iqbal-parallel-iqbal ki rahlat par-maKhdoom-faiz

اقبال کی رحلت پر ۔ مخدوم محی الدین

 

جس رہِ نوردِ شوق کو منزل سے عار تھا

جس موجِ بیقرار کو ساحل سے عار تھا

 

کس کی نظر نے اُس کو نظر بند کر دیا

اُس برقِ جاں نواز کو پابند کر دیا

 

شعلہ زمیں کا عرش کی گودی میں سو گیا

اُمتّ کا شب چراغ اندھیرے میں کھو گیا

इक़बाल की रहलत पर – मख़दूम मोहिउद्दीन

 

जिस रह ए नवर्द ए शौक़ को मंज़िल से आर था

जिस मौज ए बेक़रार को साहिल से आर था

 

किसकी नज़र ने उसको नज़र बंद कर दिया

उस बर्क़ ए जाँ नवाज़ को पाबंद कर दिया

 

शोला ज़मीं का अर्श की गोदी में सो गया

उम्मत का शब चिराग़ अंधेरे में खो गया

 

iqbal ki rahlat par – maKhdoom mohiuddin

Click here for overall comments and on any passage for meanings and discussion.  maKhdoom, just like faiz, wrote this tribute to iqbal. maKhdoom was 30 when iqbal died in 1938. iqbal’s scholarship and linguistic power deserves a fulsome tribute. That aside, there is a progressive and a reactionary phase to his writings. Both faiz and maKhdoom, having lived through his progressive phase must have been very kind in overlooking his reactionary phase. Personally, I must plead guilty to a lack of such kindness and I deal elsewhere with a response to his extremely reactionary composition, “shikwa”.

jis rah e navard1 e shauq2 ko manzil3 se a’ar4 thaa
jis mauj e beqaraar5 ko sahil6 se a’ar4 thaa
1.wanderer, seeker 2.desire, passion 3.destination, goal 4.ashamed of, embarrassed by 5.restless 6.shore
The seeker of passion who was embarrassed by the comfort of the destination, the restless wave who did not seek refuge of the shore … here destination/goal has implications of resting, no further action, satisfaction. To the active mind this is abhorent. Thus, iqbal in a number of places has extolled the virtue of action/process as opposed to destination/goal. Thus, iqbal wrote …
talaash e talab meN vo lazzat mili hai
maiN du’a kar raha huN ke manzil na aae
I have found such pleasure in striving that
I pray I may never reach my goal
and as a tribute to Tipu sultan, he wrote …
tu rah e navard-e-shauq hai manzil na kar qubool
laila bhi ham nashiN ho to mehmil na kar qubool
You are a traveler on the path of desire, do not accept destination
Even if Laila seated next to you do not accept a seat in the mehmil

kis ki nazar7 ne usko nazar band8 kar diya
us barq9 e jaaN navaaz10 ko paaband11 kar diya
7.evil eye 8.solitary confinement, hide 9.lightning, brilliance 10.life granting 11.restricted
Whose evil eye has hidden him from our eyes. Who has imprisoned that life giving brilliance.

sho’la12 zamiN ka arsh13 ki godi meN so gaya
ummat14 ka shab chiraaGh15 andhere meN kho gaya
12.flame, light 13.sky, heavens 14.community 15.night lamp, guide through dark pathways
The flame/lamp/light of the earth has been laid to rest in the lap of heaven. The brilliant lamp/guiding light of the community is lost in darkness.

iqbal ki rahlat par – maKhdoom mohiuddin

maKhdoom, just like faiz, wrote this tribute to iqbal.  maKhdoom was 30 when iqbal died in 1938.  iqbal’s scholarship and linguistic power deserves a fulsome tribute.  That aside, there is a progressive and a reactionary phase to his writings.  Both faiz and maKhdoom, having lived through his progressive phase must have been very kind in overlooking his reactionary phase.  Personally, I must plead guilty to a lack of such kindness and I deal elsewhere with a response to his extremely reactionary composition, “shikwa”.

jis rah e navard1 e shauq2 ko manzil3 se a’ar4 thaa
jis mauj e beqaraar5 ko sahil6 se a’ar4 thaa

1.wanderer, seeker 2.desire, passion 3.destination, goal 4.ashamed of, embarrassed by 5.restless 6.shore

The seeker of passion who was embarrassed by the comfort of the destination, the restless wave who did not seek refuge of the shore … here destination/goal has implications of resting, no further action, satisfaction.  To the active mind this is abhorent.  Thus, iqbal in a number of places has extolled the virtue of action/process as opposed to destination/goal.  Thus, iqbal wrote …

talaash e talab meN vo lazzat mili hai
maiN du’a kar raha huN ke manzil na aae

I have found such pleasure in striving that
I pray I may never reach my goal

and as a tribute to Tipu sultan, he wrote …

tu rah e navard-e-shauq hai manzil na kar qubool
laila bhi ham nashiN ho to mehmil na kar qubool

You are a traveler on the path of desire, do not accept destination
Even if Laila seated next to you do not accept a seat in the mehmil

kis ki nazar7 ne usko nazar band8 kar diya
us barq9 e jaaN navaaz10 ko paaband11 kar diya

7.evil eye 8.solitary confinement, hide 9.lightning, brilliance 10.life granting 11.restricted

Whose evil eye has hidden him from our eyes.  Who has imprisoned that life giving brilliance.

sho’la12 zamiN ka arsh13 ki godi meN so gaya
ummat14 ka shab chiraaGh15 andhere meN kho gaya

12.flame, light 13.sky, heavens 14.community 15.night lamp, guide through dark pathways

The flame/lamp/light of the earth has been laid to rest in the lap of heaven.  The brilliant lamp/guiding light of the community is lost in darkness.

Search words: faiz-maKhdoom pair