karachi ka qabristan-dilaavar figaar

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

کراچی کا قبرستان ۔ دلاور فگار

۱

اے کراچی ملکِ پاکستان کے شہرِ حسیں

مرنے والوں کو جہاں ملتی نہیں دو گز زمیں

قبر کا ملنا ہی ہے اول تو اک ٹیڑھا سوال

اور اگر مل جائے اس پر دخل ملنا ہے محال

۲

ہے یہی صورت تو اک ایسا بھی دن آ جائے گا

آنے والا دور مُردوں پر مصیبت ڈھائے گا

مُردَگاں بسیار ہوں گے اور جائے قبر تنگ

قبر کی تقسیم پر مُردوں میں چھڑ جائے گی جنگ

سیٹ قبرستان میں پہلے وہ مُردے پائیں گے

جو کسی مُردہ منسٹر کی سفارش لائیں گے

۳

کارپوریشن کرے گا اک ریزولیوشن یہ پاس

کے ڈی اے اب مرنے والوں سے کرے یہ التماس

آپ کو مرنا ہے تو پہلے سے نوٹس دیجیے

یعنی جرم انتقال ناگہاں مت کیجیے

کچھ مہینے کے لیے ہو جائے گی تربت الاٹ

اس کے بعد آئے گا نوٹس چھوڑ دیجے یہ پلاٹ

۴

تربتِ شوہر میں اس کی اہلیہ سو جائے گی

محوِ حیرت ہوں کہ تربت کیا سے کیا ہو جائے گی

ایک ہی تابوت ہوگا اور مردے آٹھ دس

آپ اسے تابوت کہیے یا پرائیویٹ بس

ایک ہی تربت میں سو جائیں گے محمود و ایاز

دور ہو جائے گا فرقِ بندہ و بندہ نواز

۵

شاعرِ مرحوم جب زیر مزار آ جائے گا

دوسرے مُردوں کو ہیبت سے بخار آ جائے گا

اس سے یہ کہہ کر کریں گے اور مُردے احتجاج

ہم کو ہوتا ہے تمہاری شاعری سے اختلاج

خامشی شہر خموشاں میں ہے دستورِ ازل

تم یہاں بھی چھیڑ دو گے غیر مطبوعہ غزل

ہم کہیں گے سو رہو آرام کرنا فرض ہے

تم کہو گے ہو چکا آرام مطلع عرض ہے

۶

سرخیاں یہ ہوں گی ”جنگ” و ”حریت” میں ”ڈان” میں

ڈال لی ہیں جھگیاں مردوں نے قبرستان میں

رات دو مردوں نے ہنگامہ کیا زیر مزار

ایک مردہ جیل میں ہے دوسرا مردہ فرار

ایک مردہ بھاگ اٹھا تھا چھوڑ کر گور و کفن

قبر پر مرحوم کی ہے قبضۂ کسٹوڈین

۷

برتری جاتی رہی حفظ مراتب مِٹ گیا

ایک مُردہ اک پولس والے کے ہاتھوں پِٹ گیا

رات اک تربت پہ دو مُردوں میں سودا پَٹ گیا

ایک مردہ پانچ سو پگڑی کے لے کر ہٹ گیا

۸

ہم تو سمجھے تھے ہمیں ہیں اِس جہاں میں بے قرار

اُس جہاں والوں کو بھی ملتی نہیں راہ فرار

صرف زندوں ہی کو فکر عیش و آسائش نہیں

اب تو اُس دنیا میں مُردوں کی بھی گنجائش نہیں

कराची का क़ब्रिस्तान – दिलावर फ़िगार

अए कराची मुल्क-ए-पाकिस्तान के शहर-ए-हसीं

मरने वालों को जहाँ मिलती नहीं दो गज़ ज़मीं

क़ब्र का मिलना ही है अव्वल तो इक टेढ़ा सवाल

और अगर मिल जाए इस पर दख़्ल मिलना है मुहाल

है यही सूरत तो एक ऐसा भी दिन आ जाएगा

आने वाला दौर मुर्दों पर मुसीबत ढाएगा

मुर्दगां बेस्यार होंगे और जा-ए-क़ब्र तंग

क़ब्र की तक़्सीम पर मुर्दों में छिड़ जाएगी जंग

सीट क़ब्रिस्तान में पहले वो मुर्दे पाएँगे

जो किसी मुर्दा मिनिस्टर की सिफ़ारिश लाएँगे

कारपोरेशन करेगा एक रेज़ोल्यूशन ये पास

के डी ऐ अब मरने वालों से करे ये इल्तिमास

आप को मरना है तो पहले से नोटिस दीजिए

यानी जुर्म-ए-इंतिक़ाल-ए-ना-गहाँ मत कीजिए

कुछ महीने के लिए हो जाएगी तुर्बत अलॉट

इस के ब’अद आएगा नोटिस छोड़ दीजे ये प्लाट

तुर्बत-ए-शौहर में उस की अहलिया सो जाएगी

महव-ए-हैरत हूँ के तुर्बत क्या से क्या हो जाएगी

एक ही ताबूत होगा और मुर्दे आठ दस

आप इसे ताबूत कहिए या प्राईवेट बस

एक ही तुर्बत में सो जाएँगे महमूद ओ अयाज़

दूर हो जाएगा फ़र्क़-ए-बंदा-ओ-बंदा-नवाज़

शाएर-ए-मरहूम जब ज़ेर-ए-मज़ार आ जाएगा

दूसरे मुर्दों को हैबत से बुख़ार आ जाएगा

उस से ये कह कर करेंगे और मुर्दे एहतेजाज

हम को होता है तुम्हारी शायरी से इख़्तेलाज

ख़ामुशी शहर-ए-ख़मोशाँ में है दस्तूर-ए-अज़ल

तुम यहाँ भी छेड़ दोगे ग़ैर-मत्बूआ ग़ज़ल

हम कहेंगे सो रहो आराम करना फ़र्ज़ है

तुम कहोगे हो चुका आराम मत्ला अर्ज़ है

सुर्ख़ियाँ ये होंगी ”जंग” ओ ”हुर्रियत” में ”डॉन” में

डाल ली हैं झुग्गियां मुर्दों ने क़ब्रिस्तान में

रात दो मुर्दों ने हंगामा किया ज़ेर-ए-मज़ार

एक मुर्दा जेल में है दूसरा मुर्दा फ़रार

एक मुर्दा भाग उठा था छोड़ कर गोर-ओ-कफ़न

क़ब्र पर मरहूम की है क़ब्ज़ा-ए-कस्टोडियन

बरतरी जाती रही हिफ़्ज़-ए-मरातिब मिट गया

एक मुर्दा इक पुलिस वाले के हाथों पिट गया

रात इक तुर्बत पे दो मुर्दों में सौदा पट गया

एक मुर्दा पाँच सौ पगड़ी के ले कर हट गया

हम तो समझे थे हमीं हैं इस जहाँ में बे-क़रार

उस जहाँ वालों को भी मिलती नहीं राह-ए-फ़रार

सिर्फ़ ज़िंदों ही को फ़िक्र-ए-ऐश-ओ-आसाइश नहीं

अब तो उस दुनिया में मुर्दों की भी गुंजाइश नहीं

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. dilaavar husain figaar (1929-1998) was known for his humour and satire, poking fun at politicians, shaiKh, shaa’er and himself.
1
aye karachi mulk-e-pakistan ke shahr-e-hasiN
marne valoN ko jahaN milti nahiN do gaz zamiN
qabr ka milna hi hai avval1 to ek TeRha savaal
aur agar mil jaaye is par daKhl2 milna hai muhaal3    
1.first 2.entry, possession 3.difficult
O, karachi, the beautiful city of the land of pakistan, where those who die do not even get two yards of land. First of all getting a gravesite is a ‘twisted question’ and then it is difficult to get possession.

2
hai yahi soorat1 to ek aisa bhi din aa jaayega
aane vaala daur2 murdoN par musibat Dhaayega3
murdagaaN4 bisyaar5 hoNge aur jaa-e-qabr6 taNg7
qabr ki taqsim8 par murdoN meN chhiR jaayegi jaNg
seeT qabristan meN pahle vo murde paayeNge
jo kisi murda minisTer ki sifaarish laayeNge  
1.condition 2.period, times 3.bring down 4.dead bodies 5.plentiful 6.room for grave 7.tight, scarce 8.distribution
If this condition remains then a day will come when future times will bring down difficulties on the dead. There will be many bodies but scarce room for graves. War will break out among the dead for allocation of graves. Those corpses will get a ‘seat’ first, who bring a recommendation from a dead minister.

3
corporation karega ek resolution ye paas
ke Di ae1 ab marne valoN se kare ye iltimaas2
aap ko marna hai to pahle se notice dijiye
yaani jurm3-e intiqaal4-e na-gahaaN5 mat kijiye
kuchh mahiine ke liye ho jaayegi turbat6 alloT
is ke baad aayega noTice chhoR diije ye ploT    
1.KDA, Karachi Development Authority 2.request 3.crime 4.death 5.sudden, uplanned 6.grave
The city corporation will pass a resolution that KDA request those who are dying – if you have to die, please give a notice first i.e. do not commit the crime of unplanned death. You will be allotted a grave for a few months. Then you will get a notice to vacate the plot.

4
turbat-e-shauhar1 meN us ki ahliya2 so jaayegi
mahv-e-hairat3 huN ke turbat4 kya se kya ho jaayegi
ek hi taboot5 hoga aur murde aaTh das
aap ise taboot kahiye ya private bus
ek hi turbat6 meN so jaayeNge mahmood7 o ayaaz8
duur ho jaayega farq9-e banda10 o banda-navaaz11  
1.husband’s grave 2.wife 3.engrossed in wonder 4.grave 5.coffin 6.grave 7.mahmood Ghazni 8.favourite slave devoted to mahmood 9.difference 10.slave 11.slave’s patron/owner
Wife will be laid down in the husband’s grave. I am puzzled what the grave will turn into. One coffin will carry 8-10 corpses. You may call it a coffin or a private bus. This is a pun on iqbal’s misra … ‘ek hi saf meN khaRe ho gaye mahmood o ayaaz’. mahmood and ayaaz will be buried in the same grave. The difference between slave and slave-owner will be erased.

5
shaa’er-e-marhoom1 jab zer-e-mazaar2 aa jaayega
doosre murdoN ko haibat3 se buKhaar aa jaayega
us se ye kah kar kareNge aur murde ehtejaaj4
ham ko hota hai tumhaari shaa’eri se eKhtelaaj5
Khamushi shahr-e-KhamoshaN6 meN hai dastoor-e-azal7
tum yahaN bhi chheR doge Ghair-matbooa8 Ghazal
ham kaheNge so raho araam karna farz9 hai
tum kahoge ho chuka araam matl’a10 arz11 hai  
1.dead poet 2.under the tomb 3.terror, fear 4.protest 5.palpitations 6.city of the quiet/dead 7.eternal tradition 8.unpublished 9.duty 10.opening she’r of a Ghazal 11.speaking, presenting
But when a dead poet will arrive in the grave the other dead will get sick with fear. The other corpses will say to him in protest. We get palpitations from your poetry. Silence has been the eternal tradition of the city of dead, but here too you will begin to recite your unpublished Ghazal. We (the other corpses in the grave) will say, it is our duty to take rest. You will say, enough rest, I present to you my opening she’r.

6
surKhiyaN1 ye hoNgi ”jaNg2” o ”hurriyat2” meN ”Dawn2” meN
Daal li haiN jhuggiyaN murdoN ne qabristan meN
raat do murdoN ne haNgama kiya zer-e-mazaar3
ek murda jail meN hai doosra murda faraar4
ek murda bhaag uTha tha chhoR kar gor-o-kafan5
qabr par marhoom6 ki hai qabza7-e kustoDian  
1.headlines 2.names of newspapers 3.under the tomb 4.escaped 5.grave and shroud 6.dead 7.control
Newspapers will carry such headlines – the dead have have built a slum in the graveyard; last night two corpses got into a fight in the tomb, one is in jail and the other escaped; one corpse ran away leaving behind his grave and shroud, the grave is now under the control of the custodian.

7
bartari1 jaati rahi hifz2-e maraatib3 miT gaya
ek murda ek police vaale ke haathoN piT gaya
raat ek turbat4 pe do murdoN meN sauda paT gaya
ek murda paaNch sau pagRi ke le kar haT gaya  
1.superiority, status 2.memory 3.station, status 4.tomb
All remembrance of position and status was lost. One corpse got beaten up by a policeman. Last night two corpses made a deal. One took 500 in earnest money and ceded his grave.

8
ham to samjhe the hamiiN haiN is jahaaN meN be-qaraar1
us jahaaN vaaloN ko bhi milti nahiN raah-e-faraar2
sirf3 zindoN hi ko fikr4-e aish-o-aasa’esh5 nahiN
ab to us duniya meN murdoN ki bhi gunja’esh6 nahiN  
1.restless, struggling 2.escape route 3.only 4.concern, worry 5.comfort and well-being 6.room, spare room
We had thought we were the only ones struggling. That people of this world have no escape route (from their daily struggle). But it looks like not only the living are worried about comfort and well being, but also that there is no room for the dead in that world.

dilaavar husain figaar (1929-1998) was known for his humour and satire, poking fun at politicians, shaiKh, shaa’er and himself.
1
aye karachi mulk-e-pakistan ke shahr-e-hasiN
marne valoN ko jahaN milti nahiN do gaz zamiN
qabr ka milna hi hai avval1 to ek TeRha savaal
aur agar mil jaaye is par daKhl2 milna hai muhaal3

1.first 2.entry, possession 3.difficult

O, karachi, the beautiful city of the land of pakistan, where those who die do not even get two yards of land.  First of all getting a gravesite is a ‘twisted question’ and then it is difficult to get possession.
2
hai yahi soorat1 to ek aisa bhi din aa jaayega
aane vaala daur2 murdoN par musibat Dhaayega3
murdagaaN4 bisyaar5 hoNge aur jaa-e-qabr6 taNg7
qabr ki taqsim8 par murdoN meN chhiR jaayegi jaNg
seeT qabristan meN pahle vo murde paayeNge
jo kisi murda minisTer ki sifaarish laayeNge

1.condition 2.period, times 3.bring down 4.dead bodies 5.plentiful 6.room for grave 7.tight, scarce 8.distribution

If this condition remains then a day will come when future times will bring down difficulties on the dead.  There will be many bodies but scarce room for graves.  War will break out among the dead for allocation of graves.  Those corpses will get a ‘seat’ first, who bring a recommendation from a dead minister.
3
corporation karega ek resolution ye paas
ke Di ae1 ab marne valoN se kare ye iltimaas2
aap ko marna hai to pahle se notice dijiye
yaani jurm3-e intiqaal4-e na-gahaaN5 mat kijiye
kuchh mahiine ke liye ho jaayegi turbat6 alloT
is ke baad aayega noTice chhoR diije ye ploT

1.KDA, Karachi Development Authority 2.request 3.crime 4.death 5.sudden, uplanned 6.grave

The city corporation will pass a resolution that KDA request those who are dying – if you have to die, please give a notice first i.e. do not commit the crime of unplanned death.  You will be allotted a grave for a few months.  Then you will get a notice to vacate the plot.
4
turbat-e-shauhar1 meN us ki ahliya2 so jaayegi
mahv-e-hairat3 huN ke turbat4 kya se kya ho jaayegi
ek hi taboot5 hoga aur murde aaTh das
aap ise taboot kahiye ya private bus
ek hi turbat6 meN so jaayeNge mahmood7 o ayaaz8
duur ho jaayega farq9-e banda10 o banda-navaaz11

1.husband’s grave 2.wife 3.engrossed in wonder 4.grave 5.coffin 6.grave 7.mahmood Ghazni 8.favourite slave devoted to mahmood 9.difference 10.slave 11.slave’s patron/owner

Wife will be laid down in the husband’s grave.  I am puzzled what the grave will turn into.  One coffin will carry 8-10 corpses.  You may call it a coffin or a private bus.  This is a pun on iqbal’s misra … ‘ek hi saf meN khaRe ho gaye mahmood o ayaaz’.  mahmood and ayaaz will be buried in the same grave.  The difference between slave and slave-owner will be erased.
5
shaa’er-e-marhoom1 jab zer-e-mazaar2 aa jaayega
doosre murdoN ko haibat3 se buKhaar aa jaayega
us se ye kah kar kareNge aur murde ehtejaaj4
ham ko hota hai tumhaari shaa’eri se eKhtelaaj5
Khamushi shahr-e-KhamoshaN6 meN hai dastoor-e-azal7
tum yahaN bhi chheR doge Ghair-matbooa8 Ghazal
ham kaheNge so raho araam karna farz9 hai
tum kahoge ho chuka araam matl’a10 arz11 hai

1.dead poet 2.under the tomb 3.terror, fear 4.protest 5.palpitations 6.city of the quiet/dead 7.eternal tradition 8.unpublished 9.duty 10.opening she’r of a Ghazal 11.speaking, presenting

But when a dead poet will arrive in the grave the other dead will get sick with fear.  The other corpses will say to him in protest.  We get palpitations from your poetry.  Silence has been the eternal tradition of the city of dead, but here too you will begin to recite your unpublished Ghazal.  We (the other corpses in the grave) will say, it is our duty to take rest.  You will say, enough rest, I present to you my opening she’r.
6
surKhiyaN1 ye hoNgi ”jaNg2” o ”hurriyat2” meN ”Dawn2” meN
Daal li haiN jhuggiyaN murdoN ne qabristan meN
raat do murdoN ne haNgama kiya zer-e-mazaar3
ek murda jail meN hai doosra murda faraar4
ek murda bhaag uTha tha chhoR kar gor-o-kafan5
qabr par marhoom6 ki hai qabza7-e kustoDian

1.headlines 2.names of newspapers 3.under the tomb 4.escaped 5.grave and shroud 6.dead 7.control

Newspapers will carry such headlines – the dead have have built a slum in the graveyard; last night two corpses got into a fight in the tomb, one is in jail and the other escaped; one corpse ran away leaving behind his grave and shroud, the grave is now under the control of the custodian.
7
bartari1 jaati rahi hifz2-e maraatib3 miT gaya
ek murda ek police vaale ke haathoN piT gaya
raat ek turbat4 pe do murdoN meN sauda paT gaya
ek murda paaNch sau pagRi ke le kar haT gaya

1.superiority, status 2.memory 3.station, status 4.tomb

All remembrance of position and status was lost.  One corpse got beaten up by a policeman.  Last night two corpses made a deal.  One took 500 in earnest money and ceded his grave.
8
ham to samjhe the hamiiN haiN is jahaaN meN be-qaraar1
us jahaaN vaaloN ko bhi milti nahiN raah-e-faraar2
sirf3 zindoN hi ko fikr4-e aish-o-aasa’esh5 nahiN
ab to us duniya meN murdoN ki bhi gunja’esh6 nahiN

1.restless, struggling 2.escape route 3.only 4.concern, worry 5.comfort and well-being 6.room, spare room

We had thought we were the only ones struggling.  That people of this world have no escape route (from their daily struggle).  But it looks like not only the living are worried about comfort and well being, but also that there is no room for the dead in this world.

Key Search Words:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *