ek payaam-e habiib aa jaa’e-jaikrishn chaudhry habiib

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

اک پیام حبیبؔ آ جائے ۔ جے کرشن چودھری حبیبؔ

۱

یادِ ایّامِ رفتہ یوں آئے

دھندلے دھندلے سے جیسے کچھ سائے

۲

جیسے اُڑتے ہوئے پرندے کا

نغمہ دم بھر فضا میں لہرائے

۳

جیسے ویران دل کے گلشن میں

چپکے چپکے بہار آ جائے

۴

سونی سونی سی جیسے محفل میں

دفعتاً جانِ انتظار آئے

۵

جیسے ابرِ سیہ کے پردے میں

چاند کی اک کرن تِھرک جائے

۶

جیسے سُنسان رہ گزاروں میں

یک بیک اک چراغ جل جائے

۷

یا کوئی رندِ تشنہ لب جیسے

دستِ ساقی سے جام پا جائے

۸

جیسے مہجور ایک غزل گا کر

اپنے غمگین دل کو بہلائے

۹

جیسے تاریک شب کا سنّاٹا

نغمۂ لے سے ٹوٹتا جائے

۱۰

ایک طوفاں زدہ مسافر کے

جیسے ساحل قریب آ جائے

۱۱

جیسے تپتے سے ریگزاروں میں

ابرِ رحمت ذرا برس جائے

۱۲

جیسے پہلی کرن سویرے کی

روزنِ شب سے جھانکتی جائے

۱۳

جیسے بادِ صبا کے جھونکوں سے

غم کے ماروں کو نیند آ جائے

۱۴

جیسے غربت میں بھٹکے راہی کو

اک پیامِ حبیبؔ آ جائے

एक पयाम-ए हबीब आ जाए – जय क्रिष्ण चौधरी हबीब

याद अय्याम-ए रफ़्ता यूँ आए

धुँदले धुँदले से जैसे कुछ साए

जैसे उढते हुए परिंदे का

नग़्मा दम भर फ़ज़ा में लहराए

जैसे वीरान दिल के गुलशन में

चुपके चुपके बहार आ जाए

सूनी सूनी सी जैसे महफ़िल में

दफ़’अतन जान-ए इंतेज़ार आए

जैसे अब्र-ए सियह के पर्दे में

चाँद की एक किरन थिरक जाए

जैसे सुनसान रहगुज़ारों में

यक-ब-यक एक चराग़ जल जाए

या कोई रिंद-ए तिश्ना-लब जैसे

दस्त-ए साक़ी से जाम पा जाए

जैसे महजूर एक ग़ज़ल गा कर

अपने ग़मगीन दिल को बहलाए

जैसे तारीक शब का सन्नाटा

नग़्मा-ए लय से टूटता जाए

१०

एक तूफ़ाँ-ज़दा मुसाफ़िर के

जैसे साहिल क़रीब आ जाए

११

जैसे तपते से रेगज़ारों में

अब्र-ए रहमत ज़रा बरस जाए

१२

जैसे पहली किरन सवेरे की

रौज़न-ए शब से झाँकती जाए

१३

जैसे बाद-ए सबा के झोंकों से

ग़म के मारों को नींद आ जाए

१४

जैसे ग़ुर्बत में भटके राही को

एक पयाम-ए हबीब आ जाए

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. jaikishan chaudhry habiib (1904-xxxx), born in Dera ismail KhaaN, in pakistan. Lived in jabalpur. He was a scholar of sanskrit, English, faarsi and urdu, and was an active participant in the independence struggle, most notably with Khaan abdul Ghaffaar KhaaN. MA from aligaRh and later LLB, law practice 1929. He migrated to India after partition in 1947. IAS – Collector and later Education Secretary. Early retirement in 1960, but recalled later to serve three more years in jabalpur and retired there. In 1969 he served on Ghalib shataabdhi naagarik samiti which organized four ‘tarahi’ mushaa’era over that year and published a book. He composed several Ghazal in the style of Ghalib. Compared to many other shu’ara, he started composing rather late in life, 1947, affected by having to leave home and the death of his mother. He composed until 1972.
1
yaad ayyaam1-e rafta2 yuN aa’e
dhuNdle dhuNdle se jaise kuchh saa’e  
1.ayyaam 2.past, gone by
Emerging memories of days gone by
Like faint shadows floating by

2
jaise uRte hue parinde1 ka
naGhma2 dam3 bhar faza4 meN lahraa’e5    
1.bird 2.song 3.moment 4.air 5.wave, sway
Like the notes of a bird in flight
For a fleeting moment leaving trills of delight

3
jaise viiraan1 dil ke gulshan2 meN
chupke chupke bahaar3 aa jaa’e  
1.destroyed, desolate 2.garden 3.spring
Like in the heart’s garden of desolation
Spring tiptoes in with healing restoration

4
suuni suuni1 si jaise mahfil2 meN
daf’atan3 jaan-e-intezaar4 aa’e  
1.lonely, cheerless 2.gathering 3.suddenly 4.the soul of anticipation i.e., the beloved
Like in the gathering of cheerless pall
The long awaited beloved answers the call

5
jaise abr-e-siyah1 ke parde2 meN
chaaNd ki ek kiran3 thirak4 jaa’e    
1.dark clouds 2.veil 3.ray of light 4.dance
Like through the veil of dark clouds, gleaming bright
The moon’s dancing rays light up the night

6
jaise sunsaan1 rahguzaaroN2 meN
yak-ba-yak3 ek charaaGh jal jaa’e  
1.desolate, dark 2.path 3.suddenly
Like in a dark path, where desolation holds sway
A lamp suddenly lights up showing the way

7
ya koi riNd1-e tishna-lab2 jaise
dast3-e saaqi se jaam4 pa jaa’e  
1.wine lover 2.thirsty 3.hand 4.cup
Like a wine lover, lips dry and thirsty
Gets a brimming cup from the hand of the saaqi

8
jaise mahjoor1 ek Ghazal gaa kar
apne Ghamgin2 dil ko bahlaa’e3    
1.exiled, rejected 2.sorrowful 3.console
Like the song of a banished lover rejected
A lilting tune of love to console his heart dejected

9
jaise taariik1 shab2 ka sannaaTa3
naGhma4-e lai5 se TooTta jaa’e  
1.dark 2.night 3.silence 4.song 5.melody
Like the silence of a dark night
Is broken with the melodies of a song so bright

10
ek toofaaN-zada1 musaafir2 ke
jaise saahil3 qariib4 aa jaa’e   
1.storm-struck 2.traveler 3.shoreline 4.near
Like a storm-struck seafarer
Sees the shoreline of its own accord, come nearer

11
jaise tapte1 se regzaaroN2 meN
abr3-e rahmat4 zara baras5 jaa’e  
1.heated, baking 2.sand desert 3.cloud 4.benevolence 5.rain
Like on desert dunes in the sun baking
Benevolent clouds shower their blessing

12
jaise pahli1 kiran2 savere3 ki
rauzan4-e shab5 se jhaaNkti6 jaa’e  
1.first 2.ray 3.dawn 4.peephole 5.night 6.peep
Like the first ray of dawn ushers a hopeful sight
Peeping through the darkness of the night

13
jaise baad-e-saba1 ke jhoNkoN2 se
Gham ke maaroN ko niiNd aa jaa’e   
1.morning breeze 2.gusts of wind
Like the morning breeze on its cool breast
Rocks the grief-stricken to sleep and rest

14
jaise Ghurbat1 meN bhaTke2 raahi3 ko
ek payaam4-e habib5 aa jaa’e  
1.exiled, away from home 2.wandering 3.traveler 4.message 5.pen-name of the poet, loved one
Like a wandering traveler, uprooted and lost
Receives a message of love from home, long lost

jaikishan chaudhry habiib (1904-xxxx), born in Dera ismail KhaaN, in pakistan.  Lived in jabalpur.  He was a scholar of sanskrit, English, faarsi and urdu, and was an active participant in the independence struggle, most notably with Khaan abdul Ghaffaar KhaaN.   MA from aligaRh and later LLB, law practice 1929.  He migrated to India after partition in 1947. IAS – Collector and later Education Secretary.  Early retirement in 1960, but recalled later to serve three more years in jabalpur and retired there.  In 1969 he served on Ghalib shataabdhi naagarik samiti which organized four ‘tarahi’ mushaa’era over that year and published a book.  He composed several Ghazal in the style of Ghalib.  Compared to many other shu’ara, he started composing rather late in life, 1947, affected by having to leave home and the death of his mother.  He composed until 1972.
1
yaad ayyaam1-e rafta2 yuN aa’e
dhuNdle dhuNdle se jaise kuchh saa’e

1.ayyaam 2.past, gone by

Emerging memories of days gone by
Like faint shadows floating by
2
jaise uRte hue parinde1 ka
naGhma2 dam3 bhar faza4 meN lahraa’e5

1.bird 2.song 3.moment 4.air 5.wave, sway

Like the notes of a bird in flight
For a fleeting moment leaving trills of delight
3
jaise viiraan1 dil ke gulshan2 meN
chupke chupke bahaar3 aa jaa’e

1.destroyed, desolate 2.garden 3.spring

Like in the heart’s garden of desolation
Spring tiptoes in with healing restoration
4
suuni suuni1 si jaise mahfil2 meN
daf’atan3 jaan-e-intezaar4 aa’e

1.lonely, cheerless 2.gathering 3.suddenly 4.the soul of anticipation i.e., the beloved

Like in the gathering of cheerless pall
The long awaited beloved answers the call
5
jaise abr-e-siyah1 ke parde2 meN
chaaNd ki ek kiran3 thirak4 jaa’e

1.dark clouds 2.veil 3.ray of light 4.dance

Like through the veil of dark clouds, gleaming bright
The moon’s dancing rays light up the night
6
jaise sunsaan1 rahguzaaroN2 meN
yak-ba-yak3 ek charaaGh jal jaa’e

1.desolate, dark 2.path 3.suddenly

Like in a dark path, where desolation holds sway
A lamp suddenly lights up showing the way
7
ya koi riNd1-e tishna-lab2 jaise
dast3-e saaqi se jaam4 pa jaa’e

1.wine lover 2.thirsty 3.hand 4.cup

Like a wine lover, lips dry and thirsty
Gets a brimming cup from the hand of the saaqi
8
jaise mahjoor1 ek Ghazal gaa kar
apne Ghamgin2 dil ko bahlaa’e3

1.exiled, rejected 2.sorrowful 3.console

Like the song of a banished lover rejected
A lilting tune of love to console his heart dejected
9
jaise taariik1 shab2 ka sannaaTa3
naGhma4-e lai5 se TooTta jaa’e

1.dark 2.night 3.silence 4.song 5.melody

Like the silence of a dark night
Is broken with the melodies of a song so bright
10
ek toofaaN-zada1 musaafir2 ke
jaise saahil3 qariib4 aa jaa’e

1.storm-struck 2.traveler 3.shoreline 4.near

Like a storm-struck seafarer
Sees the shoreline of its own accord, come nearer
11
jaise tapte1 se regzaaroN2 meN
abr3-e rahmat4 zara baras5 jaa’e

1.heated, baking 2.sand desert 3.cloud 4.benevolence 5.rain

Like on desert dunes in the sun baking
Benevolent clouds shower their blessing
12
jaise pahli1 kiran2 savere3 ki
rauzan4-e shab5 se jhaaNkti6 jaa’e

1.first 2.ray 3.dawn 4.peephole 5.night 6.peep

Like the first ray of dawn ushers a hopeful sight
Peeping through the darkness of the night
13
jaise baad-e-saba1 ke jhoNkoN2 se
Gham ke maaroN ko niiNd aa jaa’e

1.morning breeze 2.gusts of wind

Like the morning breeze on its cool breast
Rocks the grief-stricken to sleep and rest
14
jaise Ghurbat1 meN bhaTke2 raahi3 ko
ek payaam4-e habib5 aa jaa’e

1.exiled, away from home 2.wandering 3.traveler 4.message 5.pen-name of the poet, loved one

Like a wandering traveler, uprooted and lost
Receives a message of love from home, long lost