lutf-e ayyaam-e javaani aur hai-munshi raghunath siNgh haajir dehlavi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

لُطفِ  ایّامِ  جوانی  اور  ہے  ۔  مُنشی  رگھوناتھ  سنگھ  ہاجرؔ  دہلوی

۱

قیس  و  لیلیٰ  کی  کہانی  اور  ہے

قصّۂ  دردِ  نہانی  اور  ہے

۲

یہ  مزے  یہ  عیش  پیری  میں  کہاں

لُطفِ  ایّامِ  جوانی  اور  ہے

۳

خلد  میں  بھی  یہ  مزے  حاصل  نہیں

عشرتِ  دنیائے  فانی  اور  ہے

۴

یوں  تو  دنیا  میں  بہت  شیریں  سخن

آپ  کی  شیریں  بیانی  اور  ہے

۵

یہ  شرف  رضواں  کو  بھی  حاصل  نہیں

اُس  کے  در  کی  پاسبانی  اور  ہے

۶

خوب  دِلّی  میں  کٹے  گی  لطف  سے

کچھ  دنوں  گر  دانہ  پانی  اور  ہے

۷

تُو  نے  دیکھا  ہو  تو  اے  زاہد  بتا

کیا  کوئی  اُس  بت  کا  ثانی  اور  ہے

۸

مٹ  نہیں  سکتی  مٹائے  سے  کبھی

داغِ  اُلفت  کی  نشانی  اور  ہے

۹

موجِ  دریا  سے  اِسے  نسبت  نہیں

طبعِ  ہاجرؔ  کی  روانی  اور  ہے

लुत्फ़-ए अय्याम-ए जवानी और है – मुंशी रघुनाथ सिंघ हाजेर देहलवी

क़ैस ओ लैला की कहानी और है

क़िस्सा-ए दर्द-ए नेहानी और है

ये मज़े ये ऐश पीरी में कहां

लुत्फ़-ए अय्याम-ए जवानी और है

ख़ुल्द में भी ये मज़े हासिल नहीं

इश्रत-ए दुनिया-ए फ़ानी और है

यूं तो दुनिया में बहुत शीरीं सुख़न

आप की शीरीं बयानी और है

ये शरफ़ रिज़्वां को भी हासिल नहीं

उस के दर की पास्बानी और है

ख़ूब दिल्ली में कटेगी लुत्फ़ से

कुछ दिनौं गर दाना-पानी और है

तू ने देखा हो तो अए ज़ाहेद बता

क्या कोई उस बुत का सानी और है

मिट नहीं सकती मिटाए से कभी

दाग़-ए उल्फ़त की निशानी और है

मौज-ए दर्या से इसे निस्बत नहीं

तब’अ-ए हाजेर की रवानी और है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. munshi raghunath siNgh haajir dehlavi (1884-1922). Both father and grandfather were poets and scholars of urdu and faarsi. He started composing at the age of 13-14. His father died in 1906 and he moved to bhopal for work and returned to dehli in 1910 to re-start his family practice, establishing a clinic named ‘daar-ul-shifa’. He died in 1922 before he could publish his diivaan, but his son collected his papers and published it. His brother, kaviraj raghunandan singh saahir wrote the preface. In addition to his diivan, there is a collection of his Ghazal called, ‘Ghalib aur haajir’, all composed in the zamin of Ghalib. This Ghazal in the zamin of ‘koii din gar zindagaani aur hai’ is linked to that category under the icon ‘Ghalib naqsh-e qadam’, on the Theme Index page.
1
qais1 o laila ki kahaani aur hai
qissa2-e dard-e nehaani3 aur hai  
1.another name of majnuN 2.story 3.hidden, secret
The passionate wandering of majnuN of laila-majnuN legend is famous. Everyone knows of majnuN’s love of laila. The shaa’er implies that there is no merit in letting everyone know about your pain. The real merit is in keeping it hidden. Thus, it is one thing that majnuN’s story is famous, but (my) hidden pain of love is something else.

2
ye maze1 ye aish2 piiri3 meN kahaaN
lutf4-e ayyaam5-e javaani aur hai   
1.enjoyment 2.luxuries 3.old age 4.pleasures 5.days, times
How can you find/enjoy such luxuries in old age. The pleasures of the days of youth are something else.

3
Khuld1 meN bhi ye maze2 haasil3 nahiN
ishrat4-e duniya-e faani5 aur hai    
1.heaven 2.pleasures 3.available 4.comfort, joy 5.temporary, passing, the material world
Such pleasures are not available even in heaven. The joys of the material world are something else.

4
yuN to duniya meN bahut shiiriiN1 suKhan2
aap ki shiiriiN-bayaani3 aur hai   
1.sweet 2.conversation, speaking 3.honeyed talk
We can say that in this world there are many people who talk sweetly. But your honey talk (O beloved) is something else.

5
ye sharaf1 rizvaaN2 ko bhi haasil3 nahiiN
us ke dar4 ki paasbaani5 aur hai  
1.honour, status 2.gate-keeper of heaven 3.available 4.door 5.guarding
Such high honour is not available even to the gate-keeper of heaven. The honour of minding your door (O beloved) is something else. Also see heera laal falak …
Khuld meN rizvaaN ko kuchh bhi lutf ho
tere dar ki paasbaani aur hai

6
Khoob1 dilli meN kaTegi2 lutf3 se
kuchh dinoN gar4 daana-paani5 aur hai   
1.well, comfortably 2.pass 3.pleasure 4.if 5.livelihood
I will be able be able to spend life in dehli comfortably, if livelihood will be available for a few more days. Here, ‘aur hai’ is used a more conventional way – a few more.

7
tuu ne dekha ho to aye zaahid1 bata
kya koi us but2 ka saani3 aur hai   
1.preacher 2.idol, beloved 3.similar, example, another
The preacher must have upbraided the poet/lover for spending time in the lane of the beloved. He retorts – if you have ever seen, let me know. Is there another like this (my) beloved. Here again ‘aur hai’ is used in the sense of another-one more.

8
miT1 nahiN sakti miTaaye se kabhi
daaGh2-e ulfat3 ki nishaani4 aur hai   
1.erase 2.scar 3.love 4.mark, indication, clue
Even if you try to erase, it cannot be erased. The scars of the wound of love are something else.

9
mauj1-e dariya2 se ise nisbat3 nahiN
tab’a4-e haajir5 ki ravaani6 aur hai  
1.waves 2.river, sea 3.association, comparison 4.nature, character 5.pen-name of the poet 6.flow, smoothness
Often the flow of ash’aar is compared to the flowing river, but the shaa’er disagrees with applying this imagery to his own flow of words. The nature of the flow of words of haajir is something else.

munshi raghunath siNgh haajir dehlavi (1884-1922).  Both father and grandfather were poets and scholars of urdu and faarsi.  He started composing at the age of 13-14.  His father died in 1906 and he moved to bhopal for work and returned to dehli in 1910 to re-start his family practice, establishing a clinic named ‘daar-ul-shifa’.  He died in 1922 before he could publish his diivaan, but his son collected his papers and published it.  His brother, kaviraj raghunandan singh saahir wrote the preface.  In addition to his diivan, there is a collection of his Ghazal called, ‘Ghalib aur haajir’, all composed in the zamin of Ghalib.   This Ghazal in the zamin of ‘koii din gar zindagaani aur hai’ is linked to that category under the icon ‘Ghalib naqsh-e qadam’, on the Theme Index page.
1
qais1 o laila ki kahaani aur hai
qissa2-e dard-e nehaani3 aur hai

1.another name of majnuN 2.story 3.hidden, secret

The passionate wandering of majnuN of laila-majnuN legend is famous.  Everyone knows of majnuN’s love of laila.  The shaa’er implies that there is no merit in letting everyone know about your pain.  The real merit is in keeping it hidden.  Thus, it is one thing that majnuN’s story is famous, but (my) hidden pain of love is something else.
2
ye maze1 ye aish2 piiri3 meN kahaaN
lutf4-e ayyaam5-e javaani aur hai

1.enjoyment 2.luxuries 3.old age 4.pleasures 5.days, times

How can you find/enjoy such luxuries in old age.  The pleasures of the days of youth are something else.
3
Khuld1 meN bhi ye maze2 haasil3 nahiN
ishrat4-e duniya-e faani5 aur hai

1.heaven 2.pleasures 3.available 4.comfort, joy 5.temporary, passing, the material world

Such pleasures are not available even in heaven.  The joys of the material world are something else.
4
yuN to duniya meN bahut shiiriiN1 suKhan2
aap ki shiiriiN-bayaani3 aur hai

1.sweet 2.conversation, speaking 3.honeyed talk

We can say that in this world there are many people who talk sweetly.  But your honey talk (O beloved) is something else.
5
ye sharaf1 rizvaaN2 ko bhi haasil3 nahiiN
us ke dar4 ki paasbaani5 aur hai

1.honour, status 2.gate-keeper of heaven 3.available 4.door 5.guarding

Such high honour is not available even to the gate-keeper of heaven.  The honour of minding your door (O beloved) is something else.  Also see heera laal falak …

Khuld meN rizvaaN ko kuchh bhi lutf ho

tere dar ki paasbaani aur hai
6
Khoob1 dilli meN kaTegi2 lutf3 se
kuchh dinoN gar4 daana-paani5 aur hai

1.well, comfortably 2.pass 3.pleasure 4.if 5.livelihood

I will be able be able to spend life in dehli comfortably, if livelihood will be available for a few more days.  Here, ‘aur hai’ is used a more conventional way – a few more.
7
tuu ne dekha ho to aye zaahid1 bata
kya koi us but2 ka saani3 aur hai

1.preacher 2.idol, beloved 3.similar, example, another

The preacher must have upbraided the poet/lover for spending time in the lane of the beloved.  He retorts – if you have ever seen, let me know.  Is there another like this (my) beloved.  Here again ‘aur hai’ is used in the sense of another-one more.
8
miT1 nahiN sakti miTaaye se kabhi
daaGh2-e ulfat3 ki nishaani4 aur hai

1.erase 2.scar 3.love 4.mark, indication, clue

Even if you try to erase, it cannot be erased.  The scars of the wound of love are something else.
9
mauj1-e dariya2 se ise nisbat3 nahiN
tab’a4-e haajir5 ki ravaani6 aur hai

1.waves 2.river, sea 3.association, comparison 4.nature, character 5.pen-name of the poet 6.flow, smoothness

Often the flow of ash’aar is compared to the flowing river, but the shaa’er disagrees with applying this imagery to his own flow of words.  The nature of the flow of words of haajir is something else.