4.words, conversation 5.dear, beloved
How can there be any re-affirmation of love, my dear, so many years have gone by since I have had a chance to exchange any words with you.

3
ab tujh se kya gila1 ho keh ek umr2 ho gaii
ham ko bhi qasd3-e koocha4-e janaaN5 kiye hue   
1.complaint 2.lifetime 3.resolve, plan 4.street 5.beloved
How can I complain about you, it has been a lifetimes since I last attempted to go to the street of the beloved.

4
dil se hui hai phir tere baare1 meN guftagoo2
tar3 aansuoN4 se deeda5 o daman6 kiye hue   
1.about 2.conversation 3.wet, soaked 4.tears 5.eyes 6.hem of the robe
The poet/lover has had a conversation with his heart about the beloved. This has caused him to cry profusely soaking his eyes and them of his robe (with which he wipes his eyes).

5
jii1 maanta nahiN hai keh ham bhi bhula2 chukeN
teri tarah3 se vaa’da4 o paimaaN5 kiye hue   
1.heart, soul 2.forget, ignore 3.like, similar to 4.promises 5.commitments
The beloved makes promises and commitments and ignores them. This has happened to the poet/lover many times, but still, he cannot bring his heart around to forget his own promises and commitments like she has.

6
kuchh zidd1 meN naasehoN2 ki tujhe chaahte rahe
kuchh paas-daari3-e dil-e naadaaN4 kiye hue  
1.obstinacy, opposition 2.critics, moralizers, preachers 3.being mindful, respecting 4.simpleton
I kept loving you sometimes in opposition to the injunctions of the preacher and other times out of consideration for my innocent heart.

7
hum vo keh tujh ko she’r meN tasviir kar diya
soorat-garaan1-e shahr2 ko hairaaN3 kiye hue   
1.makers of images, artists 2.town 3.amazement
I have cast your image in verse. The image is so beautiful that it leaves the artists of the town amazed.

8
baazar sard1 tha na Khariidar2 kam-nazar3
hum Khud4 the apne aap ko arzaaN5 kiye hue   
1.cold, quiet 2.buyers 3.short-sighted, unappreciative 4.myself 5.cheap
It was not as if the market was not brisk i.e., not as if there was no demand. Neither were buyers unappreciative. But we ourselves had made ourselves cheap i.e., we laid ourselves at the feet of the one buyer who did not care – the beloved ignoring the others who appreciated us.

9
aye ishq1 hum se2 aur bhi hoNge zamaane3 meN
achche bhale gharoN ko biyabaaN4 kiye hue   
1.love 2.like, similar to 3.times, world 4.wilderness, ruins
O Love, there must be many others like us who have ruined a perfectly good home.

10
kuch hum se na-muraad1 keh phirte haiN koo-ba-koo2
dil ko kisi faqeer3 ka damaaN4 kiye hue   
1.unfortunate 2.street by street 3.beggar 4.hem/cloth (used to collect alms)
There are a few others, unfortunate like us, wandering from street to street with their hearts like a begging bowl.

11
va’ada1 kiya tha us ne kisi shaam ka kabhi
hum aaj tak haiN ghar meN chiraGhaaN2 kiye hue   
1.promise 2.lighting, lit up
A long time ago the beloved had promised that she would come some evening. Ever since, even to this day, we have kept our home lit up in anticipation.

12
ab uske jaur1 se bhi gaye hum keh jab se haiN
apne kiye pe usko pashemaaN2 kiye hue   
1.cruelty 2.embarrass
It is standard practice for the beloved to be cruel to the poet/lover and for him to be happy about it for it shows that she is paying some attention to him. But he has done something to embarrass her. Ever since, she has not shown even this cruelty towards him, leave aside any favours.

13
ye ratjage1 qubool2 keh aaraam3 se to haiN
rakhte the varna4 Khwaab pareshaaN5 kiye hue   
1.sleepless nights 2.acceptable, agreeable 3.comfort 4.otherwise 5.nightmare
Sleepless nights (because of the pain of separation) are acceptable because the poet/lover is at least in some comfort. Otherwise, whenever he slept of dozed off, he had had nightmares (because of jealousy or fear).

