Khat ke javaab meN-02-munshi raghunath siNgh haajir dehlavi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

جلوہ  نقاب  میں  ۔  ۲  ۔  منشی  رگھوناتھ  سنگھ  حاجرؔ  دہلوی
۱
مطلب  ہے  اس  سے  کیا  ہمیں  ہو  اضطراب  میں
لکّھا  جواب  یار  نے  خط  کے  جواب  میں
۲
اتنے  ستم  سہے  کہ  تمنّا  ہی  مِٹ  گئی
اُڑتی  ہے  خاک  اب  دلِ  خانہ  خراب  میں
۳
بجلی  سی  کوندتی  ہے  نگاہوں  کے  سامنے
کیسی  تجلّیاں  ہیں  رُخِ  بے  نقاب  میں
۴
ہیں  بے  کشش  جہان  کے  جلوے  مرے  لئے
جب  سے  بسے  ہو  تم  نگہ  انتخاب  میں
۵
بسمل  ہوئے  ہیں  پردے  ہی  پردے  میں  سینکڑوں
کرتی  ہے  کام  تیغِ  نظر  کیا  نقاب  میں
۶
نسبت  بہارِ  عارضِ  رنگیں  سے  کیا  اُسے
یہ  شوخیاں  یہ  رنگ  کہاں  ہے  گلاب  میں
۷
سیکھا  ہے  تم  نے  کس  سے  یہ  اندازِ  دلبری
جلوہ  دکھا  دکھا  کے  لبھاتے  ہو  خواب  میں
۸
ابرو  کھنچے  ہوئے  ہیں  جبیں  پر  بھی  ہے  شکن
دیکھے  تو  کوئی  یار  کا  عالم  عتاب  میں
۹
جلوے  سے  دوبدو  ہو  یہ  تابِ  نظر  کہاں
منہ  کیوں  چھپا  رکھا  ہے  مری  جاں  نقاب  میں
۱۰
دو  گھونٹ  جس  نے  پی  لئے  مدہوش  ہو  گیا
ساقی  عجب  سرور  ہے  تیری  شراب  میں

जल्वा नक़ाब में-१-मुंशी रघुनाथ सिंघ हाजेर देहलवी

मतलब है कि इससे क्या हमें हो इज़्तेराब में
लिक्खा जवाब यार ने ख़त के जवाब में

इतने सितम सहे के तमन्ना ही मिट गई
उढती है ख़ाक अब दिल-ए ख़ाना-ख़राब में

बिजली सी कौन्दती है निगाहौं के सामने
कैसी तजल्लियां हैं रुख़-ए बे-नक़ाब में

हैं बे-कशिश जहान के जलवे मेरे लिए
जब से बसी हो तुम निग’ह-ए इंतेख़ाब में

बिस्मिल हुए हैं पर्दे ही पर्दे में सैंक्ढों
करती है काम तेग़-ए नज़र क्या नक़ाब में

निस्बत बहार-ए आरेज़-ए रंगीं से क्या उसे
ये शूख़ियां ये रंग कहां है गुलाब में

सीखा है तुमने किस से ये अंदाज़-ए दिलबरी
जलवा दिखा दिखा के लुभाए हो ख़्वाब में

अब्रू खिंचे हुए हैं जबीं पर भी है शिकन
देखो तो कोई यार का आलम इताब में

जलवे से दूबदू हो ये ताब-ए नज़र कहां
मुंह क्यूं छुपा रखा है मेरी जां नक़ाब में
१०
दो घूंट जिस ने पी लिये मदहोश हो गया
साक़ी अजब सुरूर है तेरी शराब में

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. munshi raghunath siNgh haajir dehlavi (1884-1922). Both father and grandfather were poets and scholars of urdu and faarsi. He started composing at the age of 13-14. His father died in 1906 and he moved to bhopal for work and returned to dehli in 1910 to re-start his family practice, establishing a clinic named ‘daar-ul-shifa’. He died in 1922 before he could publish his diivaan, but his son collected his papers and published it. His brother, kaviraj raghunandan singh saahir wrote the preface. In addition to his diivan, there is a collection of his Ghazal called, ‘Ghalib aur haajir’, all composed in the zamin of Ghalib. This Ghazal, composed in the zamin of ‘saaqi ne kuchh mila na diya ho sharaab meN’, is particularly long – about 60 ash’aar. They are posted in 6 segments for easy reading and listening and linked to that category under the icon ‘Ghalib naqsh-e qadam’, on the Theme page.
1
matlab1 hai is se kya hameN ho izteraab2 meN
likha javaab3 yaar4 ne Khat ke javaab3 meN   
1.concern 2.pain, rejection, confused 3.answer 4.friend, beloved
Of what concern it is to me that it appears to be a confused rejection; at least the beloved has sent me an answer in response to my letter.

2
itnay sitam1 sahay2 keh tamanna3 hi miT4 ga’ii
uRti hai Khaak5 ab dil-e Khaana-Kharaab6 meN   
1.cruelty 2.bear, go through 3.desire 4.erased 5.dust 6.destroyed, desolate
I have borne such cruelty that all desire has been wiped out. Only dust blows in my desolate heart now.

3
bijli1 si kaundti2 hai nigaahoN3 kay saamnay
kaisi tajalliyaaN4 haiN ruKh5-e be-naqaab6 meN   
1.lightning 2.flash 3.eyes 4.brilliance 5.face 6.unveiled
Lightning flashes before my eyes; such is the brilliance of her unveiled face.

4
haiN be-kashish1 jahaan2 kay jalvay3 meray liye
jab se basay4 ho tum nigah5-e inteKhaab6 meN   
1.without attraction 2.world 3.images 4.reside, prosper 5.eyes 6.selection, choice
Ever since you have made a home in my heart, as my eyes selected you, no other scene/image of this world is attractive to me.

5
bismil1 huay haiN parday hi parday meN saiNkRoN
karti hai kaam teGh2-e nazar3 kya naqaab4 meN   
1.sacrificed, slaughtered 2.sword 3.glance 4.veil
O how effectively the sword of her glance works from behind the veil. Thousands upon thousands have been slaughtered even from behind the veil.

6
nisbat1 bahaar2-e aariz3-e raNgiiN se kya usay
yeh shooKhiyaaN4 yeh raNg5 kahaaN hai gulaab meN   
1.association, comparison 2.bloom (of the rose) 3.cheeks 4.mischief 5.colour, style
How can the bloom of a rose compare with her colourful cheeks. Does the rose have the same teasing mischief or style.

7
seekha1 hai tum ne kis se yeh andaaz2-e dilbari3
jalva4 dikha dikha ke lubhaatay5 ho Khwaab meN   
1.learn 2.style, way 3.friendship 4.image, picture 5.attract, win
From whom have you learnt this style of friendship. You keep showing/displaying your image in my dreams and win over my heart.

8
abruu1 khiNchay2 huay haiN jabiiN3 par bhi hai shikan4
dekhay to koi yaar5 ka aalam6 itaab7 meN    
1.eyebrows 2.taught, arched 3.forehead 4.wrinkled, frown 5.friend, beloved 6.condition 7.anger, annoyance
Eyebrows arched, frown on her brow; just look at the condition of the beloved in anger.

9
jalvay1 se duubadu2 ho yeh taab3-e nazar4 kahaaN
muNh kyuN chhupa rakha hai meri jaaN naqaab5 meN   
1.image, picture 2.face to face, eye to eye 3.ability, strength 4.eyes 5.veil
How can my sight/eyes come face to face with your glory. What is the need to hide your face behind a veil. At a stretch, this can also apply to the divine beloved.

10
do ghoonT1 jis ne pii liye madhosh2 ho gaya
saaqi ajab3 suroor4 hai teri sharaab meN    
1.mouthfuls, sips 2.intoxicated 3.unusual 4.exhilaration
Whoever takes a couple of sips, gets intoxicated. O saaqi, there is an unusual exhilaration in your wine.

 

munshi raghunath siNgh haajir dehlavi (1884-1922).  Both father and grandfather were poets and scholars of urdu and faarsi.  He started composing at the age of 13-14.  His father died in 1906 and he moved to bhopal for work and returned to dehli in 1910 to re-start his family practice, establishing a clinic named ‘daar-ul-shifa’.  He died in 1922 before he could publish his diivaan, but his son collected his papers and published it.  His brother, kaviraj raghunandan singh saahir wrote the preface.  In addition to his diivan, there is a collection of his Ghazal called, ‘Ghalib aur haajir’, all composed in the zamin of Ghalib.   This Ghazal, composed in the zamin of ‘saaqi ne kuchh mila na diya ho sharaab meN’, is particularly long – about 60 ash’aar.  They are posted in 6 segments for easy reading and listening and linked to that category under the icon ‘Ghalib naqsh-e qadam’, on the Theme page.
1
matlab1 hai is se kya hameN ho izteraab2 meN
likha javaab3 yaar4 ne Khat ke javaab3 meN

1.concern 2.pain, rejection, confused 3.answer 4.friend, beloved

Of what concern it is to me that it appears to be a confused rejection; at least the beloved has sent me an answer in response to my letter.
2
itnay sitam1 sahay2 keh tamanna3 hi miT4 ga’ii
uRti hai Khaak5 ab dil-e Khaana-Kharaab6 meN

1.cruelty 2.bear, go through 3.desire 4.erased 5.dust 6.destroyed, desolate

I have borne such cruelty that all desire has been wiped out.  Only dust blows in my desolate heart now.
3
bijli1 si kaundti2 hai nigaahoN3 kay saamnay
kaisi tajalliyaaN4 haiN ruKh5-e be-naqaab6 meN

1.lightning 2.flash 3.eyes 4.brilliance 5.face 6.unveiled

Lightning flashes before my eyes; such is the brilliance of her unveiled face.
4
haiN be-kashish1 jahaan2 kay jalvay3 meray liye
jab se basay4 ho tum nigah5-e inteKhaab6 meN

1.without attraction 2.world 3.images 4.reside, prosper 5.eyes 6.selection, choice

Ever since you have made a home in my heart, as my eyes selected you, no other scene/image of this world is attractive to me.
5
bismil1 huay haiN parday hi parday meN saiNkRoN
karti hai kaam teGh2-e nazar3 kya naqaab4 meN

1.sacrificed, slaughtered 2.sword 3.glance 4.veil

O how effectively the sword of her glance works from behind the veil.  Thousands upon thousands have been slaughtered even from behind the veil.
6
nisbat1 bahaar2-e aariz3-e raNgiiN se kya usay
yeh shooKhiyaaN4 yeh raNg5 kahaaN hai gulaab meN

1.association, comparison 2.bloom (of the rose) 3.cheeks 4.mischief 5.colour, style

How can the bloom of a rose compare with her colourful cheeks.  Does the rose have the same teasing mischief or style.
7
seekha1 hai tum ne kis se yeh andaaz2-e dilbari3
jalva4 dikha dikha ke lubhaatay5 ho Khwaab meN

1.learn 2.style, way 3.friendship 4.image, picture 5.attract, win

From whom have you learnt this style of friendship.  You keep showing/displaying your image in my dreams and win over my heart.
8
abruu1 khiNchay2 huay haiN jabiiN3 par bhi hai shikan4
dekhay to koi yaar5 ka aalam6 itaab7 meN

1.eyebrows 2.taught, arched 3.forehead 4.wrinkled, frown 5.friend, beloved 6.condition 7.anger, annoyance

Eyebrows arched, frown on her brow; just look at the condition of the beloved in anger.
9
jalvay1 se duubadu2 ho yeh taab3-e nazar4 kahaaN
muNh kyuN chhupa rakha hai meri jaaN naqaab5 meN

1.image, picture 2.face to face, eye to eye 3.ability, strength 4.eyes 5.veil

How can my sight/eyes come face to face with your glory.  What is the need to hide your face behind a veil.  At a stretch, this can also apply to the divine beloved.
10
do ghoonT1 jis ne pii liye madhosh2 ho gaya
saaqi ajab3 suroor4 hai teri sharaab meN

1.mouthfuls, sips 2.intoxicated 3.unusual 4.exhilaration

Whoever takes a couple of sips, gets intoxicated.  O saaqi, there is an unusual exhilaration in your wine.