mera Ghazal-KhwaaN hona-buddh prakash jauhar deobandi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

میرا  غزل  خواں  ہونا  ۔  بُدّھ  پرکاش  گپتہ  جوہرؔ  دیوبندی

۱

اُن  کا  بے  ساختہ  محفل  میں  نمایاں  ہونا

ایسا  ہے  جیسے  مری  موت  کا  ساماں  ہونا

۲

خانۂ  دل  میں  ترے  درد  کا  مہماں  ہونا

منزلِ  زیست  کی  مشکل  کا  ہے  آساں  ہونا

۳

میرے  گھر  کا  ترے  آنے  سے  گُلِستاں  ہونا

اور  ترے  جانے  سے  ہمشکلِ  بیاباں  ہونا

۴

دل  سے  لے  میرے  سبق  کاش  پریشانی  کا

زلف  کو  تیری  نہیں  آتا  پریشاں  ہونا

۵

جب  کہ  نسبت  ہی  نہیں  تجھ  کو  بتوں  سے  زاہد

تیری  قسمت  میں  نہیں  صاحبِ  ایماں  ہونا

۶

وقت  ہے  حسن  کے  جلوؤں  سے  تُو  دامن  بھر  لے

جلوہ  یہ  پھر  نہیں  اے  موسیِٰ  عمراں  ہونا

۷

زندہ  ہو  جاؤں  جو  مر  جاؤں  تیرے  ہاتھوں  سے

موت  ہے  مجھ  پہ  مری  موت  کا  احساں  ہونا

۸

شکوہ  گو  مجھ  کو  نہیں  اُن  کی  جفاؤں  کا  مگر

مارے  ڈالے  ہے  مجھے  اُن  کا  پشیماں  ہونا

۹

اک  قیامت  ہے  قیامت  ارے  توبہ  توبہ

تیری  زلفوں  کا  ترے  رخ  پہ  پریشاں  ہونا

۱۰

عمر  گھٹتی  ہے  تو  بڑھتا  ہے  فنِ  شعر  و  سخن

کون  کہتا  ہے  کہ  آساں  ہے  سخنداں  ہونا

۱۱

چھیڑنا  اُن  کا  نظر  سے  وہ  مرا  سازِ  حیات

اور  بے  ساختہ  پھر  میرا  غزل  خواں  ہونا

۱۲

اپنی  منزل  سے  بہت  دور  ہے  انساں  جوہرؔ

ابھی  آیا  نہیں  انسان  کو  انساں  ہونا

मेरा ग़ज़ल-ख़्वां होना – बुद्ध प्रकाश गुप्ता जौहर देवबंदी

उनका बेसाख़्ता महफ़िल में नुमायां होना

ऐसा है जैसे मेरी मौत का सामां होना

ख़ाना-ए दिल में तेरे दर्द का मेहमां होना

मंज़िल-ए ज़ीस्त की मुश्किल का है आसां होना

मेरे घर का तेरे आने से गुलिस्तां होना

और तेरे जाने से हम-शक्ल-ए बियाबां होना

दिल से ले मेरे सबक़ काश परेशानी का

जुल्फ़ौं तेरी नहीं आता है परेशां होना

जब के निस्बत ही नहीं तुझ को बुतौं से ज़ाहद

तेरी क़िस्मत में नहीं साहब-ए ईमां होना

वक़्त है हुस्न के जलवौं से तू दामन भर ले

जलवा ये फिर नहीं है अए मूसी-ए इम्रां होना

ज़िंदा हो जाऊं जो मर जाऊं तेरे हाथों से

मौत है मुझ पे मेरी मौत का एहसां होना

शिक्वा गो मुझको नहीं उनकी जफ़ाऔं का मगर

मारे डाले है मुझे उन का पशेमां होना

एक क़यामत है क़यामत अरे तौबा तौबा

तेरी जुल्फ़ौं का तेरे रुख़ पे परेशां होना

१०

उम्र घटती है तो बढ़ता है फ़न-ए शे’र ओ सुख़न

कौन कहता है के आसां है सुख़न-दां होना

११

छेढना उन का नज़र से वो मेरा साज़-ए हयात

और बेसाख़्ता फिर मेरा ग़ज़ल-ख़्वां होना

१२

अपनी मंजिल से बहुत दूर है इंसा जौहर

अभी आया नहीं इंसान को इंसां होना

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. buddh prakash gupta jauhar deobandi (1912-xxxx), saharanpur, UP. Family background of agriculture, grain dealership and money lending. Finished high school locally, probably in urdu. There was a strong tradition of monthly mushaa’era in sahaaranpur. Participated in the audience and later as a shaa’er. Continued family business and kept working on urdu. Granted an honorary PhD by aligaRh university, on his work related to non-muslim shu’ara. This Ghazal is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
un ka be-saaKhta1 mahfil2 meN numayaaN3 hona
aisa hai jaise meri maut ka saamaaN4 hona   
1.without prior notice, suddenly 2.gathering 3.appear 4.provisions, arrangements
Her appearance in the gathering without any prior notice is as if arrangements have been made for my death. It is either that he anticipates she is here to kill him, or the unexpected shock of the surprise is enough.

2
Khaana1-e dil meN teray dard ka mehmaaN2 hona
manzil3-e ziist4 ki mushkil5 ka hai aasaaN6 hona   
1.house 2.guest 3.stage along the journey 4.life 5.hurdle 6.easy
The poet/seeker is on the journey of life. Along the journey there are many stages/obstacles to be overcome. What is it that make it easier to overcome these obstacles. The poet suggests that if pain for fellow human beings makes a home in your heart, then all the obstacle along the journey of life become easier.

3
meray ghar ka teray aanay say gulistaaN1 hona
aur teray jaanay say hamshkl2-e biyaabaaN3 hona   
1.garden with blossoms 2.look alike 3.desolation, desert
This is applicable both to the conventional and the divine beloved. Your coming into my house/heart makes it like a blossoming garden. Your departure makes it like a desolate place, a barren desert.

4
dil se lay meray sabaq1 kaash2 pareshaani3 ka
zulf4 ko teri nahiN aata pareshaaN5 hona   
1.lesson 2.wishing ardently 3.worrying 4.hair 5.scatter, spread
There is an interesting use of the double meaning of the word ‘pareshaan’. It can mean worried and also contextually, scattered, spread. The beloved keeps her hair covered does not let them spread out for all to see. The poet says … I ardently wish that your hair would learnt to be pareshaan like my heart – but the heart is worried and the hair are spread out.

5
jab keh nisbat1 hi nahiN tujh ko butoN2 se zaahid3
teri qismat meN nahiN saahib4-e iimaaN5 hona   
1.association, relation 2.idols 3.observant, orthodox, preacher 4.master 5.faith
The ‘zaahid’, follower of narrow orthodoxy would not have any association with idols because he believes in a formless god. But ‘but’ has a double meaning – idols or the beloved. Associating with the beloved is the true ‘imaan’ of ishq. Thus, if the zaahid does not associate with the ‘but’, then he cannot have imaan.

6
vaqt hai husn1 ke jalvoN2 say tuu daaman3 bhar lay
jalva2 ye phir nahiN aye moosi4-e imraaN5 hona   
1.beauty 2.manifestations, images 3.hem of the garment 4.moosa, Moses 5.moosa’s father
It is a convention image where the seeker or the beggar holds the hem of his garment like a sack and collects in it whatever he is seeking or begging. It is said that moosa/Moses went up mount tuur asking to see god. Says the poet … now is the time, gather the manifestations of divine beauty by holding the hem of your garment as a sack. These manifestations are not going to be available again, O moosa son of imraan.

7
zindah ho jaauN jo mar jaauN teray haathoN se
maut hai mujh pe meri maut ka ehsaaN1 hona   
1.obligation
There are many interesting conundrums in this she’r. The greatest honour and the best death for a true lover is to be killed at the hands of the beloved. Thus, he says, if I die at your hands then I will be alive i.e., I will be immortal, live forever in history. But if he dies a conventional death, say a death of old age, then he is under the obligation of death and being under an obligation is a condition worse than death itself.

