For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
دور سے دیکھا کرے کوئی ۔ یگانہؔ چنگیزی
۱
کس دل سے ترکِ لذّتِ دنیا کرے کوئی
وہ خوابِ دلفریب کہ دیکھا کرے کوئی
۲
کیا سہل ہے کہ ترکِ تماشا کرے کوئی
دل سے نہ ہو تو آنکھ سے توبہ کرے کوئی
۳
غنچہ کے دل میں کچھ نہ تھا اِک آہ کے سوا
پھر کیا شگفتگی کی تمنّا کرے کوئی
۴
آنکھیں ہوں جس کے آنکھوں ہی آنکھوں میں تاڑ لے
درد اپنا وہ نہیں کہ ٹٹولا کرے کوئی
۵
دل مضطرب، نگاہ گرفتارِ شش جہت
فرمائیے کدھر کا اِرادہ کرے کوئی
۶
یادش بغیر یادِ خدا آہی جاتی ہے
اپنی طرف سے لاکھ بھلایا کرے کوئی
۷
اُس کی نگاہِ شوق کے قربان جائیے
تجھ ایسے بے نشان کو پیدا کرے کوئی
۸
طاعت ہو یا گناہ، پسِ پردہ خوب ہے
دونوں کا جب مزہ ہے کہ تنہا کرے کوئی
۹
بندے نہ ہوں گے جتنے خدا ہیں خدائی میں
کس کس خدا کے سامنے سجدہ کرے کوئی
۱۰
حسنِ یگانہؔ آپ ہی اپنا حِجاب ہے
حسنِ حجاب دور سے دیکھا کرے کوئی
दूर से देखा करे कोई – यगाना चंगेज़ी
१
किस दिल से तर्क-ए लज़्ज़त-ए दुनिया करे कोई
वो ख़्वाब-ए दिल-फ़रेब के देखा करे कोई
२
क्या सहल है के तर्क-ए तमाशा करे कोई
दिल से न हो तो आंख से तौबा करे कोई
३
ग़ुंचे के दिल में कुछ न था एक आह के सिवा
फिर क्या शगुफ़्तगी कि तमन्ना करे कोई
४
आंखें हों जिस कि आंखौं हि आंखौं में ताढ ले
दर्द अपना वो नहीं के टटोला करे कोई
५
दिल मुज़्तरब निगाह गिरफ़्तार-ए शश-जहत
फ़र्माईए किधर का इरादा करे कोई
६
यादश बग़ैर याद-ए ख़ुदा आ हि जाती है
अपनी तरफ़ से लाख भुलाया करे कोई
७
उस की निगाह-ए शौक़ के क़ुर्बान जाईये
तुझ ऐसे बे-निगाह को पैदा करे कोई
८
ता’अत हो या गुनाह, पस-ए पर्दा ख़ूब है
दोनों का जब मज़ा है के तन्हा करे कोई
९
बन्दे न होंगे जितने ख़ुदा हैं ख़ुदाई में
किस किस ख़ुदा के सामने सज्दा करे कोई
१०
हुस्न-ए यगाना आप हि अपना हिजाब है
हुस्न-ए हिजाब दूर से देखा करे कोई
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mirza vaajid husain yaas yagaana changezi (1884-1956), azimabad/paTna. Early pen-name ‘yaas’ (despair) and later ‘yagaana’ (unmatched, unique). Egotistical, uncompromising, brusque and acerbic, he did not get along with fellow poets. For some reason he cast himself as a critic of Ghalib. He got a booklet published in which there is a lengthy preface critical of Ghalib and of his many admirers, followed by many rubaaii deriding Ghalib. But he was courageous enough to make controversial statements about religious belief and was attacked by a mob, made to ride a donkey through town. In spite of his ‘derision’ of Ghalib he has several Ghazal in his style, this is one two that he composed with the same radeef and qaafiya as Ghaib’s ‘ibn-e mariam hua kare koii’ and is linked to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
kis dil se tark1-e lazzat2-e duniya kare koii
vo Khwaab3-e dil-fareb4 keh dekha kare koii 1.relinquish, give up 2.pleasure 3.dream 4.heart enchanting
How can anyone find the heart/fortitude to give up the pleasures of this world, a dream that enchants the heart. How can anyone stop dreaming such a dream. Could this be sarcasm on conventional beliefs that this life is an illusion and the next life is real.
2
kya sahl1 hai keh tark2-e tamaasha3 kare koii
dil se na ho to aaNkh se tauba4 kare koii 1.easy 2.give up 3.sight, amusement 4.regret, abstain
These are parallel rhetorical questions. Is it easy to give up the amusement (of this world). If the heart does not let you abstain/regret, how can the eye give up.
3
Ghunche1 ke dil meN kuchh na tha ek aah2 ke siva3
phir kya shaguftagi4 ki tamanna5 kare koii 1.unopened flower bud 2.sigh 3.except for 4.blossoming 5.desire, longing
The unopened bud had no other desire in its heart except sigh/sorrow (because it still not in bloom). Now look at what happened to it … as soon it bloomed it was either plucked off or it withered away. Why would anyone now wish to blossom.
4
aaNkheN ho jis ki aaNkhoN-hi-aaNkhon1 meN taaR2 le
dard3 apna vo nahiN keh TaTola4 kare koii 1.just by looking, in a single glance 2.surmize, figure out 3.pain, sorrow 4.search, probe
Those who can see, who have discerning vision, will be able to see in a single glance. My pain/sorrow is not that which they will have to probe and search for.
5
dil muztarib1, nigaah2 giraftaar3-e shash-jehat4
farmaaiye5 kidhar ka iraada6 kare koii 1.restless, eager 2.eyes, glance 3.held by, dominated by 4.six direction i.e., the material world 5.tell me 6.intention, determination
The heart is eager (with material desire), the eyes are fixated upon the material world, now tell me which way can one go i.e., it is natural for us to enjoy this world.
6
yaadash1 baGhair2 yaad-e Khuda aa hi jaati hai
apni taraf3 se laakh bhulaaya4 kare koii 1.memory, intentional thinking 2.without 3.from, volition 4.forget
Even without intentionally thinking, one remembers god e.g., when calamity strikes. This will be the case even if you try a thousand times to forget i.e., when you fall on hard times you remember god (and injunctions of orthodoxy).
7
us ki nigaah1-e shauq2 ke qurbaan3 jaaiye
tujh aise4 be-nigaah5 ko paida6 kare koii 1.glance of 2.love 3.pay tribute to, admire 4.like, similar to 5.without the ability/desire to look at 6.create
This is a sarcastic observation about the beloved who does not even deign to look at her admirers. Thus, “nigaah-e shauq” – loving glance is notable by its absence. The beloved’s aloofness has to be admired. How can anyone create someone like you who is “be-nigaah”, does not have a “nigaah-e shauq”.
8
taa’at1 ho ya gunaah2 pas3-e parda4 Khoob5 hai
donoN ka jab maza6 hai keh tanha7 kare hoii 1.submission, obedience, conformance 2.transgression 3.behind 4.veil, curtain 5.good 6.pleasure 7.alone, in privacy
Whether it is submission (to the will of god/orthodoxy) or transgression/sin, it is better if it is done behind the curtain. The pleasure of both is when it is done in privacy. Transgressions/sins done behind the curtain is understandable. But even conformance to orthodoxy/good deeds are to be done privately – perhaps the implication is that you don’t trumpet good deeds or expect a reward for them as in Ghalib’s …
taa’at meN taa rahe na mai o aNgabiiN ki laag
dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko
9
bande1 na hoNge jitne Khuda2 haiN Khudaaii3 meN
kis kis Khuda ke saamne sajda4 kare koii 1.slaves, creatures 2.gods, lords 3.creation, world 4.prostration, devotion
There are more ‘gods’ in this world than there are ‘creatures/slaves’. How many gods can we prostrate before. This appears to be a sarcasm on claims of high status by any of the groups of politicians, orthodoxy, wealthy and the like.
10
husn1-e yagaana2 aap hi apna hijaab3 hai
husn1-e hijaab duur se dekha kare koii 1.beauty 2.pen-name but also meaning unique 3.veil
This is a nice use of the pen-name of the poet in its multiple meanings. He could be praising unique beauty, divine beauty, or his own beauty/skill (of versification) which is unique. To be its own hijaab implies that it is so beautiful/dazzling that no one can look at it for long; or that his verse hides many meanings behind a veil. Thus, he is inviting the viewer to look at it from a distance so as not to be blinded by its brilliance.
mirza vaajid husain yaas yagaana changezi (1884-1956), azimabad/paTna. Early pen-name ‘yaas’ (despair) and later ‘yagaana’ (unmatched, unique). Egotistical, uncompromising, brusque and acerbic, he did not get along with fellow poets. For some reason he cast himself as a critic of Ghalib. He got a booklet published in which there is a lengthy preface critical of Ghalib and of his many admirers, followed by many rubaaii deriding Ghalib. But he was courageous enough to make controversial statements about religious belief and was attacked by a mob, made to ride a donkey through town. In spite of his ‘derision’ of Ghalib he has several Ghazal in his style, this is one two that he composed with the same radeef and qaafiya as Ghaib’s ‘ibn-e mariam hua kare koii’ and is linked to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
kis dil se tark1-e lazzat2-e duniya kare koii
vo Khwaab3-e dil-fareb4 keh dekha kare koii
1.relinquish, give up 2.pleasure 3.dream 4.heart enchanting
How can anyone find the heart/fortitude to give up the pleasures of this world, a dream that enchants the heart. How can anyone stop dreaming such a dream. Could this be sarcasm on conventional beliefs that this life is an illusion and the next life is real.
2
kya sahl1 hai keh tark2-e tamaasha3 kare koii
dil se na ho to aaNkh se tauba4 kare koii
1.easy 2.give up 3.sight, amusement 4.regret, abstain
These are parallel rhetorical questions. Is it easy to give up the amusement (of this world). If the heart does not let you abstain/regret, how can the eye give up.
3
Ghunche1 ke dil meN kuchh na tha ek aah2 ke siva3
phir kya shaguftagi4 ki tamanna5 kare koii
1.unopened flower bud 2.sigh 3.except for 4.blossoming 5.desire, longing
The unopened bud had no other desire in its heart except sigh/sorrow (because it still not in bloom). Now look at what happened to it … as soon it bloomed it was either plucked off or it withered away. Why would anyone now wish to blossom.
4
aaNkheN ho jis ki aaNkhoN-hi-aaNkhon1 meN taaR2 le
dard3 apna vo nahiN keh TaTola4 kare koii
1.just by looking, in a single glance 2.surmize, figure out 3.pain, sorrow 4.search, probe
Those who can see, who have discerning vision, will be able to see in a single glance. My pain/sorrow is not that which they will have to probe and search for.
5
dil muztarib1, nigaah2 giraftaar3-e shash-jehat4
farmaaiye5 kidhar ka iraada6 kare koii
1.restless, eager 2.eyes, glance 3.held by, dominated by 4.six direction i.e., the material world 5.tell me 6.intention, determination
The heart is eager (with material desire), the eyes are fixated upon the material world, now tell me which way can one go i.e., it is natural for us to enjoy this world.
6
yaadash1 baGhair2 yaad-e Khuda aa hi jaati hai
apni taraf3 se laakh bhulaaya4 kare koii
1.memory, intentional thinking 2.without 3.from, volition 4.forget
Even without intentionally thinking, one remembers god e.g., when calamity strikes. This will be the case even if you try a thousand times to forget i.e., when you fall on hard times you remember god (and injunctions of orthodoxy).
7
us ki nigaah1-e shauq2 ke qurbaan3 jaaiye
tujh aise4 be-nigaah5 ko paida6 kare koii
1.glance of 2.love 3.pay tribute to, admire 4.like, similar to 5.without the ability/desire to look at 6.create
This is a sarcastic observation about the beloved who does not even deign to look at her admirers. Thus, “nigaah-e shauq” – loving glance is notable by its absence. The beloved’s aloofness has to be admired. How can anyone create someone like you who is “be-nigaah”, does not have a “nigaah-e shauq”.
8
taa’at1 ho ya gunaah2 pas3-e parda4 Khoob5 hai
donoN ka jab maza6 hai keh tanha7 kare hoii
1.submission, obedience, conformance 2.transgression 3.behind 4.veil, curtain 5.good 6.pleasure 7.alone, in privacy
Whether it is submission (to the will of god/orthodoxy) or transgression/sin, it is better if it is done behind the curtain. The pleasure of both is when it is done in privacy. Transgressions/sins done behind the curtain is understandable. But even conformance to orthodoxy/good deeds are to be done privately – perhaps the implication is that you don’t trumpet good deeds or expect a reward for them as in Ghalib’s …
taa’at meN taa rahe na mai o aNgabiiN ki laag
dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko
9
bande1 na hoNge jitne Khuda2 haiN Khudaaii3 meN
kis kis Khuda ke saamne sajda4 kare koii
1.slaves, creatures 2.gods, lords 3.creation, world 4.prostration, devotion
There are more ‘gods’ in this world than there are ‘creatures/slaves’. How many gods can we prostrate before. This appears to be a sarcasm on claims of high status by any of the groups of politicians, orthodoxy, wealthy and the like.
10
husn1-e yagaana2 aap hi apna hijaab3 hai
husn1-e hijaab duur se dekha kare koii
1.beauty 2.pen-name but also meaning unique 3.veil
This is a nice use of the pen-name of the poet in its multiple meanings. He could be praising unique beauty, divine beauty, or his own beauty/skill (of versification) which is unique. To be its own hijaab implies that it is so beautiful/dazzling that no one can look at it for long; or that his verse hides many meanings behind a veil. Thus, he is inviting the viewer to look at it from a distance so as not to be blinded by its brilliance.