me’aar-e suKhan – anis-Shakespeare

میر انیس ۔ معیارِ سخن

 

پہلا اِنتخاب

 

وہ موقع ہو کہ دیکھیں جو اسے اہل شعور

ہر ورق میں کہیں سایہ نظر آۓ کہیں نور

غل ہو یہ ہے کششِ مُوِقلم، طرّہ حور

ایک اک حرف میں ہوصنعت صانع کا ظہور

کوئی ناظر جو یہ نایاب نظیریں سمجھے

نقشِ اورنگ کو کاواک لکیریں سمجھے

 

قلمِ فکر سے کھینچوں جو کسی بزم کا رنگ

شمع تصویر  پہ گرنے لگیں آ آ کے پتنگ

صاف حیرت زدہ معنی ہوتو بہزاد ہو دنگ

خوں برستا نظر آۓ جو دکھاؤں صفِ جنگ

رزم ایسی ہو کہ دل سب کے پھڑک جا ئیں ابھی

بجلیاں  تیغوں کی آ نکھوں میں چمک جائیں ابھی

 

میر انیس ۔ دوسرا اِنتخاب

 

توبہ، تنافر کلمات اور یہ دہن

جملے صحیح شستہ و رفتہ ہر اک سخن

پھولا ہوا فصاحتِ الفاظ کاچمن

تقریر وہ سمجھ لیں جسے صاف مرد و زن

معنی کا بھی  یہ حال ہے حسنِ قبول  سے

خوشبو سحر کو جیسے نکلتی ہے  پھول   سے

 

لفظوں میں  یوں ہے معنیِ روشن کی آب و تاب

جس طرح عکس آئینہ میں جام میں گلاب

مضمون میں تناسب الفاظ لاجواب

تصریح بھی فصیح  کنا یہ بھی انتخاب

मीर अनीस – मे’आर-ए सुख़न

 

पहला इन्तेख़ाब

 

वो मौक़ा हो के देखें जो इसे अह्ल-ए-श’ऊर

हर वरक़ में कहीं साया नज़र आए कहीं नूर

ग़ुल हो, ये है कशिश-ए-मू-ए-क़लम, तुर्रा-ए-हूर

एक एक हरफ़ में हो सन’अत-ए-सा’अना का ज़हूर

कोइ नाज़िर जो ये नायाब नज़ीरें समझे

नक़्श-ए-औरंग को कावाक लकीरें समझे

 

क़लम-ए-फ़िक्र से खीचूं जो किसी बज़म का रंग

शमा-ए-तस्वीर पे गिरने लगें आ आ के पतंग

साफ़ हैरत ज़दा मा’आनी हो तो बहज़ाद हो दंग

ख़ूं बरसता नज़र आए जो दिखाऊं सफ़-ए-जंग

रज़म ऐसी हो के दिल सब के फडक जाएँ अभी

बिजलियां तेग़ों की आँखौं में चमक जाएं अभी

 

मीर अनीस – दूसरा इन्तेख़ाब

 

तौबह! तानाफ़ुर-ए-कलमात और यह दहन

जुम्ले सहीह शुस्ता ओ रफ़्ता हर एक सुख़न

फूला हुआ फ़साहत-ए-अल्फ़ाज़ का चमन

तक़रीर वो, समझ लें जिसे साफ़ मर्द ओ ज़न

मा’आनी का भी यह हाल है हुस्न-ए-क़ुबूल से

ख़ुश्बू सहर को जैसे निकलती है फूल से

 

लफ़्ज़ों में यूं है मा’आनी-ए-रौशन की आब-ओ-ताब

जिस तरह अक्स आईने में जाम में गुलाब

मज़मून में तनासुब-ए-अल्फ़ाज़ लाजवाब

तसरीह भी, फ़सीह कुनाया भी इन्तेख़ाब

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mir babbar ali anis (1803-1874) son and grandson of poets. He has a huge portfolio of marsia/elegy about the battle of karbala. This is a selection showing parallels between mir anis and William Shakespeare from a book written by Ghulam Imam. This particular selection describes how each views/judges the quality of verse.

pahla inteKhaab

voh mauqa1 ho ke dekheN jo ise ahl-e-sha’oor2
har varaq3 meN kahiN saaya nazar aae kahiN noor
Ghul4 ho, yeh hai kashish5-e-moo6-e-qalam7, turra-e-hoor8
aek ek harf9 meN ho san’at10-e-sa’ana11 ka zahoor12
koii naazir13 jo yeh naayaab14 nazeereN15 samjhe
naqsh-e-auraNg16 go kaavaak17 lakeereN samjhe
1.opportunity, time, place 2.people of wisdom/refinement 3.page 4.cry, announcement 5.attraction, pull 6.hair (as in paint brush) 7.pen/paint brush 8.crest/forelocks of hoorie 9.word 10.workmanship, skill 11.craftsman, creator 12.evidence, manifestation 13.one who can see, discriminating 14.rare 15.likeness, examples, similes 16.etchings of the throne 17.empty, useless, meaningless
(Poetry) should be such that when discriminating people see it, on every page, they are able to separate truth from falsehood. A cry should go forth that this is the enchantment of the paint brush, the hoori’s crest. Every word should be a manifestation of the skill of the creator/writer. When the discriminating see these rare similes, they should consider the etchings of a throne meaningless by comparison.

qalam-e-fikr1 se kheeNchooN jo kisi bazm2 ka raNg3
shama-e-tasveer4 peh girne lageN aa aa ke pataNg5
saaf hairat-zada6 ma’ani ho to bahzaad7 ho daNg8
KhooN barasta nazar aae jo dikhaauN saf-e-jaNg9
razm10 aisi ho keh dil sub ke phaRak jaaeN abhi
bijliaaN teGhauN11 ki aaNkhauN meN chamak jaaeN abhi
1.pen of imagination/creativity 2.assembly 3.colour/condition 4.lamp in the picture 5.moths 6.surprise creating 7.renowned artist in the court of Saffavid Iran 8.amazed 9.war formation 10.war, conflict 11.swords
When I sketch a picture with my creative pen moths should come swarming to the picture of the candle on the page and even bahzad should be amazed as hidden meaning becomes clear. If I sketch war formation, they should see blood flowing. The description of war should be such that hearts shudder with swords flashing like lightning before their eyes.

mir anis – doosra inteKhaab

taubah1!  tanaafur-e-kalamaat2 aur yeh dahn3
jumle4 saheeh5 shusta6 o rafta7 har ek suKhan8
phoola9 hua fasaahat-e-alfaaz10 ka chaman
taqreer11 voh, samajh leN jise saaf12 mard-o-zan13
ma’ani14 ka bhi yeh haal hai husn-e-qubool15 se
Khushboo sahr16 ko jaise nikalti hai phool se 
1.god forbid 2.hatred/insult to speech 3.mouth, lips 4.sentences 5.accurate 6.pure, chaste 7.flowing 8.utterance, speech 9.fourishing, bountiful 10.fluency/eloquence of words 11.speech 12.clear 13.men and women 14.meaning 15.beauty that is agreed upon, universal 16.dawn
God forbid, that these lips should show disrespect to speech. Sentences should be accutate and chaste with harmonious flow. The garden of eloquence should be bountiful. Speech should be such that all men and women understand. The subtelty of meaning should carry such beauty as the fragrance of flowers at dawn.

lafzauN17 meN yuN hai ma’ani-e-raushan18 ki aab-o-taab19
jis tarah aks20 aaiine meN jaam21 meN gulaab22
mazmoon23 meN tanaasub-e-alfaaz24 lajavaab25
tasreeh26 bhi, faseeh27 kunaayah28 bhi inteKhaab29  
17.words 18.bright meaning 19.brilliance and grandeur 20.image, reflection 21.cup, goblet 22.wine 23.subject, article (writing) 24.proportion/balance of words 25.without equal 26.explanation, elucidation 27.elegant 28.pointing to, indicating 29.selection
Words should reflect the brilliance of reality as a reflection in a mirror or as wine shining through the goblet. Incomparable balance in the subject matter explaining with elegance, the selection of words showing high taste.

 

mir babbar ali anis (1803-1874) son and grandson of poets.  He has a huge portfolio of marsia/elegy about the battle of karbala.  This is a selection showing parallels between mir anis and William Shakespeare from a book written by Ghulam Imam.  This particular selection describes how each views/judges the quality of verse.

pahla inteKhaab

voh mauqa1 ho ke dekheN jo ise ahl-e-sha’oor2
har varaq3 meN kahiN saaya nazar aae kahiN noor
Ghul4 ho, yeh hai kashish5-e-moo6-e-qalam7, turra-e-hoor8
aek ek harf9 meN ho san’at10-e-sa’ana11 ka zahoor12
koii naazir13 jo yeh naayaab14 nazeereN15 samjhe
naqsh-e-auraNg16 go kaavaak17 lakeereN samjhe

1.opportunity, time, place 2.people of wisdom/refinement 3.page 4.cry, announcement 5.attraction, pull 6.hair (as in paint brush) 7.pen/paint brush 8.crest/forelocks of hoorie 9.word 10.workmanship, skill 11.craftsman, creator 12.evidence, manifestation 13.one who can see, discriminating 14.rare 15.likeness, examples, similes 16.etchings of the throne 17.empty, useless, meaningless

(Poetry) should be such that when discriminating people see it, on every page, they are able to separate truth from falsehood.  A cry should go forth that this is the enchantment of the paint brush, the hoori’s crest.  Every word should be a manifestation of the skill of the creator/writer.  When the discriminating see these rare similes, they should consider the etchings of a throne meaningless by comparison.