8
shikva1 go2 mujh ko nahiN un ki jafaaoN3 ka magar4
maaray Daaley hai mujhay un ka pashemaaN5 hona    
1.complaint 2.even though 3.torment, torture 4.but 5.regret, ashamed
A lot remains unsaid in this she’r. I reconstruct the scenario as follows. The beloved has been indifferent to the poet/lover and this has been a great source of torment for him. He has felt tortured. Even though he would not normally complain about this, he has spoken about it to the beloved and she has shown much remorse and ashamed. It is this that the poet/true lover is bothered about.

9
ek qayaamat1 hai qayaamat arey tauba tauba2
teri zulfon3 ka teray ruKh4 pe pareshaaN5 hona   
1.tumult, uproar 2.roughly – may god help me 3.hair 4.face 5.spread across
May god help me, what an uproar it causes when your hair spreads across your face i.e., her brilliance shining through her hair like the sun shining through dark clouds.

10
umr1 ghaTti2 hai to baRhta hai fun3-e she’r-o-suKhan4
kaun kahta hai keh aasaaN5 hai suKhandaaN6 hona   
1.life-span 2.reduces 3.skill, talent 4.poetry composing and reciting 5.easy 6.poet
The poet puts his life and soul into composing. Increase in the skill of writing/reciting comes at the expense of life-span. Who says it is easy to be a poet.

11
chheRna1 un ka nazar2 se vo mera saaz3-e hayaat4
aur be-saaKhta5 phir mera Ghazal-KhwaaN6 hona   
1.tease, play with 2.glance 3.musical instrument 4.life 5.spontaneously 6.Ghazal reciting
The poet’s life is like a musical instrument and the beloved plays with it, teases it, pulling its strings. In response the poet begins singing his Ghazal i.e., he gets the inspiration to compose from the beloved’s playfulness.

12
apni manzil1 se bahut duur hai insaaN jauhar2
abhi aaya nahiN insaan ko insaaN hona
1.destination, goal 2.pen-name of the poet
The goal of humanity is to acquire the traits of humanism. O jauhar, humans are still far away from their goal. Man has not yet learnt to be human. Said Ghalib …
baskeh dushvaar hai har kaam ka aasaaN hona
aadmi ko bhi muyassar nahiiN insaaN hona

buddh prakash gupta jauhar deobandi (1912-xxxx), saharanpur, UP.  Family background of agriculture, grain dealership and money lending.  Finished high school locally, probably in urdu.  There was a strong tradition of monthly mushaa’era in sahaaranpur.  Participated in the audience and later as a shaa’er.  Continued family business and kept working on urdu.  Granted an honorary PhD by aligaRh university, on his work related to non-muslim shu’ara.  This Ghazal is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
un ka be-saaKhta1 mahfil2 meN numayaaN3 hona
aisa hai jaise meri maut ka saamaaN4 hona

1.without prior notice, suddenly 2.gathering 3.appear 4.provisions, arrangements

Her appearance in the gathering without any prior notice is as if arrangements have been made for my death.  It is either that he anticipates she is here to kill him, or the unexpected shock of the surprise is enough.
2
Khaana1-e dil meN teray dard ka mehmaaN2 hona
manzil3-e ziist4 ki mushkil5 ka hai aasaaN6 hona

1.house 2.guest 3.stage along the journey 4.life 5.hurdle 6.easy

The poet/seeker is on the journey of life.  Along the journey there are many stages/obstacles to be overcome.  What is it that make it easier to overcome these obstacles.  The poet suggests that if pain for fellow human beings makes a home in your heart, then all the obstacle along the journey of life become easier.
3
meray ghar ka teray aanay say gulistaaN1 hona
aur teray jaanay say hamshkl2-e biyaabaaN3 hona

1.garden with blossoms 2.look alike 3.desolation, desert

This is applicable both to the conventional and the divine beloved.  Your coming into my house/heart makes it like a blossoming garden.  Your departure makes it like a desolate place, a barren desert.
4
dil se lay meray sabaq1 kaash2 pareshaani3 ka
zulf4 ko teri nahiN aata pareshaaN5 hona

