meray ash’aar ki tarah-om krishn raahat

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

مرے  اشعار  کی  طرح  ۔  اوم  کرشن  راحتؔ

۱

میرا  سیہ  نصیب  شبِ  تار  کی  طرح

سایہ  فِگن  رہا  ہے  غمِ  یار  کی  طرح

۲

سوز  و  وفا  و  درد  و  محبت  کا  امتزاج

مجھ  میں  بھی  پاؤ  گے  مرے  اشعار  کی  طرح

۳

کچھ  وسعتِ  جنوں  کا  احاطہ  نہ  ہو  سکا

ہم  دائرے  میں  گھومے  ہیں  پرکار  کی  طرح

۴

تنہائی  شب  کی  مجھ  سے  مرا  حال  جان  کر

مانوس  ہو  گئی  ہے  غمِ  یار  کی  طرح

۵

موت  آ  گئی  تو  موت  کا  سب  خوف  ٹل  گیا

سر  پر  لٹک  رہی  تھی  یہ  تلوار  کی  طرح

۶

سب  کچھ  گنوا  کے  عشق  کا  سودا  میرے  لیے

مہنگا  پڑا  ہے  ذوقِ  خریدار  کی  طرح

۷

کیا  کچھ  سنا  ہے  عشق  میں  اور  کچھ  نہیں  کہا

چپ  سادھ  لی  ہے  ہم  نے  تو  دیوار  کی  طرح

۸

اب  دل  کا  سیدھی  راہ  پہ  آنا  محال  ہے

بل  کھا  گیا  ہے  ٹوٹے  ہوئے  تار  کی  طرح

۹

شامِ  فراق  سہمے  ہوئے  وقت  کا  خرام

مدھم  ہے  میری  نبض  کی  رفتار  کی  طرح

۱۰

راحتؔ  چلے  ہیں  عرضِ  تمنّا  کے  شوق  میں

اب  کے  بھی  منہ  کی  کھائیں  گے  ہر  بار  کی  طرح

अश’आर की तरह – ओम कृष्ण राहत

मेरा सियह नसीब शब-ए तार की तरह

साया फ़िगन रहा है ग़म-ए यार की तरह

सोज़ ओ वफ़ा ओ दर्द ओ मोहब्बत का इम्तेज़ाज

मुझ में भी पाओगे मेरे अश’आर की तरह

कुछ वुस’अत-ए जुनूं का एहाता ना हो सका

हम दा’एरे में घूमे हैं परकार की तरह

तन्हाई शब की मुझ से मेरा हाल जानकर

मानूस हो गई है ग़म-ए यार की तरह

मौत आ गई तो मौत का सब ख़ौफ़ टल गया

सर पर लटक रही थी ये तलवार की तरह

सब कुछ गंवा के इश्क़ का सौदा मेरे लिए

महंगा पढा है ज़ौक़-ए ख़रीदार की तरह

क्या कुछ सुना है इश्क़ में और कुछ नहीं कहा

चुप साध ली है हमने तो दीवार की तरह

अब दिल का सीधी राह पर आना महाल है

बल खा गया है टूटे हुए तार की तरह

शाम-ए फ़िराक़ सहमे हुए वक़्त का ख़िराम

मद्धम है मेरी नब्ज़ की रफ़्तार की तरह

१०

राहत चले हैं अर्ज़-ए तमन्ना के शौक़ में

अब के भी मुंह की खाएंगे हर बार की तरह

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. om krishn raahat (1925-xxxx) jalandhar and fareedabad. Learnt urdu in school and college. Retired from government service in 1984. His father was a close friend of aKhtar shiiraani which inspired him to compose verse. In an introduction to his book, he declares himself irreligious, non-believing and left-leaning. He has several collections of Ghazal and nazm to his credit, along with short stories. This Ghazal is linked to others of the same radeef on the Refrain page under ‘dulhan ki tarah’.
1
mera siy’h1 nasiib2 shab3-e taar4 ki tarah
saaya-figan5 raha hai Gham-e yaar6 ki tarah   
1.black 2.fate 3.night 4.dark 5.casting shadow 6.friend, beloved
The sorrow of (unrequited) love of the beloved casts a shadow on the poet/lover – overwhelms him. His ill-fate too does the same thing like a dark night.