qalam-e-fikr1 se kheeNchooN jo kisi bazm2 ka raNg3
shama-e-tasveer4 peh girne lageN aa aa ke pataNg5
saaf hairat-zada6 ma’ani ho to bahzaad7 ho daNg8
KhooN barasta nazar aae jo dikhaauN saf-e-jaNg9
razm10 aisi ho keh dil sub ke phaRak jaaeN abhi
bijliaaN teGhauN11 ki aaNkhauN meN chamak jaaeN abhi

1.pen of imagination/creativity 2.assembly 3.colour/condition 4.lamp in the picture 5.moths 6.surprise creating 7.renowned artist in the court of Saffavid Iran 8.amazed 9.war formation 10.war, conflict 11.swords

When I sketch a picture with my creative pen moths should come swarming to the picture of the candle on the page and even bahzad should be amazed as hidden meaning becomes clear.  If I sketch war formation, they should see blood flowing.  The description of war should be such that hearts shudder with swords flashing like lightning before their eyes.

mir anis – doosra inteKhaab

taubah1!  tanaafur-e-kalamaat2 aur yeh dahn3
jumle4 saheeh5 shusta6 o rafta7 har ek suKhan8
phoola9 hua fasaahat-e-alfaaz10 ka chaman
taqreer11 voh, samajh leN jise saaf12 mard-o-zan13
ma’ani14 ka bhi yeh haal hai husn-e-qubool15 se
Khushboo sahr16 ko jaise nikalti hai phool se

1.god forbid 2.hatred/insult to speech 3.mouth, lips 4.sentences 5.accurate 6.pure, chaste 7.flowing 8.utterance, speech 9.fourishing, bountiful 10.fluency/eloquence of words 11.speech 12.clear 13.men and women 14.meaning 15.beauty that is agreed upon, universal 16.dawn

God forbid, that these lips should show disrespect to speech.  Sentences should be accutate and chaste with harmonious flow.  The garden of eloquence should be bountiful.  Speech should be such that all men and women understand.  The subtelty of meaning should carry such beauty as the fragrance of flowers at dawn.

lafzauN17 meN yuN hai ma’ani-e-raushan18 ki aab-o-taab19
jis tarah aks20 aaiine meN jaam21 meN gulaab22
mazmoon23 meN tanaasub-e-alfaaz24 lajavaab25
tasreeh26 bhi, faseeh27 kunaayah28 bhi inteKhaab29

17.words 18.bright meaning 19.brilliance and grandeur 20.image, reflection 21.cup, goblet 22.wine 23.subject, article (writing) 24.proportion/balance of words 25.without equal 26.explanation, elucidation 27.elegant 28.pointing to, indicating 29.selection

Words should reflect the brilliance of reality as a reflection in a mirror or as wine shining through the goblet.  Incomparable balance in the subject matter explaining with elegance, the selection of words showing high taste.

Standards of Art – William Shakespeare

Both Shakespeare and Mir Anis set high standards for their writing.  Mir Anis wrote directly about what he expected his words to do.  Shakespeare’s goals can be heard from the mouth of Hamlet.  Hamlet has arranged a play to be performed before the court to play out the murder of his father that his uncle committed.  He wants the play to mimic reality and elicit a reaction from his uncle which would convince him that he indeed committed murder.  He is instructing the players how to perform, balancing expression and exaggeration without overstepping.  These words can easily represent how Shakespeare himself thought a play should be written/performed.

Shakespeare describes his writing as – “holding a mirror up to nature” or as reflecting/imitating nature.  Anis says the same thing but using a much more powerful metaphor – “shama-e-tasveer peh girne lageN aa aa ke pataNg” meaning “the sketch of the flame should be so realistic that moths come circling around it and fall into it”.

Shakespeare aims his writing at the sophisticated audience.  He is concerned about “(not) making the judicious grieve” and Anis’ intended audience is “ahl-e-sha’oor”.

Here is the passage from Hamlet …

Hamlet – The Complete Pelican Shakespeare p 952

Be not too tame neither; but let your own discretion be your
tutor.
Suit the action to the word, the word to the action;
With this special observance, that you o’erstep not the modesty of nature:
For anything so overdone is from the purpose of playing,
whose end, both at the first and now, was and is, to hold, as
’twere, the mirror up to nature;
To show Virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure.
Now this overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot but make the judicious grieve;
the censure of the which one must in your allowance o’erweigh a whole theatre of others.

Timon of Athens – The Complete Pelican Shakespeare p 1164

In “Timon of Athens”, a poet and a portrait painter have come to offer their services to Timon.  Timon praises them for creating a good “counterfeit” (imitation) of nature and says to the poet …

Why, thy verse swells with stuff so fine and smooth
That thou art even natural in thine art.