For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.
Recitation
مزدوروں کا پیغام ۔ سکندر علی وجد
طلبائے جامعۂ عثمانیہ کے نام
جامعہ عثمانہ کے آرٹس کالج کی حسین اور شاندار عمارت بنانے والے مزدوروں کو کام ختم کر کے آخری بار جاتے ہوئے دیکھ کر یہ اشعار فی البدیہہ کہے گئے تھے (حاشیہ میں شاعر کا نوٹ)
۱
نونہالانِ چمن اہلِ ہُنر جاتے ہیں
جوش زن قلب میں ہے، شوقِ سفر جاتے ہیں
صورتِ خاک رہے مثلِ شرر جاتے ہیں
یہ بھی معلوم نہیں ہے کہ کدھر جاتے ہیں
لو چلا قافلۂ کوہکنِ خانہ بدوش
کل سے ہو جائیں گی تیشوں کی صدائیں خاموش
۲
ہم کو آجر سے شکایت ہے نہ قِسمت سے گِلا
ملہمِ غیب سے ہر وقت یہی درس مِلا
صیقلِ عشق سے آتی ہے طبیعت پہ جِلا
ہر بڑے کام کی تکمیل ہےخود اُس کا صِلا
دِل سے نکلا ہے یہ پیغام جگر داروں کا
عزمِ سرشار ہی خلّاق ہے شہ کاروں کا
۳
جوش و اِخلاص سے کی کوششِ پیہم ہم نے
نظمِ کہسار کیا درہم و برہم ہم نے
کوہِ غم ٹوٹ پڑے پر نہ کیا غم ہم نے
کر دیا قوم کا اِک خواب مُجسّم ہم نے
ہم نے نقشِ ہوسِ خام نہیں چھوڑا ہے
کام چھوڑا ہے، کہیں نام نہیں چھوڑا ہے
मज़्दूरों का पैग़ाम – सिकंदर अली वज्द
तुलबा-ए जमा’-ए उसमानिया के नाम
१
नौनेहालान-ए चमन अहल-ए हुनर जाते हैं
जोश-ज़न क़ल्ब में है, शौक़-ए सफ़र जाते हैं
सूरत-ए ख़ाक रहे, मिस्ल-ए शरर जाते हैं
ये भी मालूम नहीं है के किधर जाते हैं
लो चला क़ाफ़िला-ए कोहकन ए ख़ाना बदोश
कल से हो जाएंगी तीशों की सदा’ऐं ख़ामोश
२
हम को आजीर से शिकायत है ना क़िस्मत से गिला
मलम-ए ग़ैब से हर वक़्त यही दर्स मिला
सैक़ल-ए इश्क़ से आती है तबीयत पे जिला
हर बड़े काम की तकमील है ख़ुद उस का सिला
दिल से निकला है ये पैग़ाम जिगरदारों का
अज़्म-ए सरशार ही ख़ल्लाक़ है शह्कारौं का
३
जोश ओ इख़्लास से की कोशिश-ए पैहम हम ने
नज़्म-ए क़ोहसार किया दर-हम ओ बर-हम ने
कोह-ए ग़म टूट पड़े पर ना किया ग़म हम ने
कर दिया क़ौम का एक ख़्वाब मुजस्सम हम ने
हम ने नक़्श-ए हवस-ए ख़ाम नहीं छोड़ा है
काम छोड़ा है कहीं नाम नहीं छोड़ा है
1
naunehaalaan1-e chaman ahl-e-hunar2 jaate haiN
josh-zan3 qalb4 meN hai, shauq-e-safar5 jaate haiN
soorat6-e Khaak7 rahe, misl8-e sharar9 jaate haiN
ye bhi maaloom nahiN hai ke kidhar jaate haiN
lo chala qaafila10-e kohkan11-e Khaana-badosh12
kal se ho jaayeNgi teeshauN13 ki sadaa’eN14 Khaamosh1.youth 2.people of sills, artisans 3.full of passion 4.heart 5.desire to move on/travel 6.picture of, similar to 7.dust 8.example of, like 9.spark 10.caravan 11.stone mason 12.itinerant, carrying their home on their shoulders 13.chisels 14.sounds
O youth of the garden/mulk, the artisans/workers are ready to move on. With passion in our hearts, a desire to move, we are leaving. We lived here like dust, we leave like sparks (transitory). We do not even know where we go next. But the caravan of stone masons who carry their home with them, is about to leave. Starting tomorrow you will no longer hear the sound of chisels.
2
hum ko aajir1 se shikaayet2 hai na qismat se gila3
malham4-e Ghaib5 se har vaqt yahi dars6 mila
saiqal7-e ishq se aati hai tabiyat8 pe jila9
har baRe kaam ki takmeel10 hai Khud us ka sila11
dil se nikla hai ye paiGhaam jigardaarauN12 ka
azm13-e sarshaar14 hi Khallaaq15 hai shahkaarauN18 ka1.employer 2.complaint 3.grievance 4.ointment, salve 5.unknown, unseen, divine 6.lesson 7.polish, brilliance 8.temperament 9.shine 10.completion 11.compensation, reward 12.used here in the sense of ‘people who offer love’ 13.determination 14.fulfilled, overflow – used here in the sense of being satisfied with one’s own work 15.creator, maker 18.masterpieces
We have no complaint against the employer, no grievance at our fate. The divine salve that comforts us has always given us this lesson – it is the brilliance/strength of love that makes our temperament shine/happy. Our love sends you this message from our heart, it is the determination to be fulfilled/satisfied with work that creates masterpieces. Perhaps between the lines the message is that with our dedication we created a masterpiece, now it is your turn.
