had-e imkaaN se jo baahir nikla-vaheed aKhtar

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

حدِ  اِمکاں  سے  جو  باہر  نکلا  ۔  وحیدؔ  اختر

۱

جس  کو  مانا  تھا  خدا  خاک  کا  پیکر  نکلا

ہاتھ  آیا  جو  یقیں  وہم  سراسر  نکلا

۲

اک  سفر  دشتِ  خرابی  سے  سرابوں  تک  ہے

آنکھ  کھولی  تو  جہاں  خواب  کا  منظر  نکلا

۳

کل  جہاں  ظلم  نے  کاٹی  تھیں  سروں  کی  فصلیں

نم  ہوئی  ہے  تو  اُسی  خاک  سے  لشکر  نکلا

۴

خشک  آنکھوں  سے  اُٹھی  موج  تو  دنیا  ڈوبی

ہم  جسے  سمجھے  تھے  صحرا  وہ  سمندر  نکلا

۵

زیرِ  پا  اب  نہ  زمیں  ہے  نہ  فلک  ہے  سر  پر

سیلِ  تخلیق  بھی  گرداب  کا  منظر  نکلا

۶

گم  ہیں  جبریل  و  نبی  گم  ہیں  کتاب  و  ایماں

آسماں  خود  بھی  خلاؤں  کا  سمندر  نکلا

۷

عرش  پر  آج  اُترتی  ہے  زمینوں  کی  وحی

کرۂ  خاک  ستاروں  سے  مُنوّر  نکلا

۸

ہر  پیمبر  سے  صحیفے  کا  تقاضا  نہ  ہوا

حق  کا  یہ  قرض  بھی  نکلا  تو  ہمیں  پر  نکلا

۹

گونج  اُٹھا  نغمۂ  کُن  دشتِ  تمنّا  میں  وحیدؔ

پائے  وحشت  حدِ  اِمکاں  سے  جو  باہر  نکلا

हद-ए इम्काँ से जो बाहर निकला – वहीद अख़्तर

जिस को माना था ख़ुदा ख़ाक का पैकर निकला

हाथ आया जो यक़ीं वहम सरासर निकला

एक सफ़र दश्त-ए ख़राबी से सराबों तक है

आँख खोली तो जहाँ ख़्वाब का मंज़र निकला

कल जहाँ ज़ुल्म ने काटी थीं सरों की फ़सलें

नम हुई है तो उसी ख़ाक से लश्कर निकला

ख़ुश्क आँखों से उठी मौज तो दुनिया डूबी

हम जिसे समझे थे सहरा वो समंदर निकला

ज़ेर-ए पा अब न ज़मीं है न फ़लक है सर पर

सैल-ए तख़्लीक़ भी गिर्दाब का मंज़र निकला

गुम हैं जिबरील ओ नबी गुम हैं किताब ओ ईमाँ

आसमाँ ख़ुद भी ख़लाओं का समंदर निकला

अर्श पर आज उतरती है ज़मीनों की वही

कुर्रा-ए ख़ाक सितारों से मुनव्वर निकला

हर पयम्बर से सहीफ़े का तक़ाज़ा न हुआ

हक़ का ये क़र्ज़ भी निकला तो हमीं पर निकला

गूँज उठा नग़्मा-ए कुन दश्त-ए तमन्ना में वहीद

पा-ए वहशत हद-ए इम्काँ से जो बाहर निकला

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. vaheed aKhter (1935-1996), hyderabad, poet, writer and critic. He did his PhD in philosophy from osmania university and later taught at aligaRh. His compositions are very thoughtful and thought provoking and reflect his scholarship of philosophy. His ‘free verse’ nazm are extremely musical. This is a highly irreverant nazm questioning received wisdom and is linked to ‘uloohiyat-ehtejaaj’ on the Theme Index page.
1
jis ko maana1 tha Khuda Khaak2 ka paikar3 nikla
haath aaya jo yaqiiN4 vahm5 saraasar6 nikla   
1.agreed, believed 2.dust, clay 3.image, figure 4.certainty 5.illusion, superstition 6.end to end, embodiment
That which I believed to be god turned out to be a figure of clay/human. When I got hold of certainty/faith, it turned out to be the embodiment of supersition/illusion. This may be a declaration of the poet’s atheism, or it is possible that by ‘Khuda’ he means some long held principle/belief or some highly respected person. In all three cases – divine being, long held belief, respected person, the result is disillusionment upon close examination.

2
ek safar1 dasht2-e Kharaabi3 se saraaboN4 tak hai
aaNkh kholi to jahaaN5 Khwaab ka manzar6 nikla    
1.journey, path 2.desert, wilderness 3.ruins 4.mirages 5.world 6.scene, panorama
There is a journey, a path, from the wilderness of ruins to the illusion of mirages. When I opened my eyes, the world turned out to be a panorma of dreams. The beginning of the journey is the desert of ruins – which might well be life of earth, reflecting the desolation, hardship and despair that humans feel. The end of the journey is illusion … we console ourselves with visions of heaven. The world that we perceive is nothing but a panorama of dreams, we project our desires on to future reality.