14
hum vo aseer1 haiN keh zamaane2 guzar3 gaye
band apne aap par dar4-e zindaaN5 kiye hue   
1.imprisoned, caged 2.ages 3.passed 4.doors 5.prison, cage
I am the kind of captive who ages ago, closed the doors of prison on himself i.e., willingly submitted to the endeavour of love.

15
tark1-e vafa2 ke baad havas3 ekhtiyaar4 ki
is kaarobaar5 meN bhi haiN nuqsaaN6 kiye hue   
1.abandonment 2.faith, fidelity 3.lust 4.adopt 5.affairs 6.loss
The poet/lover is so inept in the affairs of life that whatever he does, he loses or does harm to himself. He tried being faithful to the beloved. Did not get anywhere and abandoning his selfless/pure love, he adopted the attitude of lust. Of course even this is a great loss because he has given up a noble thing and adopted something that is looked down upon. Thus, he continues to be a loser all around.

16
jaan1-e faraaz2 marg3-e tamanna4 ke bavajood5
bhoole nahiN hamiiN6 tere ehsaaN7 kiye hue   
1.dear, beloved 2.pen-name of the poet 3.death 4.yearning, hope 5.in spite of 6.we ourselves 7.kindnesses, favours
O beloved of faraaz, in spite of the death of all hope, it is we who have not forgotten the favours you showed us a long time ago.

ahmad faraaz (1931-2008) popular love and romance poet as well as a substantial contributor to progressive themes.  This Ghazal is modeled after Ghalib’s “muddat hui hai yaar ko mehmaaN kiye hue” and is linked to a series of such Ghazal under ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
phirte haiN ab bhi dil ko garebaaN1 kiye hue
jin vahshiyon2 pe haiN tere ehsaaN3 kiye hue

1.collar 2.mad, passionate, wild 3.kindness, favours

Those mad passionate lovers (mad like majnuN) to whom you (the beloved) have shown any kindness (a long time ago) still wander with their hearts torn like their torn collars.
2
tajdeed1-e ishq kya ho keh barsoN2 guzar3 gaye
tujh se koi sukhan4 bhi meri jaaN5 kiye hue

1.renovation, re-affirm 2.years 3.passed, gone by 4.words, conversation 5.dear, beloved

How can there be any re-affirmation of love, my dear, so many years have gone by since I have had a chance to exchange any words with you.
3
ab tujh se kya gila1 ho keh ek umr2 ho gaii
ham ko bhi qasd3-e koocha4-e janaaN5 kiye hue

1.complaint 2.lifetime 3.resolve, plan 4.street 5.beloved

How can I complain about you, it has been a lifetimes since I last attempted to go to the street of the beloved.
4
dil se hui hai phir tere baare1 meN guftagoo2
tar3 aansuoN4 se deeda5 o daman6 kiye hue

1.about 2.conversation 3.wet, soaked 4.tears 5.eyes 6.hem of the robe

The poet/lover has had a conversation with his heart about the beloved.  This has caused him to cry profusely soaking his eyes and them of his robe (with which he wipes his eyes).
5
jii1 maanta nahiN hai keh ham bhi bhula2 chukeN
teri tarah3 se vaa’da4 o paimaaN5 kiye hue

1.heart, soul 2.forget, ignore 3.like, similar to 4.promises 5.commitments

The beloved makes promises and commitments and ignores them.  This has happened to the poet/lover many times, but still, he cannot bring his heart around to forget his own promises and commitments like she has.
6
kuchh zidd1 meN naasehoN2 ki tujhe chaahte rahe
kuchh paas-daari3-e dil-e naadaaN4 kiye hue

1.obstinacy, opposition 2.critics, moralizers, preachers 3.being mindful, respecting 4.simpleton

I kept loving you sometimes in opposition to the injunctions of the preacher and other times out of consideration for my innocent heart.
7
hum vo keh tujh ko she’r meN tasviir kar diya
soorat-garaan1-e shahr2 ko hairaaN3 kiye hue

1.makers of images, artists 2.town 3.amazement

I have cast your image in verse.  The image is so beautiful that it leaves the artists of the town amazed.
8
baazar sard1 tha na Khariidar2 kam-nazar3
hum Khud4 the apne aap ko arzaaN5 kiye hue

1.cold, quiet 2.buyers 3.short-sighted, unappreciative 4.myself 5.cheap

It was not as if the market was not brisk i.e., not as if there was no demand.  Neither were buyers unappreciative.  But we ourselves had made ourselves cheap i.e., we laid ourselves at the feet of the one buyer who did not care – the beloved ignoring the others who appreciated us.
9
aye ishq1 hum se2 aur bhi hoNge zamaane3 meN
achche bhale gharoN ko biyabaaN4 kiye hue

1.love 2.like, similar to 3.times, world 4.wilderness, ruins

O Love, there must be many others like us who have ruined a perfectly good home.
10
kuch hum se na-muraad1 keh phirte haiN koo-ba-koo2
dil ko kisi faqeer3 ka damaaN4 kiye hue

1.unfortunate 2.street by street 3.beggar 4.hem/cloth (used to collect alms)

There are a few others, unfortunate like us, wandering from street to street with their hearts like a begging bowl.
11
va’ada1 kiya tha us ne kisi shaam ka kabhi
hum aaj tak haiN ghar meN chiraGhaaN2 kiye hue

1.promise 2.lighting, lit up

A long time ago the beloved had promised that she would come some evening.  Ever since, even to this day, we have kept our home lit up in anticipation.
12
ab uske jaur1 se bhi gaye hum keh jab se haiN
apne kiye pe usko pashemaaN2 kiye hue

1.cruelty 2.embarrass

It is standard practice for the beloved to be cruel to the poet/lover and for him to be happy about it for it shows that she is paying some attention to him.  But he has done something to embarrass her.  Ever since, she has not shown even this cruelty towards him, leave aside any favours.
13
ye ratjage1 qubool2 keh aaraam3 se to haiN
rakhte the varna4 Khwaab pareshaaN5 kiye hue

1.sleepless nights 2.acceptable, agreeable 3.comfort 4.otherwise 5.nightmare

Sleepless nights (because of the pain of separation) are acceptable because the poet/lover is at least in some comfort.  Otherwise, whenever he slept of dozed off, he had had nightmares (because of jealousy or fear).
14
hum vo aseer1 haiN keh zamaane2 guzar3 gaye
band apne aap par dar4-e zindaaN5 kiye hue

1.imprisoned, caged 2.ages 3.passed 4.doors 5.prison, cage

I am the kind of captive who ages ago, closed the doors of prison on himself i.e., willingly submitted to the endeavour of love.
15
tark1-e vafa2 ke baad havas3 ekhtiyaar4 ki
is kaarobaar5 meN bhi haiN nuqsaaN6 kiye hue

1.abandonment 2.faith, fidelity 3.lust 4.adopt 5.affairs 6.loss

The poet/lover is so inept in the affairs of life that whatever he does, he loses or does harm to himself.  He tried being faithful to the beloved.  Did not get anywhere and abandoning his selfless/pure love, he adopted the attitude of lust.  Of course even this is a great loss because he has given up a noble thing and adopted something that is looked down upon.  Thus, he continues to be a loser all around.
16
jaan1-e faraaz2 marg3-e tamanna4 ke bavajood5
bhoole nahiN hamiiN6 tere ehsaaN7 kiye hue

1.dear, beloved 2.pen-name of the poet 3.death 4.yearning, hope 5.in spite of 6.we ourselves 7.kindnesses, favours

O beloved of faraaz, in spite of the death of all hope, it is we who have not forgotten the favours you showed us a long time ago.