Recitation
اتنی عجلت میں ۔ جون ایلیہ
۱
سر ہی اب پھوڑیے ندامت میں
نیند آنے لگی ہے فرقت میں
۲
ہیں دلیلیں ترے خِلاف مگر
سوچتا ہوں تری حمایت میں
۳
روح نے عشق کا فریب دیا
جسم کو جسم کی عداوت میں
۴
اب فقط عادتوں کی ورزش ہے
روح شامل نہیں شکایت میں
۵
عشق کو درمیاں نہ لاؤ کہ میں
چیختا ہوں بدن کی عسرت میں
۶
یہ کچھ آسان تو نہیں ہے کہ ہم
روٹھتے اب بھی ہیں مُروّت میں
۷
وہ جو تعمیر ہونے والی تھی
لگ گئی آگ اس عمارت میں
۸
زندگی کس طرح بسر ہوگی
دل نہیں لگ رہا محبت میں
۹
حاصلِ کُن ہے یہ جہانِ خراب
یہی ممکن تھا اِتنی عجلت میں
۱۰
پھر بنایا خدا نے آدم کو
اپنی صورت پہ ایسی صورت میں
۱۱
اور پھر آدمی نے غور کیا
چِھپکلی کی لطیف صنعت میں
۱۲
اے خدا جو کہیں نہیں موجود
کیا لکھا ہے ہماری قسمت میں
جونؔ ایلیا ۔ سید حسین جون اصغر (۱۹۳۱۔۲۰۰۲) کا تعلق امروہہ اور کراچی سے تھا۔ انہوں نے اپنی شروعاتی تعلیم مقامی مدرسوں ہی میں حاصل کی اور اپنے دادا (شفیق حسن ایلیا) سے اعلیٰ درجے کی اُردو، فارسی اور عربی سیکھی۔ انہوں نے ان تینوں زبانوں میں فاضل، عالم اور کامل کی ڈگریاں مکمل کیں۔ اس کے بعد الہٰ آباد سے اُردو، فارسی اور فلسفے میں ایم۔ اے کیا۔ ہندی اور انگریزی انہوں نے خود اپنی محنت سے سیکھی، جبکہ عبرانی (Hebrew) زبان باقاعدہ طور پر ایک عیسائی پادری سے سیکھی۔ وہ اپنے بڑے بھائی سے بہت زیادہ متاثر تھے جو کمیونسٹ پارٹی کے رکن تھے۔ ان کے تینوں بھائی تو پہلے ہی پاکستان ہجرت کر گئے، لیکن جون اپنے والدین کی وفات تک اُن کے ساتھ ہی رہے۔ بعد میں لوگوں کے اصرار پر وہ بڑی ناگواری اور ہچکچاہٹ کے ساتھ ۱۹۵۷ میں کراچی آ گئے، لیکن ان کا دل ہمیشہ اپنے وطن (امروہہ) کے لیے تڑپتا رہا۔ پاکستان میں انہوں نے ادب، ادارت (ایڈیٹنگ) اور پبلشنگ سے وابستہ کئی اداروں میں کام کیا۔ ۱۹۷۰ میں مشہور کالم نگار، افسانہ نگار اور ناول نگار زاہدہ حِنا سے شادی کی۔ ان کے تین بچے ہوئے، لیکن ۱۹۸۰ میں ان کی طلاق ہو گئی۔ اس طلاق کے بعد جونؔ شدید ڈپریشن (مایوسی) کا شکار ہو گئے۔ اُن کی تخلیق بہت وسیع ہے، لیکن اپنی زندگی میں انہوں نے اپنا صرف ایک ہی شعری مجموعہ شائع کیا۔ ان کا باقی سارا کلام ان کے انتقال کے بعد اکٹھا کر کے شائع کیا گیا، اور ان کی کتابوں کے نام ہی ان کی سوچ، سوال اٹھانے کی عادت اور بنی بنائی باتوں کو تسلیم نہ کرنے کے مزاج کو ظاہر کرتے ہیں—جیسے ‘شاید’، ‘یعنی’، ‘گمان’، ‘گویا’ اور اب ‘کیوں’۔ وہ مشاعروں میں بے حد مقبول تھے اور انہیں پڑھنے کے لیے پوری دنیا سے دعوتیں آتی تھیں۔
۱
سر ہی اب پھوڑیے ندامت۱ میں
نیند آنے لگی ہے فرقت۲ میں
۱۔شرمندگی، پچھتاوا ۲۔محبوب سے جُدائی
اُردو شاعری کی روایت میں عاشق جدائی (فرقت) کے غم میں رات بھر روتا ہے اور پاگل رہتا ہے۔ لیکن جونؔ یہاں بڑی خُشکی سے طنز کر رہے ہیں کہ بھائی، مجھے تو اب اُلٹا نیند آ رہی ہے۔ وہ جو کہتے ہیں کہ “ندامت اور پچھتاوے میں اپنا سر پھوڑ لو”، تو یہ مشورہ یہاں ایک طنز ہے۔ ایسا لگتا ہے جیسے جونؔ کہہ رہے ہوں کہ یہ دل ٹوٹنے کا ڈرامہ اور رونا دھونا اب اتنا تھکا دینے والا اور بورنگ ہو چکا ہے کہ یہ کسی لوری سے کم نہیں، جس سے نیند آ رہی ہے۔
۲
ہیں دلیلیں۱ ترے خِلاف مگر
سوچتا ہوں تری حمایت۲ میں
۱۔منطق، ثبوت ۲۔طرفداری
اگر ہم پرانی سوچ کے مطابق دیکھیں تو یہاں “ترے” اور “تری” سے مُراد محبوب ہے۔ محبوب کی بے وفائی اور بے رُخی کے خلاف بہت سی دلیلیں ہیں، لیکن روایتی عاشق کی ضد دیکھیں کہ وہ پھر بھی محبوب کے حق میں ہی سوچتا رہتا ہے۔ مگر یہ جونؔ ایلیا ہیں! اِنہیں صرف روایتی عشق تک محدود رکھنا نااِنصافی ہوگی۔ یہاں “ترے” اور “تری” سے مُراد خدا بھی ہو سکتا ہے۔ دنیا کے حالات، ظلم اور ناانصافی کو دیکھ کر خدا کے وجود یا اُس کے انصاف کے خلاف بہت سی دلیلیں سامنے آتی ہیں، لیکن ایک ضدی عقیدت مند یا کٹر مذہبی انسان اپنے دماغ پر پورا زور لگا کر زبردستی خدا کے حق میں ہی دلیلیں ڈھونڈتا رہتا ہے اور اس کا دفاع کرتا ہے۔
۳
روح نے عشق کا فریب۱ دیا
جسم کو جسم کی عداوت۲ میں
۱۔دھوکا ۲۔دشمنی
اس شعر کے الفاظ کو اگر نسر میں لکھا جائے تو مطلب یہ نکلتا ہے: “روح نے جسم کو، جسم کی عداوت کی وجہ سے، عشق کا فریب دیا”۔ صوفیانہ اور روایتی سوچ ہمیشہ روح اور پاکیزہ عشق کو بہت اونچا دکھاتی ہے۔ لیکن جونؔ کا کہنا ہے کہ روح نے تو اصل میں جسم کے ساتھ ایک بہت بڑا دھوکہ کیا ہے۔ روح کیونکہ جسم کے آرام، لذّتوں اور فطری خواہشات سے دشمنی (عداوت) رکھتی ہے، اس لیے اس نے جسم کو بہلانے اور قابو میں رکھنے کے لیے “پاکیزہ اور روحانی عشق” کا ایک جھوٹا دلاسا دے دیا۔ یہ شعر ایک طرح سے ہمیں یہ یاد دلاتا ہے کہ ہم روح کے اس دھوکے میں نہ آئیں اور جسم کی فطری سچائیوں کو قبول کریں۔
۴
اب فقط عادتوں کی ورزش ہے
روح شامل نہیں شکایت میں
جونؔ کے طنز کو ذہن میں رکھیں تو اس شعر میں جو لڑائی جھگڑا یا گلہ شکوہ (شکایت) ہے، وہ اندر سے بالکل خالی ہو چکا ہے۔ یہ اب صرف ایک مکینیکل عمل اور عادت کی ورزش بن کر رہ گیا ہے، جس میں اب کوئی سچی تڑپ یا روح شامل نہیں ہے۔ اب سوال یہ ہے کہ یہ گلہ شکوہ کس کے بیچ ہو رہا ہے؟ اس کے تین رخ ہو سکتے ہیں: (الف) بندہ اور خدا: انسان ایک خاموش اور بے پروا خالق کے آگے ہاتھ اٹھانے اور رونے دھونے کی پرانی عادت کو بس دہرائے جا رہا ہے، جبکہ دل کے اندر کا سچا عقیدہ اور روح غائب ہو چکی ہے۔ (ب) جسم اور روح: روح اور جسم کے بیچ کی جو اندرونی اخلاقی جنگ تھی، وہ اب ختم ہو چکی ہے۔ روح اس لڑائی سے پیچھے ہٹ چکی ہے اور جسم بس ایک پرانی عادت کے تحت گناہ کے احساس یا پچھتاوے کی اداکاری کر رہا ہے۔ (پ) عاشق اور محبوب: ایک ایسے رشتے میں جہاں محبت ختم ہو چکی ہو، وہ دونوں بس ایک دوسرے سے میکانیکی انداز میں لڑتے جھگڑتے رہتے ہیں کیونکہ ان کی یہ عادت بن چکی ہے، ورنہ اندر سے دونوں کا رشتہ مر چکا ہے۔
۵
عشق کو درمیاں۱ نہ لاؤ کہ میں
چیختا ہوں بدن کی عسرت۲ میں
۱۔بیچ میں ۲۔غربت، مجبوری، کمزوری
یہ بہت ہی سچا اور کاٹ دار شعر ہے۔ شاعر اپنے محبوب سے کہتا ہے کہ ہمارے اس تعلق کو “عشق” جیسے پاکیزہ اور روایتی لفظ کا چوغہ مت پہناؤ۔ وہ بڑے غصے اور بے بسی سے اعتراف کرتا ہے کہ اس کی یہ ساری چیخ و پکار اور تڑپ کسی اونچے روحانی جذبے کی وجہ سے نہیں ہے، بلکہ یہ تو جسم کی تنگی، مجبوری اور لاچاری (بدن کی عسرت) کا ایک سیدھا سادہ اور مادی اظہار ہے۔
۶
یہ کچھ آسان تو نہیں ہے کہ ہم
روٹھتے اب بھی ہیں مُروّت۱ میں
۱۔دکھاوا، formality
عام طور پر جب آپ کسی سے ناراض ہوتے ہیں، تو اس غصے کے پیچھے کوئی جذبہ یا تڑپ ہوتی ہے۔ لیکن یہاں طنز بہت باریک ہے: شاعر اور اس کا محبوب ایک دوسرے سے اتنے بے پروا ہو چکے ہیں کہ اب نخرے دکھانا یا روٹھنا بھی ایک بھاری کام لگتا ہے جس کے لیے زبردستی محنت کرنی پڑتی ہے۔ یہ کوئی آسان کام نہیں ہے، لیکن وہ یہ سب صرف رکھ رکھاؤ، لحاظ اور دکھاوے (مُروّت) کے لیے کر رہے ہیں تاکہ دنیا کے سامنے رشتہ چلتا ہوا نظر آئے۔
۷
وہ جو تعمیر ہونے والی تھی
لگ گئی آگ اُس عمارت میں
یہ برباد ہو جانے والے مستقبل پر ایک بے نیازانہ اور سرد آہ ہے۔ جس رشتے، خواب یا زندگی کی عمارت کو وہ دونوں بڑی محنت سے بنانے والے تھے (تعمیر)، اسے کھڑا ہونے کا موقع ہی نہیں ملا۔ وہ عمارت بننے سے پہلے ہی جل کر راکھ ہو گئی۔ جونؔ نے یہ بات اپنے مخصوص دھیمے اور بے پروا انداز میں کہی ہے، جیسے اُنہیں اس بربادی سے کوئی خاص فرق نہ پڑا ہو۔
۸
زندگی کس طرح بسر ہوگی
دل نہیں لگ رہا محبت میں
پرانی شاعری میں دل ٹوٹنے کے بعد زندگی گزارنا مشکل ہو جاتا ہے۔ جونؔ نے اس بات کو بالکل اُلٹ دیا ہے۔ اُن کا مسئلہ یہ نہیں ہے کہ محبت نے انہیں توڑ دیا ہے، بلکہ مسئلہ یہ ہے کہ وہ محبت سے بور ہو چکے ہیں۔ اب ان کا دل اس روایتی رومانس کے کھیل میں لگتا ہی نہیں، اور وہ حیران بیٹھے ہیں کہ اگر محبت میں بھی دل نہیں لگ رہا، تو اب یہ اتنی لمبی زندگی کٹے گی کیسے؟
۹
حاصلِ کُن۱ ہے یہ جہانِ خراب
یہی ممکن تھا اِتنی عجلت۲ میں
۱۔حرفِ کُن۔خِلقت کا حکم ۲۔جلد بازی
یہاں جونؔ اپنا طنز محبت سے ہٹا کر پوری کائنات پر لے آتے ہیں۔ “کُن” سے مُراد خدا کا وہ حکم ہے جس سے یہ کائنات وجود میں آئی۔ جون اس ٹوٹی پھوٹی اور افراتفری سے بھری دنیا (جہانِ خراب) کو دیکھتے ہیں اور مذاق اُڑاتے ہوئے کہتے ہیں کہ بھائی، جب آپ اتنی بڑی کائنات کو اتنی شدید جلدی (عجلت) میں بنائیں گے، تو پھر ایسا ہی ناقص اور گڑبڑ والا نتیجہ سامنے آئے گا، اس سے بہتر کی امید نہیں کی جا سکتی تھی۔
۱۰
پھر بنایا خدا نے آدم کو
اپنی صورت پہ ایسی صورت میں
مذہبی کتابوں میں یہ بات آتی ہے کہ خدا نے انسان (آدم) کو اپنی صورت پر بنایا۔ جونؔ اِنسان کی اس ناقص اور گری ہوئی حالت کو دیکھتے ہیں اور ایک بڑا گہرا اور طنزیہ سوال اُٹھاتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ انسان کی اس بدحالی، کمزوریوں اور برائیوں کو دیکھ کر تو یہی لگتا ہے کہ اگر انسان خدا کی صورت پر ہے، تو پھر خدا کی اپنی صورت بھی ایسی ہی ناقص ہوگی۔
۱۱
اور پھر آدمی نے غور کیا
چِھپکلی کی لطیف۱ صنعت۲ میں
۱۔حسین، نازک ۲۔کاریگری، ہنرمندی
یہ شعر کو سمجھنے میں مجھے کافی مشکل ہوئی مگر جیسا بھی ہو، نتیجہ حاضر ہے۔ اس کی ایک بہت ہی زبردست سیاسی و فکری تشریح ہو سکتی ہے۔ چھپکلی کی وہ باریک کاریگری یا “لطیف صنعت” کیا ہے؟ وہ ہے اس کا اپنی دُم کو خود ہی اپنے جسم سے الگ کر دینا (caudal autotomy)۔ وہ دُم زمین پر گر کر تڑپتی رہتی ہے اور شکاری کا دھیان بھٹکا دیتی ہے، جب کہ چھپکلی خود آرام سے بھاگ نکلتی ہے۔ یہاں چھپکلی اصل میں مقتدر طبقے، امراء یا کٹر مذہبی نظام کی علامت ہے، جو عوام کا دھیان بھٹکانے کے لیے معاشرے میں چھوٹے موٹے، فروعی اور فضول مسائل (جیسے تڑپتی ہوئی دُم) پھینک دیتے ہیں۔ اور خدا کی صورت پر بنا ہوا یہ نادان انسان (آدمی) اپنی پوری عقل اور زندگی ان فضول بحثوں پر غور کرنے میں ضائع کر دیتا ہے، جبکہ اصل مجرم اور پورا نظام پسِ پردہ اپنا فائدہ سمیٹ کر صاف نکل جاتے ہیں۔
۱۲
اے خدا جو کہیں نہیں موجود
کیا لکھا ہے ہماری قسمت میں
یا تو خدا کا کوئی وجود ہی نہیں ہے، یا پھر وہ اپنا یہ سارا “کھیل” تماشا رچا کر کہیں غائب ہو گیا ہے۔ دونوں صورتوں میں، انسان ایک ایسی تقدیر کے رحم و کرم پر ہے جسے نہ وہ سمجھ سکتا ہے اور نہ بدل سکتا ہے۔ یہاں “کیا لکھا ہے” ایک سوال بھی ہو سکتا ہے، حیرت کا اظہار بھی اور ایک بہت بڑا شکوہ یا الزام بھی۔ لیکن یہ سب کچھ ایک ایسے خدا سے کہا جا رہا ہے جو یا تو کہیں موجود ہی نہیں ہے، یا بالکل غائب ہے۔
इतनी उज्लत में – जौन एलिया
१
सर ही अब फोड़िए नदामत में
नींद आने लगी है फ़ुर्क़त में
२
हैं दलीलें तेरे ख़िलाफ़ मगर
सोचता हूँ तेरी हिमा’एत में
३
रूह ने इश्क़ का फ़रेब दिया
जिस्म को जिस्म की अदावत में
४
अब फ़क़त आदतों की वर्ज़िश है
रूह शामिल नहीं शिका’एत में
५
इश्क़ को दरमियाँ न लाओ के मैं
चीख़ता हूँ बदन की उसरत में
६
ये कुछ आसान तो नहीं है के हम
रूठते अब भी हैं मुरव्वत में
७
वो जो ता’मीर होने वाली थी
लग गई आग उस इमारत में
८
ज़िंदगी किस तरह बसर होगी
दिल नहीं लग रहा मोहब्बत में
९
हासिल-ए कुन है ये जहान-ए ख़राब
यही मुमकिन था इतनी उज्लत में
१०
फिर बनाया ख़ुदा ने आदम को
अपनी सूरत पे ऐसी सूरत में
११
और फिर आदमी ने ग़ौर किया
छिपकली की लतीफ़ सन’अत में
१२
अए ख़ुदा जो कहीं नहीं मौजूद
क्या लिखा है हमारी क़िस्मत में
जौन एलिया – सय्यद हुसैन जौन अस्ग़र (१९३१-२००२)। उन का ताल्लुक़ अमरोहा और कराची से था। उन्होंने अपनी शुरुआती शिक्षा स्थानीय स्तर पर ही हासिल की और अपने दादा (शफ़ीक़ हसन एलिया) से उच्च स्तर की उर्दू, फ़ारसी और अरबी सीखी। उन्होंने इन तीनों भाषाओं में फ़ाज़िल, आलिम और कामिल की डिग्रियां पूरी कीं। इस के बाद उन्होंने इलाहाबाद से उर्दू, फ़ारसी और दर्शनशास्त्र (Philosophy) में एम-ए किया। हिंदी और अंग्रेज़ी उन्होंने ख़ुद अपनी मेहनत से सीखी, जबके इब्रानी (Hebrew) भाषा बाक़ा’एदा तौर पर एक ईसाई पादरी से सीखी। वो अपने बड़े भाई से बहुत ज़्यादा प्रभावित थे जो कम्युनिस्ट पार्टी के सदस्य थे। उन के तीनों भाई तो पहले ही पाकिस्तान चले गए थे, लेकिन जौन अपने माता-पिता की मौत तक उन्हीं के साथ रहे। बाद में लोगों के समझाने पर वो बड़ी हिचकिचाहट के साथ १९५७ में कराची आ गए, लेकिन उनका दिल हमेशा अपने वतन (अमरोहा) के लिये तड़पता रहा। पाकिस्तान में उन्होंने साहित्य, संपादन (Editing) और पब्लिशिंग से जुड़े कई संस्थानों में काम किया। १९७० में उन्होंने मशर कॉलम लेखक, कहानीकार और उपन्यासकार ज़ाहिदा हिना से शादी की। उनके तीन बच्चे हुए, लेकिन १९८० में उन का तलाक़ हो गया। इस तलाक़ के बाद जौन गहरे डिप्रेशन (अवसाद) में चले गए। उन्हों ने बहुत से अश’आर, नज़्में और ग़ज़ल लिक्खीं, लेकिन अपने जीवनकाल में उन्होंने अपना सिर्फ़ एक ही कविता-संग्रह (मजमुआ) प्रकाशित किया। उनका बाक़ी सारा काम उनकी मृत्यु के बाद इकट्ठा करके छपवाया गया, और उन की किताबों के नाम ही उनके खोजी दिमाग़, सवाल उठाने की आदत और पारंपरिक मान्यताओं को मानने से इन्कार करने के मिज़ाज को दिखाते हैं—जैसे ‘शा’एद’, ‘यानी’, ‘गुमान’, ‘गोया’ और अब ‘क्यूं’। वो मुशा’एरों में बेहद लोकप्रिय थे और उन्हें कविता पाठ के लिये पूरी दुनिया से बुलावा आता था।
१
सर ही अब फोड़िए नदामत१ में
नींद आने लगी है फ़ुर्क़त२ में
१-शर्मिंदगी, पछतावा २-महबूब से दूरी
उर्दू शा’एरी के पारंपरिक तौर-तरीक़ौं में आशिक़ जुदाई (फ़ुर्क़त) के ग़म में रात-रात भर रोता है और अपनी सुध-बुध खो बैठता है। लेकिन जौन यहाँ बेहद सपाट और ठंडे लहजे में मज़ाक़ उड़ा रहे हैं के भाई, मुझे तो अब उल्टा नींद आ रही है। वो जो कहते हैं न के “पछतावे (नदामत) में अपना सर फोड़ लो”, तो यहाँ ये सलाह एक बेहतरीन कटाक्ष (sacrcasm) है। ऐसा लगता है जैसे जौन कह रहे हों के दिल टूटने और रोने-धोने से अब इतना थक चुका हूं के नींद आ रही है।
२
हैं दलीलें१ तेरे ख़िलाफ़२ मगर
सोचता हूँ तेरी हिमा’एत३ में
१-सुबूत २-विरोघ ३-तरफ़दारी
अगर हम पारंपरिक सोच के हिसाब से देखें, तो यहाँ “तेरे” और “तेरी” का मतलब महबूब (प्रेमिका) है। महबूब की बेरुख़ी और ज़ुल्म के ख़िलाफ़ बहुत से तर्क (दलीलें) हैं, लेकिन पारंपरिक प्रेमी की ज़िद तो देखो के वो फिर भी महबूब के पक्ष (हिमा’एत) में ही सोचता रहता है। मगर ये जौन एलिया हैं! उन्हें सिर्फ़ पारंपरिक रोमांस तक सीमित रखना नाइंसाफ़ी होगी। यहाँ “तेरे” और “तेरी” का मतलब ईश्वर (ख़ुदा) से भी हो सकता है। दुनिया के हालात, नाइंसाफ़ी और दुखों को देखकर ईश्वर के अस्तित्व या उसके न्याय के ख़िलाफ़ बहुत से तर्क मिलते हैं, लेकिन एक अंधभक्त या कट्टर धार्मिक इंसान अपने दिमाग़ पर ज़ोर डालकर ज़बरदस्ती भगवान के पक्ष में ही दलीलें गढ़ता रहता है और उसका बचाव करता है।
३
रूह ने इश्क़ का फ़रेब१ दिया
जिस्म२ को जिस्म की अदावत३ में
१-धोका २-बदन ३-विरोघ, दुशमनी
इस शे’र के शब्दों को अगर गद्य (prose) के रूप में सीधा करके समझें तो मतलब ये बनता है: “रूह ने जिस्म को, जिस्म की अदावत की वजह से, इश्क़ का फ़रेब दिया”। पारंपरिक सूफ़ी और आदर्शवादी सोच हमेशा आत्मा (रूह) और पवित्र प्रेम (इश्क़) को बहुत ऊँचा दिखाती है। लेकिन जौन का कहना है के रूह ने तो असल में शरीर (जिस्म) के साथ एक बहुत बड़ा धोखा किया है। रूह क्यूंके शरीर के आराम, उस की सहज इच्छाओं और भौतिक सुखों से नफ़्रत या दुश्मनी (अदावत) रखती है, इस लिये उस ने जिस्म को भटकाने और क़ाबू में रखने के लिये “आध्यात्मिक प्रेम” का एक झूठा झांसा दे दिया। ये शे’र हमें रूह के इस धोखे से जागने और जिस्म की बुनियादी सच्चाइयों को स्वीकार करने की दावत देता है।
४
अब फ़क़त आदतों की वर्ज़िश१ है
रूह शामिल२ नहीं शिका’एत में
१-अभ्यास २-मिला हुआ, साथ
जौन के तंज़ को ध्यान में रखें तो इस शे’र में जो आपसी झगड़ा या गिला-शिक्वा (शिका’एत) है, वो अंदर से पूरी तरह खोखला हो चुका है। ये अब सिर्फ़ एक मैकेनिकल आदत और अभ्यास/कसरत (वर्ज़िश) बनकर रह गया है, जिसमें अब कोई सच्ची तड़प या रूह शामिल नहीं है। अब सवाल ये है के ये झगड़ा किस के बीच हो रहा है? इस के तीन पहलू हो सकते हैं: (क)भक्त और भगवान: इंसान एक शांत और बेपरवाह ईश्वर के आगे हाथ फैलाने और रोने-धोने की अपनी सदियों पुरानी आदत को बस दोहरा रहा है, जब के दिल के अंदर का सच्चा विश्वास ग़ा’एब हो चुका है। (ख)शरीर और आत्मा: रूह और जिस्म के बीच चलने वाला आंतरिक नैतिक युद्ध अब ख़त्म हो चुका है। रूह इस लड़ाई से पीछे हट चुकी है और जिस्म बस पुरानी आदत के कारण अपराधबोध (guilt) का नाटक कर रहा है। (ग)प्रेमी और प्रेमिका: एक ऐसे रिश्ते में जहाँ प्यार मर चुका हो, वहाँ दोनों बस एक-दूसरे से तस्मी अंदाज़ में लड़ते-झगड़ते रहते हैं क्यूंके उन की वैसी आदत बन चुकी है, वरना अंदर से दोनों का रिश्ता ख़त्म हो चुका है।
५
इश्क़ को दरमियाँ१ न लाओ के मैं
चीख़ता हूँ बदन की उसरत२ में
१-बीच में २-ग़रीबी, कमज़ोरी, मज्बूरी
कवि अपने साथी से कहता है के हमारे इस रिश्ते को “इश्क़” जैसे पवित्र और काव्यात्मक शब्द का मुखौटा मत पहनाओ। वो बड़े ग़ुस्से और बेबसी से स्वीकार करता है के उस की ये सारी चीख़-पुकार और तड़प किसी ऊँचे आध्यात्मिक जज़्बे की वज’ह से नहीं है, बल्के ये तो शरीर की तंगी, लाचारी और मज्बूरी (बदन की उसरत) का एक सीधा-साधा भौतिक रूप है।
६
ये कुछ आसान तो नहीं है के हम
रूठते अब भी हैं मुरव्वत१ में
१-सिखावा, रस्म ओ रिवाज
आ’म तौर पर जब आप किसी से सच-मुच नाराज़ होते हैं, तो उस ग़ुस्से के पीछे कोई तड़प या जज़्बात होते हैं। लेकिन यहाँ का व्यंग्य बहुत बारीक है: कवि और उस का साथी एक दूसरे से इतने उदासीन हो चुके हैं के अब नख़रे दिखाना या रूठना भी एक भारी काम लगता है जिसके लिये ज़बरदस्ती मेहनत करनी पड़ती है। ये आसान नहीं है, फिर भी वे ये सब सिर्फ़ शिष्टाचार, लेहाज़ और दिखावे (मुरव्वत) के लिये कर रहे हैं ताके दुनिया के सामने रिश्ता चलता हुआ दिखाई दे।
७
वो जो ता’मीर१ होने वाली थी
लग गई आग उस इमारत२ में
१-बनाना, निर्माण २-भवन, घर
ये बरबाद हो चुके भविष्य पर एक ठंडी और बेपरवाह आह है। जिस रिश्ते, ख़्वाब या ज़िंदगी की इमारत को वो दोनों बड़ी मेहनत से बनाने वाले थे (ता’मीर), उसे खड़े होने का मौक़ा ही नहीं मिला। वो इमारत बनने से पहले ही जलकर राख हो गई। जौन ने ये बात अपने ख़ास बेपरवाह अंदाज़ में कही है, जैसे उन्हें इस बर्बादी से कोई ख़ास फ़र्क़ ही न पड़ा हो।
८
ज़िंदगी किस तरह बसर१ होगी
दिल नहीं लग रहा मोहब्बत में
१-बीतेगी, गुज़रेगी
पुरानी शा’एरी में दिल टूटने के बाद ज़िंदगी गुज़ारना नामुमकिन हो जाता है। जौन ने इस बात को पूरी तरह उलट दिया है। उन का संकट ये नहीं है के प्यार ने उन्हें तोड़ दिया है, बल्के संकट ये है के वो प्यार से ही उक्ता गए हैं। अब उन का दिल इस पारंपरिक रोमांस के खेल में लगता ही नहीं, और वो हैरान बैठे हैं के अगर मोहब्बत में भी दिल नहीं लग रहा, तो अब ये इतनी लंबी ज़िंदगी कटेगी कैसे?
९
हासिल१-ए कुन२ है ये जहान-ए ख़राब
यही मुमकिन था इतनी उज्लत३ में
१-प्राप्त, फ़ा’एदा २-भगवान का आदेश “पैदा हो” ३-जल्द-बाज़ी
यहाँ जौन अपना तंज़ रोमांस से हटाकर पूरी का’एनात (ब्रह्मांड) पर ले आते हैं। “कुन” का मतलब ईश्वर का वो आदेश है जिस से ये सृष्टि बनी (यानी “हो जा/पैदा हो”)। जौन इस टूटी-फूटी और अव्यवस्था से भरी दुनिया (जहान-ए ख़राब) को देखते हैं और मज़ाक़ उड़ाते हुए कहते हैं के भाई, जब आप पूरे ब्रह्मांड को इतनी भारी जल्दबाज़ी (उजलत) में बनाएंगे, तो फिर ऐसा ही अधूरा और गड़बड़ वाला परिणाम सामने आएगा, इस से बेहतर की उम्मीद नहीं की जा सकती थी।
१०
फिर बनाया ख़ुदा ने आदम को
अपनी सूरत पे ऐसी सूरत में
धार्मिक किताबों में ये मान्यता है के ईश्वर ने मनुष्य (आदम) को अपनी ही छवि (सूरत) पर बनाया है। जौन इंसान की इस गिरी हुई और बदहाल स्थिति को देखते हैं और एक बहुत ही तीखा और व्यंग्यात्मक सवाल उठाते हैं। वो कहते हैं के इन्सान की इस बदहाली और बुराइयों को देखकर तो यही लगता है के अगर इन्सान ईश्वर की सूरत पर है, तो फिर ईश्वर का अपना रूप भी ऐसा ही अधूरा और त्रुटिपूर्ण (flawed) होगा।
११
और फिर आदमी ने ग़ौर१ किया
छिपकली की लतीफ़२ सन’अत३ में
१-सोच-विचार २-बारीक, चालाक ३-कारीगरी
ये शे’र समझने में मुझे बढी मुश्किल हुई। फिर भी मेरी बेबाक कोशिश पेश है। छिपकली की वो बारीक कारीगरी या “लतीफ़ सन’अत” क्या है? वो है उस का अपनी पूँछ को ख़ुद ही अपने शरीर से अलग कर देना (caudal autotomy)। वो कटी हुई पूँछ ज़मीन पर गिर कर तड़पती रहती है और शिकारी का पूरा ध्यान भटका देती है, जबके छिपकली ख़ुद चुपचाप और सुरक्षित भाग निकलती है। यहाँ छिपकली असल में सत्ता, अमीर वर्ग या कट्टर धार्मिक व्यवस्था (orthodoxy) का प्रतीक है, जो जनता का ध्यान भटकाने के लिये समाज में छोटे-मोटे, फ़ालतू और सतही उद्देश्य (जैसे तड़पती हुई पूँछ) फेंक देते हैं। और ईश्वर की छवि पर बना हुआ ये नादान इन्सान (आदमी) अपनी पूरी बुद्धिमत्ता और ज़िंदगी इन फ़ालतू बहसों पर ग़ौर करने में बर्बाद कर देता है, जबके असली अपराधी और पूरा सिस्टम पीछे से अपना फ़ा’एदा समेट कर साफ़ निकल जाते हैं।
१२
अए ख़ुदा जो कहीं नहीं मौजूद१
क्या लिखा है हमारी क़िस्मत में
१-उपस्थित
या तो ईश्वर का कोई अस्तित्व ही नहीं है, या फिर वो अपना ये सारा खेल-तमाशा रचकर कहीं ग़ा’एब हो गया है। दोनों ही हाल में, इन्सान एक ऐसी तक़्दीर के भरोसे है जिसे न वो समझ सकता है और न बदल सकता है। यहाँ “क्या लिखा है” एक सवाल भी हो सकता है, आश्चर्य भी और एक बहुत बड़ा शिक्वा या आरोप भी। लेकिन ये सब कुछ एक ऐसे ईश्वर से कहा जा रहा है जो या तो कहीं मौजूद ही नहीं है, या बिल्कुल अनुपस्थित है।
itni ujlat meN – jaun aelia
1
sar hi ab phoRiye nadaamat meN
niind aan’e lagi hai furqat meN
2
haiN daliileN ter’e Khilaaf magar
sochtaa huN terii himaa’et meN
3
ruuh ne ishq kaa fareb diyaa
jism ko jism ki adaavat meN
4
ab faqat aadatoN ki varzish hai
ruuh shaamil nahiN shikaa’et meN
5
ishq ko darmiyaaN na laao keh maiN
chiiKhtaa huN badan ki usrat meN
6
ye kuchh aasaan to nahiN hai keh ham
ruuThte ab bhi haiN muravvat meN
7
vo jo taa’miir hon’e vaali thi
lag ga’ii aag uss imaarat meN
8
zindagi kis tarah basar hogi
dil nahiN lag rahaa mohabbat meN
9
haasil-e kun hai ye jahaan-e Kharaab
yahi mumkin thaa itni ujlat meN
10
phir banaayaa Khudaa ne aadam ko
apni suurat p’e aisi suurat meN
11
aur phir aadmi ne Ghaur kiyaa
chhipkili ki latiif san’at meN
12
aye Khuda jo kahiN nahiN maujuud
kyaa likhaa hai hamaari qismat meN
jaun aelia – syed husain jaun asGhar (1931-2002), amroha and karachi. He received schooling locally, learning advanced urdu, faarsi and arabi from his grandfather (shafiiq hasan aelia), completing faazil, aalim and kaamil degrees in all three. He completed his MA in urdu, faarsi and philosophy from allahahad, acquired hindi and English by educating himself and formally learnt Hebrew from a Christian pastor. He was strongly influenced by his older brother who was a member of the communist party. His brothers migrated to pakistan, but he stayed with his parents until after their death. He was persuaded and reluctantly migrated to karachi in 1957 but always pined for his homeland. In pakistan he worked in several institutions associated with literature, editing and publishing; married zaahida hina, columnist, short story writer, novelist in 1970. They had three children, but were divorced in 1980. jaun was quite depressed following his divorce. He was a prolific poet but published only one collection during his lifetime. His work was collected and published posthumously with titles that reflect his inquiring mind and refusal to accept received wisdom – shaa’ed, yaani, gumaan, goya and now kyuN. He was very popular as a mushaa’era poet and invited all over the world.
1
sar hi ab phoRiye nadaamat1 meN
niind aan’e lagi hai furqat2 meN
1.regret 2.separation (from the beloved)
In traditional tropes of urdu love poetry, the poet/lover is awake all night weeping and losing his mind over separation furqat. jaun dryly notes that he’s actually getting quite sleepy. The advice to “go smash your head in regret” (nadaamat) is beautifully sarcastic – it’s as if he’s saying the grand ritual of heartbreak has become so exhausting and boring that it’s nothing more than a bedtime lullaby.
2
haiN daliileN1 ter’e Khilaaf2 magar
sochtaa huN terii himaa’et3 meN
1.argument, evidence, logic 2.against, opposed 3.support, help
In a conventional interpretation ter’e in the first and terii in the second misra refer to the beloved. There are many arguments daliileN against the beloved – her legendary cruelty and indifference. But the irrational stubbornness of a conventional lover is such that he keeps thinking in support of her, keeps hoping. But this is jaun. To limit him to a conventional interpretation is unjust. The ter’e and terii could easily mean the divine. There are many arguments against divinity, yet the stubborn devotee and/or the orthodox cleric perform intellectual gymnastics thinking of the defense of the idea.
3
ruuh ne ishq kaa fareb1 diyaa
jism2 ko jism ki adaavat3 meN
1.deceive, trick 2.body 3.rivalry, antagonism
Putting the words of the she’r in prose form … ruuh ne jism ko ishq ka fareb diya, jism ki adaavat meN. Conventional suufi thought idealizes the spiritual notion of “pure love.” jaun suggests that the soul (ruuh) played a dirty trick on the body, using the lofty illusion of spiritual love (ishq). He says that the ruuh entertains antagonism adaavat towards the body. It is implied that it is natural to the comforts and pleasures of the body.
4
ab faqat1 aadatoN2 ki varzish3 hai
ruuh shaamil4 nahiN shikaa’et5 meN
1.only 2.habits, norms 3.exercise, perform 4.included 5.complaint
I continue the interpretation in the light of jaun‘s cynicism. The conflict and complaints (shikaa’et) in this she’r have been hollowed-out; they have become a mechanical exercise of habit. There is no spirit ruuh included in this. Who is the conflict between; who is complaining to whom … (a)devotee and divine – humanity continues the empty, repetitive habit of praying and crying out to a silent/inidifferent creator, though all genuine spiritual conviction (ruuh) has left the dialogue (b)body and soul – the internal moral war between spiritual ideals and physical desires has lost its fire; the soul has checked out, leaving the body to go through the motions of guilt out of pure inertia and (c)lover and beloved: A couple trapped in a dead relationship continues to bicker and exchange grievances mechanically, acting solely out of muscle memory without any real emotional investment.
5
ishq ko darmiyaaN1 na laao keh maiN
chiiKhtaa huN badan ki usrat2 meN
1.insert, bring in the middle 2.helplessness, weakness, limitation
A fiercely honest and biting couplet. The poet begs the beloved not to dress up their dynamic with the holy, poetic word “love.” He admits, with raw frustration, that his anguish and screaming stem from a much more desperate, carnal place badan ki usrat – the poverty, confinement, or helplessness (usrat) of the physical body. This could be his declaration of the materialist and existentialist nature of life.
6
ye kuchh aasaan to nahiN hai keh ham
ruuThte ab bhi haiN muravvat1 meN
1.formality
Usually, when you are genuinely upset with someone, you express anger out of passion. Here, the sarcasm is incredibly subtle: the poet and his lover have grown so indifferent to each other that even throwing a tantrum or acting upset (ruuThte) takes deliberate effort. Even though it is not easy they do it out of mere politeness and formality (muravvat), just to keep up appearances.
7
vo jo taa’miir1 hon’e vaali thi
lag ga’ii aag uss imaarat2 meN
1.construct, raise, build 2.structure, building
This is a fatalistic, deadpan shrug at a ruined future. The imaarat of the dream, relationship, or life that they were meticulously planning to build (taa’miir) never even got the chance to stand. The “building” caught fire and burned down before it was even finished, delivered with jaun‘s signature dark, unbothered resignation.
8
zindagi kis tarah basar1 hogi
dil nahiN lag rahaa mohabbat meN
1.pass, go by
In classical poetry, a broken heart makes it impossible to live. jaun twists this completely: his existential crisis isn’t because love broke him, but because love bores him. His heart is simply not invested in the grand game of romance anymore, leaving him wondering how on earth he is going to pass the time and get through the rest of his life.
9
haasil1-e kun2 hai ye jahaan-e Kharaab
yahi mumkin thaa itni ujlat3 meN
1.net result 2.to be-creation command 3.hurry, rush
jaun shifts his sarcastic lens from romance to the cosmos. “kun” refers to the divine command “be!” by which god is said to have created the universe. jaun looks at this broken, chaotic world (jahaan-e Kharaab) and mockingly remarks: well, if you’re going to create a whole universe in such a massive rush (ujlat), this flawed, messed-up reality is about the best result you could expect.
10
phir banaayaa Khudaa ne aadam ko
apni suurat p’e aisi suurat meN
Playing on the theological concept that god created man (aadam) in his own image, jaun looks at the pathetic, flawed state of humanity and takes a highly provocative, sarcastic jab. By observing how flawed and messy human beings look and act, he ironically questions what that implies about the divine image – suggesting the divine must also be equally flawed.
11
aur phir aadmi ne Ghaur1 kiyaa
chhipkalii ki latiif2 san’at3 meN
1.contemplate, think 2.fine, finesse, subtle 3.skill, art
This she’r left my head spinning. But here is a bold attempt for what it is worth. I welcome any comments or alternative ideas. What is the latiif san’at – the subtle art of the chhipkalii? It is ‘caudal autotomy’ – the shedding of its own tail which continues to twitch, thrash violently, attracting attention and creating a distraction while the chhipkalii itself makes a safe getaway. Could the chhipkalii be an analogy for the orthodoxy or for the rich, who manage to create a distraction for humanity to contemplate, while they themselves get away with reality/benefits.
12
aye Khudaa jo kahiN nahiN maujuud1
kyaa likhaa hai hamaari qismat meN
1.present, available
Either god is non-existent or done his ‘mischief’ and disappeared. In either case, humanity is left with a destiny that they don’t understand or cannot do anything about. kyaa likhaa hai can be a question, an exclamation or an accusation. In all cases it is directed at a non-existent or absent god.