3
kal jahaaN1 zulm2 ne kaaTi thiiN saroN ki fasleN3
nam4 hui hai to usi Khaak5 se lashkar6 nikla    
1.where 2.oppression, cruelty 3.harvest 4.moist, wet, irrigated 5.earth 6.army
Wherever oppression cut heads to reap a harvest, the earth was soaked in blood and a new army emerged. The imagery is of a cultivated field, harvested and new growth keeps coming up. Thus oppression will never succeed, new resistance movements will keep rising.

4
Khushk1 aaNkhoN se uThi mauj2 to duniya Duubi
ham jise samjhe the sahra3 vo samandar4 nikla    
1.dry 2.wave, tide 3.desert 4.sea
When tears flowed from dry eyes a tide rose and the world drowned. That which we thought was dry land turned into a sea. Dry eyes are symbolic of the fortitude of oppressed people who struggle against their oppression stoically, without showing it through tears in their eyes. But when oppression increases to an unbearable level, the dam bursts with profuse weeping and the resulting floods are symbolic of the destruction that their rebellion can cause. It may be a warning to the oppressor to avoid getting swept away by the flood.

5
zer1-e paa2 ab na zamiiN hai na falak3 hai sar par
s’ael4-e taKhliiq5 bhi girdaab6 ka manzar7 nikla    
1.under 2.feet 3.sky 4.flood 5.creation, creativity 6.whirlpool 7.scene, view
This may be yet another example of the poet’s irreverence for orthodoxy and its attendant unscientific fables. The ‘flood of creation’ – s’ael-e taKhliiq is the flood of stories/fables of creation of the sky, the earth, sun and moon etc. This may include the fable of Noah’s flood and the preservation of species associated with it. These stories are neither about the earth beneath our feet nor about the sky overhead but the scene of a whirlpool – an empty claim.

6
gum1 haiN jibriil2 o nabi3 gum haiN kitaab4 o imaaN5
asmaaN Khud bhi KhalaaoN6 ka samandar7 nikla    
1.lost, unavailable 2.archangel Gabriel 3.divine messenger 4.book (of revelations) 5.faith 6.emptiness 7.sea
The poet/seeker is looking for answers but all the conventional/orthodox sources of knowledge – Gabriel, divine messenger, book of revelations and faith, are either missing or failing to provide satisfactory answers. Even the sky (seat of god) turned out to be a sea of emptiness.

7
arsh1 par aaj utarti hai zaminoN ki vahi2
kurra3-e Khaak4 sitaaroN se munavvar5 nikla    
1.sky 2.revelation, divine message, wisdom 3.pile, heap 4.dust 5.bright
This is a role reversal between earth and sky, humans and god. Conventionally, divine messages descend from heavens to the earth. Now it seems that such messages/revelations/truth is ‘descending’ from earth to the sky. This heap of dust i.e. the earth, turned out to be brighter than the stars i.e., we are the source of our own knowledge.

8
har payambar1 se sahiife2 ka taqaaza3 na hua
haq4 ka ye qarz5 bhi nikla to hamiiN par nikla  
1.prophet, messenger 2.book, scripture 3.demand 4.truth 5.obligation
Here, I read ‘taqaaza’ as a demand that humans make, a demand for answers/knowledge that may be embodied in a ‘sahiifa’-book. None of god’s messengers could fulfil this demand. Humans had to step up and pay this qarz/obligation themselves. This is a qarz of haq/truth/knowledge.

9
guuNj1 uTha naGhma2-e kun3 dasht4-e tamanna5 meN vaheed6
paa7-e vahshat8 had9-e imkaaN10 se jo11 baahar nikla   
1.echoed, reverberated 2.song 3.creation 4.desert, wilderness 5.desire 6.pen-name of the poet 7.step, foot 8.frenzy, passion 9.limit, boundary 10.possibility 11.when
When frenzy/passion (against the advice of wisdom/knowledge) stepped beyond the limits of possibilities, the wilderness of desire reverberated with the song of creation, O vaheed. What a powerful way of inviting us to step outside our capabilities, test our limits. When we do that all creation rejoices. Said Ghalib …
hai kahaaN tamanna ka doosra qadam yaa rab
ham ne dasht-e imkaaN ko ek naqsh-e-paa paaya

vaheed aKhter (1935-1996), hyderabad, poet, writer and critic.  He did his PhD in philosophy from osmania university and later taught at aligaRh.  His compositions are very thoughtful and thought provoking and reflect his scholarship of philosophy.  His ‘free verse’ nazm are extremely musical.   This is a highly irreverant nazm questioning received wisdom and is linked to ‘uloohiyat-ehtejaaj’ on the Theme Index page.
1
jis ko maana1 tha Khuda Khaak2 ka paikar3 nikla
haath aaya jo yaqiiN4 vahm5 saraasar6 nikla

1.agreed, believed 2.dust, clay 3.image, figure 4.certainty 5.illusion, superstition 6.end to end, embodiment

That which I believed to be god turned out to be a figure of clay/human.  When I got hold of certainty/faith, it turned out to be the embodiment of supersition/illusion.  This may be a declaration of the poet’s atheism, or it is possible that by ‘Khuda’ he means some long held principle/belief or some highly respected person.  In all three cases – divine being, long held belief, respected person, the result is disillusionment upon close examination.
2
ek safar1 dasht2-e Kharaabi3 se saraaboN4 tak hai
aaNkh kholi to jahaaN5 Khwaab ka manzar6 nikla

1.journey, path 2.desert, wilderness 3.ruins 4.mirages 5.world 6.scene, panorama

There is a journey, a path, from the wilderness of ruins to the illusion of mirages.  When I opened my eyes, the world turned out to be a panorma of dreams.  The beginning of the journey is the desert of ruins – which might well be life of earth, reflecting the desolation, hardship and despair that humans feel.  The end of the journey is illusion … we console ourselves with visions of heaven.  The world that we perceive is nothing but a panorama of dreams, we project our desires on to future reality.
3
kal jahaaN1 zulm2 ne kaaTi thiiN saroN ki fasleN3
nam4 hui hai to usi Khaak5 se lashkar6 nikla

1.where 2.oppression, cruelty 3.harvest 4.moist, wet, irrigated 5.earth 6.army

Wherever oppression cut heads to reap a harvest, the earth was soaked in blood and a new army emerged.  The imagery is of a cultivated field, harvested and new growth keeps coming up.  Thus oppression will never succeed, new resistance movements will keep rising.
4
Khushk1 aaNkhoN se uThi mauj2 to duniya Duubi
ham jise samjhe the sahra3 vo samandar4 nikla

1.dry 2.wave, tide 3.desert 4.sea

When tears flowed from dry eyes a tide rose and the world drowned.  That which we thought was dry land turned into a sea.  Dry eyes are symbolic of the fortitude of oppressed people who struggle against their oppression stoically, without showing it through tears in their eyes.  But when oppression increases to an unbearable level, the dam bursts with profuse weeping and the resulting floods are symbolic of the destruction that their rebellion can cause.  It may be a warning to the oppressor to avoid getting swept away by the flood.
5
zer1-e paa2 ab na zamiiN hai na falak3 hai sar par
s’ael4-e taKhliiq5 bhi girdaab6 ka manzar7 nikla

1.under 2.feet 3.sky 4.flood 5.creation, creativity 6.whirlpool 7.scene, view

This may be yet another example of the poet’s irreverence for orthodoxy and its attendant unscientific fables.  The ‘flood of creation’ – s’ael-e taKhliiq is the flood of stories/fables of creation of the sky, the earth, sun and moon etc.  This may include the fable of Noah’s flood and the preservation of species associated with it.  These stories are neither about the earth beneath our feet nor about the sky overhead but the scene of a whirlpool – an empty claim.
6
gum1 haiN jibriil2 o nabi3 gum haiN kitaab4 o imaaN5
asmaaN Khud bhi KhalaaoN6 ka samandar7 nikla

1.lost, unavailable 2.archangel Gabriel 3.divine messenger 4.book (of revelations) 5.faith 6.emptiness 7.sea

The poet/seeker is looking for answers but all the conventional/orthodox sources of knowledge – Gabriel, divine messenger, book of revelations and faith, are either missing or failing to provide satisfactory answers.   Even the sky (seat of god) turned out to be a sea of emptiness.
7
arsh1 par aaj utarti hai zaminoN ki vahi2
kurra3-e Khaak4 sitaaroN se munavvar5 nikla

1.sky 2.revelation, divine message, wisdom 3.pile, heap 4.dust 5.bright

This is a role reversal between earth and sky, humans and god.  Conventionally, divine messages descend from heavens to the earth.  Now it seems that such messages/revelations/truth is ‘descending’ from earth to the sky.  This heap of dust i.e. the earth, turned out to be brighter than the stars i.e., we are the source of our own knowledge.
8
har payambar1 se sahiife2 ka taqaaza3 na hua
haq4 ka ye qarz5 bhi nikla to hamiiN par nikla

1.prophet, messenger 2.book, scripture 3.demand 4.truth 5.obligation

Here, I read ‘taqaaza’ as a demand that humans make, a demand for answers/knowledge that may be embodied in a ‘sahiifa’-book.  None of god’s messengers could fulfil this demand.  Humans had to step up and pay this qarz/obligation themselves.  This is a qarz of haq/truth/knowledge.
9
guuNj1 uTha naGhma2-e kun3 dasht4-e tamanna5 meN vaheed6
paa7-e vahshat8 had9-e imkaaN10 se jo11 baahar nikla

1.echoed, reverberated 2.song 3.creation 4.desert, wilderness 5.desire 6.pen-name of the poet 7.step, foot 8.frenzy, passion 9.limit, boundary 10.possibility 11.when

When frenzy/passion (against the advice of wisdom/knowledge) stepped beyond the limits of possibilities, the wilderness of desire reverberated with the song of creation, O vaheed.  What a powerful way of inviting us to step outside our capabilities, test our limits.  When we do that all creation rejoices.  Said Ghalib …
hai kahaaN tamanna ka doosra qadam yaa rab
ham ne dasht-e imkaaN ko ek naqsh-e-paa paaya

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *