For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
کربلا کے نیر سے ۔ سردار کرنیل سنگھ پنچھیؔ
۱
دُور کر دی سب سیاہی دین کی تصویر سے
خونِ اصغر نے ٹپک کر حُرملا کے تیر سے
۲
دل رہے گا دور جب تک درد کی تاثیر سے
لوگ ناواقف رہیں گے مقصدِ شبیر سے
۳
جھوٹ کے پردے جلے اور سامنے سچ آ گیا
ایک لاوا ایسا پھوٹا زینبی تقریر سے
۴
جھنجھنانے لگ گئی ہے ہر قدم کے تال پر
جانے عابد نے کہا کیا پاؤں کی زنجیر سے
۵
اس میں میری آپ سب کی بھی خطا ہے دوستو
لوگ واقف ہی نہیں گر مقصدِ شبیر سے
۶
گنگا جل یا آبِ کوثر سے مُقدّس ہیں یہ اشک
اپنے اپنے پاپ دھو لو کربلا کے نیر سے
۷
اشک سے محروم آنکھیں لے کے تم تو چل دیے
اپنا حصہ تو نہ بانٹو درد کی جاگیر سے
۸
کربلا کی اِک زیارت میری قسمت میں بھی ہو
اور پنچھیؔ کچھ نہ چاہوں کاتبِ تقدیر سے
करबला के नीर से – सरदार करनैल सिंघ पंछी
१
दूर कर दी सब सियाही दीन की तस्वीर से
ख़ून-ए अस्ग़र ने टपक कर हुरमुला के तीर से
२
दिल रहेगा दूर जब तक दर्द की तासीर से
लोग नावक़ेफ़ रहेंगे मक़्सद-ए शब्बीर से
३
झूठ के पर्दे जले और सामने सच आ गया
एक लावा ऐसा फूटा ज़ैनबी तक़्रीर से
४
झुनझुनाने लग गई है हर क़दम के ताल पर
जाने आबेद ने कहा क्या पांव की ज़ंजीर से
५
इस में मेरी आप सब की भी ख़ता है दोस्तो
लोग वाक़ेफ़ ही नहीं गर मक़्सद-ए शब्बीर से
६
गंगा जल या आब-ए कौसर से मुक़द्दस हैं ये अश्क
अपने अपने पाप धो लो करबला के नीर से
७
अश्क से महरूम आंखें ले के तुम तो चल दिये
अपना हिस्सा तो न बांटो दर्द की जागीर से
८
करबला की एक ज़ियारत मेरी क़िस्मत में भी हो
और पंच्छी कुछ न चाहूं कातिब-ए तक़्दीर से
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. sardar karnail siNgh panchhi (1932-xxxx) gujranvala (now in pakistan). He composed extensively in panjaabi, hindi and urdu and wrote a few songs for movies. He inherited the talent/passion for poetry from his father who learnt it at grandfather’s knee. At school he learnt panjabi, urdu and later faarsi. They had to move to India (rajasthan) in 1947 where he composed in hindi and panjabi. The family moved to rae bareilly in 1962 and he started composing in urdu. He had 6 manuscripts ready in hindi and panjabi to which he added seven in urdu. When his son started a publishing business, he gave his manuscripts to him but his son’s business, their home and all his manuscripts were looted and burnt to the ground in 1984. The family moved to ludhiana. He continued to write and publish as he went along. By 2015 there were 22 collections published with more to come. He continued to write with great love of communal harmony and devotion to figures of other faiths. This composition is linked to karbal katha on the kaaba kaashi page.
1
duur kar dii1 sab siyaahi2 diin3 ki tasviir se
Khoon-e asGhar4 ne Tapak kar hurmula5 ke tiir se 1.removed, banished 2.darkness, obscurity 3.faith 4.infant son of husain 5.marksman archer who shot an arrow through ali asGhar’s throat
The blood of innocent ali asGhar, shed by hurmula’s arrow, cleansed all darkness from the face of religion i.e., it made the difference between truth and oppression clear for all to see. In the battle of karbala, husain and his family and companions were denied access to water. husain brought out his infant son stating that a child of that age is innocent and asking the enemy to give him water. Instead, hurmula shot him through the throat.
