insaaN ko milaao insaaN se-anand narain mulla

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

اِنساں کو ملاؤ اِنساں سے ۔ آنند نارائن مُلّا

۱

اِنساں کا لہو پینے والا

مذہب سے بڑھ کر کوئی نہیں

ایمان کے قبرستاں سے بڑا

صحرائے خموشاں کوئی نہیں

۲

جاتی ہے نظر میری جب بھی

اِن ایمانی چہروں کی طرف

شیطان مجھے پیارا لگتا ہے

۳

یہ دین و دھرم کے نعرہ زن

یہ نقلی جعلی پیغمبر

یہ کرودھ، گھنا کے سوداگر

یہ بڑے بڑے ٹیکے والے

لمبی لمبی داڑھی والے

یہ پریم کا راگ الاپتے ہیں

یہ امن کا گیت سُناتے ہیں

اور خون بہاتے جاتے ہیں

۴

سیلاب ہو یا ہالا ڈولا

وہ جنگ ہو یا کوئی وبا

لے کر جانوں کے نذرانے

کچھ دیر تباہی کرتے ہیں

اور پھر غائب ہو جاتے ہیں

۵

لیکن ایماں کے یہ مرگھٹ

صدیوں سے کُھلی ہے اِن کی دُکاں

دم بھر کے لئے یہ بند نہیں

لے لے کر نام خداؤں کا

دِن رات ہے جاری کام اِن کا

۶

جلتی ہیں چتائیں پئے در پئے

لاشوں پر لاشیں آتی ہیں

اور یہ لاشوں کے بیوپاری

اپنے جسموں کی چربی کو

اپنے جِسموں کی بد بوُ کو

خرقوں کی تہوں کی آڑ لئے

ہر آن بڑھاتے جاتے ہیں

۷

اِن دھرم کے چوکیداروں سے

اِن مذہب کے رکھوالوں سے

اِن سورگ کے ٹھیکے داروں سے

اِن حوروں کے دلّالوں سے

اب لڑنے کا وقت آیا

۸

اللہ کو چھینو بندوں سے

ایشور کو چھڑاؤ بھگتوں سے

دنیا کو بچاؤ ایماں سے

اِنساں کو ملاؤ اِنساں سے

इन्सां को मिलाओ इन्सां से – आनंद नारायन  मुल्ला

इन्सां  का लहू पीने वाला

मज़हब से बढ़ कर कोइ नहीँ

ईमान के क़ब्रिस्तां से बड़ा

सेहरा-ए ख़मोशां कोई  नहीं

जाती है नज़र मेरी जब भी

इन ईमानी चेहरों की तरफ़

शैतान मुझे प्यारा लगता है

ये दीन ओ धर्म के नारा-ज़न

ये नक़्ली जाली पैग़म्बर

ये क्रोध, घना के सौदागर

ये बड़े बड़े टीके वाले

लंबी लंबी दाढ़ी वाले

ये प्रेम का राग अलापते  हैं

ये अमन का गीत सुनाते हैं

और ख़ून बहाते जाते हैं

सैलाब हो या हाला डोला

वो जंग हो या कोई वबा

ले कर जानवौं के नज़्राने

कुछ देर तबाही करते हैं

और फिर ग़ायब  हो जाते हैं

लैकिन ईमां के ये मरघट

सदियों से खुली है इन की दुकां

दम भर के लिए ये बंद नहीं

ले ले कर नाम ख़ुदाओं का

दिन रात है जारी काम इन का

जलती हैं चिताएं पै दर पै

लाशों पर लाशें आती हैं

और ये लाशों के बेयोपारी

अपने जिस्मौं की चर्बी को

अपने जिस्मौं की बदबू को

ख़रक़ौं  की तहौं की आड़ लिए

हर आन बढ़ाते जाते हैं

इन धरम के चौकीदारों से

इन मज़हब के रखवालों से

इन स्वर्ग के ठेकेदारों से

इन हूरों के दल्लालों  से

अब लड़ने का वक़्त आया है

अल्लाह को छीनो बन्दों से

ईश्वर को छुड़ाओ भगतों से

दुनिया को बचाओ ईमां से

इन्सां को मिलाओ इन्सां से

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. panDit anand narayan mulla (1901-1997) was a progressive thinker. A judge and later a member of the lok sabha and then the rajya sabha. He has written with much feeling about the status of urdu, about communal hatred and about blind faith. This nazm, written around 1988, forcefully condemns organized religion and talks of humanism.
1
insaaN ka lahu1 peene vaala
mazhab se baRh kar koii nahiN
eemaaN2 ke qabrastaaN se baRa
sehraa-e-KhamoshaaN3 koii nahiN    
1.blood 2.faith 3.wilderness of the silent i.e. graveyard
There is nothing that sucks the blood of humanity more than religion. There is no killing field larger than the one caused by faith. It is important to remember that this is not about a given faith or the subject of any faith but about any and every blind belief.

2
jaati hai nazar meri jab bhi
in eemaani chehrauN ki taraf
shaitaan mujhe pyaara lagta hai   
Whenever my eyes turn towards the faces of the purveyors of faith, even Satan appears better than them.

3
ye deen o dharm ke naara-zan1
ye naqli2 jaali3 paiGhambar4
ye krodh5, ghana6 ke saudagar
ye baRe baRe Teeke7 vaale
lambi lambi daaRhi vaale
ye prem ka raag alaapte haiN
ye amn8 ka geet sunaate haiN
aur Khoon bahaate jaate haiN    
1.sloganeers 2.fake 3.counterfeit 4.messenger 5.anger 6.hatred 7.forehead marks 8.peace
These sloganeers of faith, these counterfeit purveyors of divine messages, these traders of anger and hate, with ritual marks on their forheads or their long beards, they sing songs of peace and love but keep perpetrating blood-baths.

4
sailaab1 ho ya haala-Dolaa2
vo jaNg ho ya koii vaba3
le kar jaanauN4 ke nazraane5
kuchh der tabaahi6 karte haiN
aur phir Ghaa’eb7 ho jaate haiN    
1.flood 2.tumult, disturbance 3.epidemic 4.lives 5.offerings 6.destruction 7.disappear
Whenever, wherever there is a calamity such as a flood, riot, epidemic, they show up and extract offerings of lives, spread destruction and disappear.

5
laikin eemaaN ke ye marghaT1
sadiyauN2 se khuli hai in ki dukaaN
dam-bhar3 ke liye ye band nahiN
le le kar naam KhudaaoN ka
din raat hai jaari4 kaam in ka    
1.cremation grounds 2.centuries 3.even for a moment 4.goes on
But these cremation grounds in the name of faith, their shops have been open for centuries. They do not stop their business even for a moment. Chanting the names of their gods, their business runs day and night.

6
jalti haiN chitaaeN1 pa’e-dar-pa’e2
laashauN3 par laasheN aati haiN
aur ye laashauN ke beopaari
apne jismauN ki charbi ko
apne jismauN ki badboo ko
KharqauN4 ki tahauN5 ki aaR liye
har-aan6 baRhaate jaate haiN    
1.funeral pyre 2.step after step, one after another 3.corpses 4.ritual robes 5.layers 6.every moment
Funeral pyres burn one after another, corpses upon corpses arrive and these traders in bodies, get fat and stinky, hiding their greed in layers of their ritual robes.

7
in dharam ke chaukeedaarauN se
in mazhab ke rakhvaalauN se
in svarg1 ke ThekedarauN se
in hoorauN ke dallaalauN se
ab kaRne ka vaqt aaya hai    
1.heaven
With these ‘guardians’ of faith, these purveyors of religion, these monopolists of heaven, with these pimps of hoor/angels, it is time for confrontation.

8
allah ko chheeno bandauN1 se
ishvar ko chhuRaao bhagtauN2 se
duniya ko bachaao eemaaN3 se
insaaN ko milaao insaaN se
1.creatures, slaves 2.devotees 3.faith
Take away allah from (these) creatures and ishvar from his devotees, save the world from faith, let humans meet humans.

panDit anand narayan mulla (1901-1997) was a progressive thinker.  A judge and later a member of the lok sabha and then the rajya sabha.  He has written with much feeling about the status of urdu, about communal hatred and about blind faith.  This nazm, written around 1988, forcefully condemns organized religion and talks of humanism.
1
insaaN ka lahu1 peene vaala
mazhab se baRh kar koii nahiN
eemaaN2 ke qabrastaaN se baRa
sehraa-e-KhamoshaaN3 koii nahiN

1.blood 2.faith 3.wilderness of the silent i.e. graveyard

There is nothing that sucks the blood of humanity more than religion.  There is no killing field larger than the one caused by faith.  It is important to remember that this is not about a  given faith or the subject of any faith but about any and every blind belief.
2
jaati hai nazar meri jab bhi
in eemaani chehrauN ki taraf
shaitaan mujhe pyaara lagta hai

Whenever my eyes turn towards the faces of the purveyors of faith, even Satan appears better than them.
3
ye deen o dharm ke naara-zan1
ye naqli2 jaali3 paiGhambar4
ye krodh5, ghana6 ke saudagar
ye baRe baRe Teeke7 vaale
lambi lambi daaRhi vaale
ye prem ka raag alaapte haiN
ye amn8 ka geet sunaate haiN
aur Khoon bahaate jaate haiN

1.sloganeers 2.fake 3.counterfeit 4.messenger 5.anger 6.hatred 7.forehead marks 8.peace

These sloganeers of faith, these counterfeit purveyors of divine messages, these traders of anger and hate, with ritual marks on their forheads or their long beards, they sing songs of peace and love but keep perpetrating blood-baths.
4
sailaab1 ho ya haala-Dolaa2
vo jaNg ho ya koii vaba3
le kar jaanauN4 ke nazraane5
kuchh der tabaahi6 karte haiN
aur phir Ghaa’eb7 ho jaate haiN

1.flood 2.tumult, disturbance 3.epidemic 4.lives 5.offerings 6.destruction 7.disappear

Whenever, wherever there is a calamity such as a flood, riot, epidemic, they show up and extract offerings of lives, spread destruction and disappear.
5
laikin eemaaN ke ye marghaT1
sadiyauN2 se khuli hai in ki dukaaN
dam-bhar3 ke liye ye band nahiN
le le kar naam KhudaaoN ka
din raat hai jaari4 kaam in ka

1.cremation grounds 2.centuries 3.even for a moment 4.goes on

But these cremation grounds in the name of faith, their shops have been open for centuries.  They do not stop their business even for a moment.  Chanting the names of their gods, their business runs day and night.
6
jalti haiN chitaaeN1 pa’e-dar-pa’e2
laashauN3 par laasheN aati haiN
aur ye laashauN ke beopaari
apne jismauN ki charbi ko
apne jismauN ki badboo ko
KharqauN4 ki tahauN5 ki aaR liye
har-aan6 baRhaate jaate haiN

1.funeral pyre 2.step after step, one after another 3.corpses 4.ritual robes 5.layers 6.every moment

Funeral pyres burn one after another, corpses upon corpses arrive and these traders in bodies, get fat and stinky, hiding their greed in layers of their ritual robes.
7
in dharam ke chaukeedaarauN se
in mazhab ke rakhvaalauN se
in svarg1 ke ThekedarauN se
in hoorauN ke dallaalauN se
ab kaRne ka vaqt aaya hai

1.heaven

With these ‘guardians’ of faith, these purveyors of religion, these monopolists of heaven, with these pimps of hoor/angels, it is time for confrontation.
8
allah ko chheeno bandauN1 se
ishvar ko chhuRaao bhagtauN2 se
duniya ko bachaao eemaaN3 se
insaaN ko milaao insaaN se

1.creatures, slaves 2.devotees 3.faith

Take away allah from (these) creatures and ishvar from his devotees, save the world from faith, let humans meet humans.

Key Search Words: