gunaah kiye jaa raha huN maiN-jagdish sahay saxena

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

گناہ کئے جا رہا ہوں میں ۔ جگدیش سہائے سکسینہ

۱

فرطِ الم سے آہ کئے جا رہا ہوں میں

اے عشق کیا گناہ کئے جا رہا ہوں میں

۲

مقبول ہوں گے دہر میں داغِ جگر مرے

ان کو چراغِ راہ کئے جا رہا ہوں میں

۳

رنج و الم کا لطف اٹھانے کے واسطے

راحت سے بھی نباہ کئے جا رہا ہوں میں

۴

گلزارِ کامرانی و دنیائے آرزو

اعمال سے تباہ کئے جا رہا ہوں میں

۵

مجھ کو عطا ہوا تھا دلِ آئنہ جمال

صد حیف اسے سیاہ کئے جا رہا ہوں میں

۶

غم کہہ رہا ہے کون ہے مجھے سے سوا عزیز

سب کے دلوں میں راہ کئے جا رہا ہوں میں

गुनाह किये जा रहा हूँ मैं – जगदीश सहाए सकसेना

फ़र्त-ए अलम से आह किये जा रहा हूँ मैं

अए इश्क़ क्या गुनाह किये जा रहा हूँ मैं

मक़्बूल होंगे दहर में दाग़-ए जिगर मिरे

उन को चराग़-ए राह किये जा रहा हूँ मैं

रंज ओ अलम का लुत्फ़ उठाने के वास्ते

राहत से भी निबाह किये जा रहा हूँ मैं

गुलज़ार-ए काम-रानी ओ दुनिया-ए आर्ज़ू

आमाल से तबाह किये जा रहा हूँ मैं

मुझ को अता हुआ था दिल-ए आइना-जमाल

सद-हैफ़ उसे सियाह किये जा रहा हूँ मैं

ग़म कह रहा है कौन है मुझ से सिवा अज़ीज़

सब के दिलों में राह किये जा रहा हूँ मैं

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. jagdish sahay saxena shahjahaaNpuri (xxxx-xxxx). I do not know any more than his name. His collection was published in 1974 with the preface written by baalmukund arsh malsiani. From this it appears that he was active in the mushaa’era circuit at the time of publication. He is listed as vakil in shahjahaaNpur. The collection contains several Ghazal in the zamin of Ghalib which are being prepared for posting and linking to ‘Ghalib naqsh-e qadam’. This Ghazal is linked to ‘kiye jaa raha huN maiN’ on the Refrain-radeef page.
1
fart1-e alam2 se aah3 kiye jaa raha huN maiN
aye ishq kya gunaah4 kiye jaa raha huN maiN  
1.abundance, excess 2.sorrow 3.sigh 4.sin
It is conventional that a lover keep his sorrow to himself and bear his pain stoically, so as not to affect the reputation of the beloved. In this case, because of excess of sorrow, the poet/lover sighs visibly and frequently. He recognizes this as a sin and admits his mistake to (the god of) love.

2
maqbool1 hoNge dahr2 meN daaGh3-e jigar4 meray
un ko charaaGh5-e raah6 kiye jaa raha huN maiN    
1.accepted, popular 2.world 3.wounds 4.liver/heart 5.lamp 6.path
The heart has received wounds as a result of unrequited love. Conventionally, wounds are considered to be red and glowing like a lamp. Because the poet has acquired them in the path of love, they are considered to be lamps in that path to guide other lovers who follow him. He thinks that they will become very popular and will be like a legacy that he leaves behind.

3
raNj-o-alam1 ka lutf2 uThaane ke vaaste3
raahat4 se bhi nibaah5 kiye jaa raha huN maiN   
1.pain and sorrow 2.pleasure, enjoyment 3.for, in order to, so that 4.comfort, joy 5.get along, compatible with
In poetic convention even pain and sorrow given by the beloved are supposed to be treasured and even enjoyed. Thus, in order to enjoy pain and sorrow, I have been getting along with comfort. Beyond a fuzzy set of phrases in the classical poetic style, I don’t read much in it. I would welcome any other thoughts.

4
gulzaar1-e kaam-raani2 o duniya-e aarzu3
aamaal4 se tabaah5 kiye jaa raha huN maiN  
1.garden 2.victory, success 3.desire, love 4.actions 5.destroy
This seems to be a guilt feeling and an admission of failure. I am destroying by my own actions, the garden of success and the world of love. What those actions are or what kind of a world he is destroying is left for us to guess/fill in the blanks. Of course, he could be speaking for all humanity – thinking that humans have wasted the gifts and opportunities that were given to them.

5
mujh ko ata1 hua tha dil-e aaina-jamaal2
sad-haif3 use siyaah4 kiye jaa raha huN maiN  
1.granted 2.face of mirror i.e., clear and bright 3.alas a hundred times 4.black
I was granted a heart like a clear shining mirror. Alas, a hundred times alas, I keep blackening that mirror. Once again, this could be a reflection on all humanity.

6
Gham kah raha hai kaun hai mujh se siva1 aziiz2
sab ke diloN meN raah3 kiye jaa raha huN maiN   
1.more than 2.dear, loved 3.path, entry
The poet observes that all humanity is sorrowful. In this she’r he makes Gham/sorrow speak in the first person. Sorrow says, how can there be anyone more dear than I. I make my way into every heart i.e., everyone is sorrowful.

jagdish sahay saxena shahjahaaNpuri (xxxx-xxxx).  I do not know any more than his name.  His collection was published in 1974 with the preface written by baalmukund arsh malsiani.  From this it appears that he was active in the mushaa’era circuit at the time of publication.  He is listed as vakil in shahjahaaNpur.  The collection contains several Ghazal in the zamin of Ghalib which are being prepared for posting and linking to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.  This Ghazal is linked to ‘kiye jaa raha huN maiN’ on the Refrain-radeef page.

1
fart1-e alam2 se aah3 kiye jaa raha huN maiN
aye ishq kya gunaah4 kiye jaa raha huN maiN

1.abundance, excess 2.sorrow 3.sigh 4.sin

It is conventional that a lover keep his sorrow to himself and bear his pain stoically, so as not to affect the reputation of the beloved.  In this case, because of excess of sorrow, the poet/lover sighs visibly and frequently.  He recognizes this as a sin and admits his mistake to (the god of) love.
2
maqbool1 hoNge dahr2 meN daaGh3-e jigar4 meray
un ko charaaGh5-e raah6 kiye jaa raha huN maiN

1.accepted, popular 2.world 3.wounds 4.liver/heart 5.lamp 6.path

The heart has received wounds as a result of unrequited love.  Conventionally, wounds are considered to be red and glowing like a lamp.  Because the poet has acquired them in the path of love, they are considered to be lamps in that path to guide other lovers who follow him.  He thinks that they will become very popular and will be like a legacy that he leaves behind.
3
raNj-o-alam1 ka lutf2 uThaane ke vaaste3
raahat4 se bhi nibaah5 kiye jaa raha huN maiN

1.pain and sorrow 2.pleasure, enjoyment 3.for, in order to, so that 4.comfort, joy 5.get along, compatible with

In poetic convention even pain and sorrow given by the beloved are supposed to be treasured and even enjoyed.  Thus, in order to enjoy pain and sorrow, I have been getting along with comfort.  Beyond a fuzzy set of phrases in the classical poetic style, I don’t read much in it.  I would welcome any other thoughts.
4
gulzaar1-e kaam-raani2 o duniya-e aarzu3
aamaal4 se tabaah5 kiye jaa raha huN maiN

1.garden 2.victory, success 3.desire, love 4.actions 5.destroy

This seems to be a guilt feeling and an admission of failure.  I am destroying by my own actions, the garden of success and the world of love.  What those actions are or what kind of a world he is destroying is left for us to guess/fill in the blanks.  Of course, he could be speaking for all humanity – thinking that humans have wasted the gifts and opportunities that were given to them.
5
mujh ko ata1 hua tha dil-e aaina-jamaal2
sad-haif3 use siyaah4 kiye jaa raha huN maiN

1.granted 2.face of mirror i.e., clear and bright 3.alas a hundred times 4.black

I was granted a heart like a clear shining mirror.  Alas, a hundred times alas, I keep blackening that mirror.  Once again, this could be a reflection on all humanity.
6
Gham kah raha hai kaun hai mujh se siva1 aziiz2
sab ke diloN meN raah3 kiye jaa raha huN maiN

1.more than 2.dear, loved 3.path, entry

The poet observes that all humanity is sorrowful.  In this she’r he makes Gham/sorrow speak in the first person.  Sorrow says, how can there be anyone more dear than I.  I make my way into every heart i.e., everyone is sorrowful.