2
dil rahega duur jab tak dard1 ki taasiir2 se
lo’g naavaaqif3 raheNge maqsad4-e shabbiir5 se 1.pain 2.effect, impact 3.unaware, ignorant 4.goal, mission 5.another name of husain
As long as one remains distant from the transformative effects of the pain of the events of karbala, one cannot understand husain’s mission. Implies that intellectual understanding is not enough, it requires emotional depth.
3
jhooT ke parde jal’e aur saamne sach aa gaya
ek laava aisa phooTa zainabi1 taqriir2 se 1.of zainab 2.speech
This has reference to zainab’s courageous and eloquent speech after the tragedy of karbala in the full court of yaziid, the perpetrator of the war. The volcanic eruption of her speech burnt the veils of falsehood and brought truth forward.
4
jhunjhunaane lag gayi hai har qadam1 ke taal2 par
jaan’e aabid3 ne kahaa4 kya paauN ki zanjiir5 se 1.every step 2.heat, rhythm 3.ailing son of husain who survived the battle 4.said 5.chain
When the brief battle was over, husain’s family were taken prisoner. His ailing son was put in shackles and forced to march. The poet describes the march in emotional terms … who knows what aabid said to the links of the chain on his shackles, they started to jangle to the rhythm of his steps; perhaps suggesting that even the sound of chains carried the message of truth.
5
is meN meri aap sab ki bhi Khataa1 hai dosto
lo’g vaaqif2 hii nahiiN gar3 maqsad4-e shabbir5 se 1.fault 2.aware 3.if 4.goal, mission 5.husain
It seems that the poet feels that the mission of husain should be made known to everyone. If they are not aware of this mission, then it is the fault of the poet as well as his audience; a shared responsibility to spread the word.
6
gaNga-jal1 ya aab-e-kausar2 se muqaddas3 haiN ye ashk4
apne apne paap5 dho lo karbala ke niir6 se 1.Ganges water 2.water of river in heaven 3.holy, sacred 4.tears 5.sins 6.water
When the story of karbala is recited at devotional gatherings, the audience gets quite emotional and tears are shed. The poet calls these ‘karbala ka niir’ and declares that these tears are more sacred than the waters of Ganges or kausar. He suggests that sins get washed off with the water of these tears.
7
ashk1 se mahruum2 aaNkheN le ke tum to chal diye
apna hissa to na baaNTo3 dard4 ki jagiir5 se 1.tears 2.deprived 3.give away 4.pain 5.inheritance, wealth
The pain felt at hearing the story of karbala is considered to be the wealth of the believer. This pain should cause him/her to shed tears. If they walk away with their eyes dry of tears then it is tantamount to giving away the the wealth of their pain. The poet pleads for them not to do that.
8
karbala ki ek ziyaarat1 meri qismat2 meN bhi ho
aur paNchhi3 kuchh na chaahuuN kaatib4-e taqdiir5 se 1.pilgrimage, visitation 2.destiny 3.pen-name 4.writer 5.fate
All that the poet paNchhi wants from the writer of his fate (god) is to grant him one pilgrimage to karbala. He does not want anything else written in his fate.
sardar karnail siNgh panchhi (1932-xxxx) gujranvala (now in pakistan). He composed extensively in panjaabi, hindi and urdu and wrote a few songs for movies. He inherited the talent/passion for poetry from his father who learnt it at grandfather’s knee. At school he learnt panjabi, urdu and later faarsi. They had to move to India (rajasthan) in 1947 where he composed in hindi and panjabi. The family moved to rae bareilly in 1962 and he started composing in urdu. He had 6 manuscripts ready in hindi and panjabi to which he added seven in urdu. When his son started a publishing business, he gave his manuscripts to him but his son’s business, their home and all his manuscripts were looted and burnt to the ground in 1984. The family moved to ludhiana. He continued to write and publish as he went along. By 2015 there were 22 collections published with more to come. He continued to write with great love of communal harmony and devotion to figures of other faiths. This composition is linked to karbal katha on the kaaba kaashi page.
1
duur kar dii1 sab siyaahi2 diin3 ki tasviir se
Khoon-e asGhar4 ne Tapak kar hurmula5 ke tiir se
1.removed, banished 2.darkness, obscurity 3.faith 4.infant son of husain 5.marksman archer who shot an arrow through ali asGhar’s throat
The blood of innocent ali asGhar, shed by hurmula’s arrow, cleansed all darkness from the face of religion i.e., it made the difference between truth and oppression clear for all to see. In the battle of karbala, husain and his family and companions were denied access to water. husain brought out his infant son stating that a child of that age is innocent and asking the enemy to give him water. Instead, hurmula shot him through the throat.
2
dil rahega duur jab tak dard1 ki taasiir2 se
lo’g naavaaqif3 raheNge maqsad4-e shabbiir5 se
1.pain 2.effect, impact 3.unaware, ignorant 4.goal, mission 5.another name of husain
As long as one remains distant from the transformative effects of the pain of the events of karbala, one cannot understand husain’s mission. Implies that intellectual understanding is not enough, it requires emotional depth.
3
jhooT ke parde jal’e aur saamne sach aa gaya
ek laava aisa phooTa zainabi1 taqriir2 se
1.of zainab 2.speech
This has reference to zainab’s courageous and eloquent speech after the tragedy of karbala in the full court of yaziid, the perpetrator of the war. The volcanic eruption of her speech burnt the veils of falsehood and brought truth forward.
4
jhunjhunaane lag gayi hai har qadam1 ke taal2 par
jaan’e aabid3 ne kahaa4 kya paauN ki zanjiir5 se
1.every step 2.heat, rhythm 3.ailing son of husain who survived the battle 4.said 5.chain
When the brief battle was over, husain’s family were taken prisoner. His ailing son was put in shackles and forced to march. The poet describes the march in emotional terms … who knows what aabid said to the links of the chain on his shackles, they started to jangle to the rhythm of his steps; perhaps suggesting that even the sound of chains carried the message of truth.
5
is meN meri aap sab ki bhi Khataa1 hai dosto
lo’g vaaqif2 hii nahiiN gar3 maqsad4-e shabbir5 se
1.fault 2.aware 3.if 4.goal, mission 5.husain
It seems that the poet feels that the mission of husain should be made known to everyone. If they are not aware of this mission, then it is the fault of the poet as well as his audience; a shared responsibility to spread the word.
6
gaNga-jal1 ya aab-e-kausar2 se muqaddas3 haiN ye ashk4
apne apne paap5 dho lo karbala ke niir6 se
1.Ganges water 2.water of river in heaven 3.holy, sacred 4.tears 5.sins 6.water
When the story of karbala is recited at devotional gatherings, the audience gets quite emotional and tears are shed. The poet calls these ‘karbala ka niir’ and declares that these tears are more sacred than the waters of Ganges or kausar. He suggests that sins get washed off with the water of these tears.
7
ashk1 se mahruum2 aaNkheN le ke tum to chal diye
apna hissa to na baaNTo3 dard4 ki jagiir5 se
1.tears 2.deprived 3.give away 4.pain 5.inheritance, wealth
The pain felt at hearing the story of karbala is considered to be the wealth of the believer. This pain should cause him/her to shed tears. If they walk away with their eyes dry of tears then it is tantamount to giving away the the wealth of their pain. The poet pleads for them not to do that.
8
karbala ki ek ziyaarat1 meri qismat2 meN bhi ho
aur paNchhi3 kuchh na chaahuuN kaatib4-e taqdiir5 se
1.pilgrimage, visitation 2.destiny 3.pen-name 4.writer 5.fate
All that the poet paNchhi wants from the writer of his fate (god) is to grant him one pilgrimage to karbala. He does not want anything else written in his fate.