3
josh1 o iKhlaas2 se ki koshish-e-paiham3 hum ne
nazm4-e kohsaar5 kiya dar-hum-o-bar-hum6 ne
koh-e-Gham7 TooT paRe par na kiya Gham hum ne
kar diya qaum ka ek Khwaab mujassam8 hum ne
hum ne naqsh9-e havas10-e Khaam11 nahiN chhoRa hai
kaam chhoRa hai kahiN naam nahiN chhoRa hai
1.enthusiasm, warmth 2.sincerity 3.repeated effort 4.arrangement, order 5.hills 6.hither-thither, helter-skelter 7.mountains of pain 8.to give body to, embodiment 9.marks 10.greed, desire 11.defective, incomplete
The warmth of our sincerity made us try again and again. We broke up hills and mountains (and carved stone to create this beautiful structure). Mountains of pain fell on us but we never complained. We gave body/manifestation/realization to the dream of the homeland/mulk. We are not leaving any of our work incomplete. We are leaving the results of our work, not our name.
sikandar ali vajd (1914-1983) was a progressive, thoughtful poet from hyderabad, and a contemporary of maKhdoom. He qualified for the Hyderabad Civil Service and served as munsif magistrate and later as sessions judge. He got absorbed into the maharashTra state service when auraNgabad was split away from the erstwhile hyderabad state into maharashTra. He was elected to the rajya sabha and awarded padma shri. Unlike my previous impression which was based on a reading of his political compositions, I have come to realize that there is a healthy sufiyaana content in vajd’s composition. Whenever a major construction project such as the Osmania University Arts College building is undertaken, a large contingent of itinerant labour moves in, in makeshift, temporary slum like dwellings, completes the task and moves on. sikandar ali vajd is paying a tribute to them. Leave aside the starry eyed idealism but at least there is a young poet thinking of unsung heroes.
1
naunehaalaan1-e chaman ahl-e-hunar2 jaate haiN
josh-zan3 qalb4 meN hai, shauq-e-safar5 jaate haiN
soorat6-e Khaak7 rahe, misl8-e sharar9 jaate haiN
ye bhi maaloom nahiN hai ke kidhar jaate haiN
lo chala qaafila10-e kohkan11-e Khaana-badosh12
kal se ho jaayeNgi teeshauN13 ki sadaa’eN14 Khaamosh
1.youth 2.people of sills, artisans 3.full of passion 4.heart 5.desire to move on/travel 6.picture of, similar to 7.dust 8.example of, like 9.spark 10.caravan 11.stone mason 12.itinerant, carrying their home on their shoulders 13.chisels 14.sounds
O youth of the garden, the artisans/workers are ready to move on. With passion in our hearts, a desire to move, we are leaving. We lived here like dust, we leave like sparks (transitory). We do not even know where we go next. But the caravan of stone masons who carry their home with them, is about to leave. Starting tomorrow you will no longer hear the sound of chisels.
2
hum ko aajir1 se shikaayet2 hai na qismat se gila3
malham4-e Ghaib5 se har vaqt yahi dars6 mila
saiqal7-e ishq se aati hai tabiyat8 pe jila9
har baRe kaam ki takmeel10 hai Khud us ka sila11
dil se nikla hai ye paiGhaam jigardaarauN12 ka
azm13-e sarshaar14 hi Khallaaq15 hai shahkaarauN18 ka
1.employer 2.complaint 3.grievance 4.ointment, salve 5.unknown, unseen, divine 6.lesson 7.polish, brilliance 8.temperament 9.shine 10.completion 11.compensation, reward 12.used here in the sense of ‘people who offer love’ 13.determination 14.fulfilled, overflow – used here in the sense of being satisfied with one’s own work 15.creator, maker 18.masterpieces
We have no complaint against the employer, no grievance at our fate. The divine salve that comforts us has always given us this lesson – it is the brilliance/strength of love that makes our temperament shine/happy. Our love sends you this message from our heart, it is the determination to be fulfilled/satisfied with work that creates masterpieces. Perhaps between the lines the message is that with our dedication we created a masterpiece, now it is your turn.
3
josh1 o iKhlaas2 se ki koshish-e-paiham3 hum ne
nazm4-e kohsaar5 kiya dar-hum-o-bar-hum6 ne
koh-e-Gham7 TooT paRe par na kiya Gham hum ne
kar diya qaum ka ek Khwaab mujassam8 hum ne
hum ne naqsh9-e havas10-e Khaam11 nahiN chhoRa hai
kaam chhoRa hai kahiN naam nahiN chhoRa hai
1.enthusiasm, warmth 2.sincerity 3.repeated effort 4.arrangement, order 5.hills 6.hither-thither, helter-skelter 7.mountains of pain 8.to give body to, embodiment 9.marks 10.greed, desire 11.defective, incomplete
The warmth of our sincerity made us try again and again. We broke up hills and mountains (and carved stone to create this beautiful structure). Mountains of pain fell on us but we never complained. We gave body/manifestation/realization to the dream of the homeland/mulk. We are not leaving any of our work incomplete. We are leaving the results of our work, not our name.