1.lesson 2.wishing ardently 3.worrying 4.hair 5.scatter, spread

There is an interesting use of the double meaning of the word ‘pareshaan’.  It can mean worried and also contextually, scattered, spread.  The beloved keeps her hair covered does not let them spread out for all to see.  The poet says … I ardently wish that your hair would learnt to be pareshaan like my heart – but the heart is worried and the hair are spread out.
5
jab keh nisbat1 hi nahiN tujh ko butoN2 se zaahid3
teri qismat meN nahiN saahib4-e iimaaN5 hona

1.association, relation 2.idols 3.observant, orthodox, preacher 4.master 5.faith

The ‘zaahid’, follower of narrow orthodoxy would not have any association with idols because he believes in a formless god.  But ‘but’ has a double meaning – idols or the beloved.  Associating with the beloved is the true ‘imaan’ of ishq.  Thus, if the zaahid does not associate with the ‘but’, then he cannot have imaan.
6
vaqt hai husn1 ke jalvoN2 say tuu daaman3 bhar lay
jalva2 ye phir nahiN aye moosi4-e imraaN5 hona

1.beauty 2.manifestations, images 3.hem of the garment 4.moosa, Moses 5.moosa’s father

It is a convention image where the seeker or the beggar holds the hem of his garment like a sack and collects in it whatever he is seeking or begging.  It is said that moosa/Moses went up mount tuur asking to see god.  Says the poet … now is the time, gather the manifestations of divine beauty by holding the hem of your garment as a sack.  These manifestations are not going to be available again, O moosa son of imraan.
7
zindah ho jaauN jo mar jaauN teray haathoN se
maut hai mujh pe meri maut ka ehsaaN1 hona

1.obligation

There are many interesting conundrums in this she’r.  The greatest honour and the best death for a true lover is to be killed at the hands of the beloved.  Thus, he says, if I die at your hands then I will be alive i.e., I will be immortal, live forever in history.  But if he dies a conventional death, say a death of old age, then he is under the obligation of death and being under an obligation is a condition worse than death itself.
8
shikva1 go2 mujh ko nahiN un ki jafaaoN3 ka magar4
maaray Daaley hai mujhay un ka pashemaaN5 hona

1.complaint 2.even though 3.torment, torture 4.but 5.regret, ashamed

A lot remains unsaid in this she’r.  I reconstruct the scenario as follows.  The beloved has been indifferent to the poet/lover and this has been a great source of torment for him.  He has felt tortured.  Even though he would not normally complain about this, he has spoken about it to the beloved and she has shown much remorse and ashamed.  It is this that the poet/true lover is bothered about.
9
ek qayaamat1 hai qayaamat arey tauba tauba2
teri zulfon3 ka teray ruKh4 pe pareshaaN5 hona

1.tumult, uproar 2.roughly – may god help me 3.hair 4.face 5.spread across

May god help me, what an uproar it causes when your hair spreads across your face i.e., her brilliance shining through her hair like the sun shining through dark clouds.
10
umr1 ghaTti2 hai to baRhta hai fun3-e she’r-o-suKhan4
kaun kahta hai keh aasaaN5 hai suKhandaaN6 hona

1.life-span 2.reduces 3.skill, talent 4.poetry composing and reciting 5.easy 6.poet

The poet puts his life and soul into composing.  Increase in the skill of writing/reciting comes at the expense of life-span.  Who says it is easy to be a poet.
11
chheRna1 un ka nazar2 se vo mera saaz3-e hayaat4
aur be-saaKhta5 phir mera Ghazal-KhwaaN6 hona

1.tease, play with 2.glance 3.musical instrument 4.life 5.spontaneously 6.Ghazal reciting

The poet’s life is like a musical instrument and the beloved plays with it, teases it, pulling its strings.  In response the poet begins singing his Ghazal i.e., he gets the inspiration to compose from the beloved’s playfulness.
12
apni manzil1 se bahut duur hai insaaN jauhar2
abhi aaya nahiN insaan ko insaaN hona

1.destination, goal 2.pen-name of the poet

The goal of humanity is to acquire the traits of humanism.  O jauhar, humans are still far away from their goal.  Man has not yet learnt to be human.  Said Ghalib …
baskeh dushvaar hai har kaam ka aasaaN hona
aadmi ko bhi muyassar nahiiN insaaN hona