2
soz1 o vafa2 o dard3 o mohabbat ka imtezaaj4
mujh meN bhi paaoge meray ash’aar5 ki tarah   
1.fire, passion 2.fidelity, faithfulness 3.pain, sorrow 4.mixture 5.couplets, verse
The poet is true to himself. He writes what he feels. Thus you will find a mixture of passion, fidelity, pain and love in me/my character just as you will find them in my verse.

3
kuchh vus’at1-e junuN2 ka ehaata3 na ho saka
ham daa’eray4 meN ghoomay5 haiN parkaar6 ki tarah   
1.expanse, extent 2.madness of passion 3.encircle, surround 4.circle 5.go around 6.compass as in geometrical instrument
To encircle/surround something can mean either to control/overcome or to measure how big it is. It can be used in both senses here. The poet/lover is mad with passion. He cannot measure how intense his passion is or he cannot control his passion even though he is going around in circles like a compass.

4
tanhaaii1 shab2 ki mujh say mera haal3 jaan4 kar
maanoos5 ho gaii hai Gham-e yaar6 ki tarah   
1.loneliness 2.night 3.condition 4.knowing 5.familiar, intimate 6.friend, beloved
During nights of separation from the beloved the poet is intensely lonely. Loneliness of the night has asked about his condition and has seen it so often that it has become very familiar with him just like sorrow for the love of the beloved.

5
maut1 aa gaii to maut ka sab Khauf2 Tal3 gaya
sar par laTak4 rahi thi ye talvaar5 ki tarah  
1.death 2.fear 3.passed, went away 4.hanging, dangling 5.sword
Fear of death has been dangling on the head of the poet all this time. But now that he is dead (or perhaps near death) fear of death has left him. This perhaps the poet’s way of saying that there is no need to fear death, it is inevitable and we accept it.

6
sab kuchh gaNvaa1 kay ishq ka sauda2, meray liye
mahaNga3 paRa hai zauq4-e Khariidaar5 ki tarah   
1.losing 2.trade 3.expensive 4.taste, desire 5.buyer
When a buyer is eager to buy something, he/she may have to pay more. In much the same way, in trying to ‘buy’ love, the poet/lover offered everything – including his life. Having done that, he did not get anything in return except broken promises. Thus, this trade turned out to be expensive.

7
kya kuchh suna hai ishq meN aur kuchh nahiN kaha
chup1 saadh2 lii hai ham ne to diivaar ki tarah    
1.silence 2.desire, require, adopt
What all we not heard in love i.e., the beloved has heaped so much abuse on the lover and/or society has condemned him as a mad man, but still I did not say anything. I have adopted silence like a wall.

8
ab dil ka siidhi raah1 par aana mahaal2 hai
bal3 khaa gaya hai TooTe hue taar ki tarah   
1.path 2.difficult 3.twist, tangle
The imagery is that of a taught wire (let us say the string of a musical instrument). It snaps, coils up and gets tangled. It is very difficult to straighten it out. Much the same thing has happened to the heart. It is difficult now to bring it back to the straight path.

9
shaam-e firaaq1 sahme2 huay vaqt ka Khiraam3
madd’ham4 hai meri nabz5 ki raftaar6 ki tarah   
1.separation 2.scared 3.gait, style of moving 4.soft, faint 5.pulse 6.speed
Even time is scared/burdened with sorrow during the night of separation. The style of movement of time-the flowing of time slows down, becomes faint, like the speed/energy of the pulse of the poet/lover.

10
raahat1 chalay haiN arz2-e tamanna3 kay shauq4 meN
ab kay bhi muNh-ki-khaa’eNge5 har baar6 ki tarah   
1.pen-name of the poet 2.petition, appeal 3.intense desire 4.wish 5.an expression meaning roughly … you will have to eat your words, you will be insulted 6.every time
The poet, raahat, is going with the wish to present his intense desire to the beloved. This time too, like every other time, he will face abuse/insult.

om krishn raahat (1925-xxxx) jalandhar and fareedabad.  Learnt urdu in school and college.  Retired from government service in 1984.  His father was a close friend of aKhtar shiiraani which inspired him to compose verse.  In an introduction to his book, he declares himself irreligious, non-believing and left-leaning.  He has several collections of Ghazal and nazm to his credit, along with short stories.  This Ghazal is linked to others of the same radeef on the Refrain page under ‘dulhan ki tarah’.
1
mera siy’h1 nasiib2 shab3-e taar4 ki tarah
saaya-figan5 raha hai Gham-e yaar6 ki tarah

1.black 2.fate 3.night 4.dark 5.casting shadow 6.friend, beloved

The sorrow of (unrequited) love of the beloved casts a shadow on the poet/lover – overwhelms him.  His ill-fate too does the same thing like a dark night.
2
soz1 o vafa2 o dard3 o mohabbat ka imtezaaj4
mujh meN bhi paaoge meray ash’aar5 ki tarah

1.fire, passion 2.fidelity, faithfulness 3.pain, sorrow 4.mixture 5.couplets, verse

The poet is true to himself.  He writes what he feels.  Thus you will find a mixture of passion, fidelity, pain and love in me/my character just as you will find them in my verse.
3
kuchh vus’at1-e junuN2 ka ehaata3 na ho saka
ham daa’eray4 meN ghoomay5 haiN parkaar6 ki tarah

1.expanse, extent 2.madness of passion 3.encircle, surround 4.circle 5.go around 6.compass as in geometrical instrument

To encircle/surround something can mean either to control/overcome or to measure how big it is.  It can be used in both senses here.  The poet/lover is mad with passion.  He cannot measure how intense his passion is or he cannot control his passion even though he is going around in circles like a compass.
4
tanhaaii1 shab2 ki mujh say mera haal3 jaan4 kar
maanoos5 ho gaii hai Gham-e yaar6 ki tarah

1.loneliness 2.night 3.condition 4.knowing 5.familiar, intimate 6.friend, beloved

During nights of separation from the beloved the poet is intensely lonely.  Loneliness of the night has asked about his condition and has seen it so often that it has become very familiar with him just like sorrow for the love of the beloved.
5
maut1 aa gaii to maut ka sab Khauf2 Tal3 gaya
sar par laTak4 rahi thi ye talvaar5 ki tarah

1.death 2.fear 3.passed, went away 4.hanging, dangling 5.sword

Fear of death has been dangling on the head of the poet all this time.  But now that he is dead (or perhaps near death) fear of death has left him.  This perhaps the poet’s way of saying that there is no need to fear death, it is inevitable and we accept it.
6
sab kuchh gaNvaa1 kay ishq ka sauda2, meray liye
mahaNga3 paRa hai zauq4-e Khariidaar5 ki tarah

1.losing 2.trade 3.expensive 4.taste, desire 5.buyer

When a buyer is eager to buy something, he/she may have to pay more.  In much the same way, in trying to ‘buy’ love, the poet/lover offered everything – including his life.  Having done that, he did not get anything in return except broken promises.  Thus, this trade turned out to be expensive.
7
kya kuchh suna hai ishq meN aur kuchh nahiN kaha
chup1 saadh2 lii hai ham ne to diivaar ki tarah

1.silence 2.desire, require, adopt

What all we not heard in love i.e., the beloved has heaped so much abuse on the lover and/or society has condemned him as a mad man, but still I did not say anything.  I have adopted silence like a wall.
8
ab dil ka siidhi raah1 par aana mahaal2 hai
bal3 khaa gaya hai TooTe hue taar ki tarah

1.path 2.difficult 3.twist, tangle

The imagery is that of a taught wire (let us say the string of a musical instrument).  It snaps, coils up and gets tangled.  It is very difficult to straighten it out.  Much the same thing has happened to the heart.  It is difficult now to bring it back to the straight path.
9
shaam-e firaaq1 sahme2 huay vaqt ka Khiraam3
madd’ham4 hai meri nabz5 ki raftaar6 ki tarah

1.separation 2.scared 3.gait, style of moving 4.soft, faint 5.pulse 6.speed

Even time is scared/burdened with sorrow during the night of separation.  The style of movement of time-the flowing of time slows down, becomes faint, like the speed/energy of the pulse of the poet/lover.
10
raahat1 chalay haiN arz2-e tamanna3 kay shauq4 meN
ab kay bhi muNh-ki-khaa’eNge5 har baar6 ki tarah

1.pen-name of the poet 2.petition, appeal 3.intense desire 4.wish 5.an expression meaning roughly … you will have to eat your words, you will be insulted 6.every time

The poet, raahat, is going with the wish to present his intense desire to the beloved.  This time too, like every other time, he will face abuse/insult.