mumlekat-e lauh o qalam baaNT raha huN-03-firaaq gorakhpuri

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.

مُملکتِ  لوح  و  قلم  بانٹ  رہا  ہوں  ۔  رگھوپتی  سہائے  فراقؔ  گورکھپوری

۲۱

ہر  دیدۂ  مشتاق  میں  شبنم  کی  جھلک  ہے

آنکھوں  میں  جو  پنہاں  ہے  وہ  غم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۲

خلاقِ  تمدن  ہے  یہی  نیستیِ  عشق

ہستی  کو  میں  پیغامِ  عدم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۳

اشعار  ہیں  یا  گنجِ  گراں  مایۂ  فطرت

نغموں  کے  وہ  دینار  و  درم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۴

یہ  تلخ  نوائی  مری  ضامن  ہے  بقا  کی

جو  جانِ  کرم  ہے  وہ  ستم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۵

تعمیر  کریں  گے  نئی  دنیا  نئی  دنیا

کمزوروں  میں  وہ  زورِ  ہمم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۶

ہر  چیز  کا  چولا  ہی  بدل  دوں  گا  سرے  سے

سنسار  کو  اک  اور  جنم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۷

دنیا  کو  نئے  دور  کی  دیتا  ہوں  بشارت

یا  اِک  نئی  تقدیرِ  امم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۸

کل  جن  سے  بدلنے  کو  ہے  تقدیر  بشر  کی

میں  آج  وہ  افکارِ  اہم  بانٹ  رہا  ہوں

۲۹

اے  اہلِ  ادب  آؤ  یہ  جاگیر  سنبھالو

میں  مملکتِ  لوح  و  قلم  بانٹ  رہا  ہوں

۳۰

کھلتا  ہی  نہیں  مجھ  پہ  فراقؔ  اپنی  غزل  سے

کیا  کیا  اثرِ  شادی  و  غم  بانٹ  رہا  ہوں

मुमलिकत-ए लौह ओ क़लम बांट रहा हुं – रघुपति सहाए फ़िराक़ गोरखपूरी

२१

हर दीदा-ए मुश्ताक़ में शबनम की झलक है

आंखों में जो पिन्हां है वो ग़म बांट रहा हूं

२२

ख़ल्लाक़-ए तमद्दुन है यही नीस्ती-ए इश्क़

हस्ती को मैं पैग़ाम-ए इरम बांट रहा हूं

२३

अश’आर हैं या गंज-ए गिरां-माया-ए फ़ितरत

नग़्मौं के वो दीनार ओ दिरम बांट रहा हूं

२४

ये  तल्ख़ नवाई मेरी ज़ामिन है बक़ा की

जो जान-ए करम है वो सितम बांट रहा हूं

२५

तामीर करेंगे नई दुनिया नई दुनिया

कमज़ारौं में वो ज़ोर-ए हिमम बांट रहा हूं

२६

हर चीज़ का चोला ही बदल दूंगा सिरे से

संसार को एक और जनम बांट रहा हूं

२७

दुनिया को नए दौर की देता हूं बशारत

या एक नई तक़्दीर-ए उमम बांट रहा हूं

२८

कल जिन से बदलने को है तक़्दीर बशर की

मैं आज वो अफ़्कार-ए अहम बांट रहा हूं

२९

अए अहल-ए अदब आओ ये जागीर संभालो

मैं मुम्लेकत-ए लौह-ओ-क़लम बांट रहा हूं

३०

खुलता ही नहीं मुझ पे फ़िराक़ अपनी ग़ज़ल से

क्या-क्या असर-ए शादि ओ ग़म बांट रहा है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. raghupati sahay firaq gorakhpuri (1896-1982) pre-eminent urdu shaa’er, scholar of farsi and sanskrit. Was nominated to Indian Civil Service but chose to participate in the freedom movement. After independence he chose an academic career, teaching English at Allahabad University. This Ghazal, in praise of his own composition, is posted in three parts and all three are linked to ‘suKhanvar o suKhanvari’ on the Theme Index page.
21
har diida1-e mushtaaq2 meN shabnam3 ki jhalak4 hai
aaNkhoN meN jo pinhaaN5 hai vo Gham baaNT raha huN    
1.eye 2.yearning 3.dew 4.flash, momentary expression 5.hidden
Everyone yearns for something. Usually, they don’t get it. Their eyes are tearful, but only momentarily, because they hide their pain. Thus, in every yearning eye there is a flash of a tear drop. I am giving away the pain that is hidden in those eyes.

22
Khallaaq1-e tamaddun2 hai yahi niisti3-e ishq
hasti4 ko maiN paiGhaam5-e iram6 baaNT raha huN    
1.creator 2.culture, civilization 3.non-existence, non-being 4.existence, being 5.message 6.heaven
Cultures and civilizations are human created. There may be more than one ‘creator’. He is addressing the creators of culture … what you have created is a non-existence i.e., a denial of universal love. To counter this, I am giving away the message of heaven, of universal love.

23
ash’aar haiN ya ganj1-e giraaN-maaya2-e fitrat3
naGhmoN4 ke voh diinaar-o-diram5 baaNT raha huN    
1.storehouse 2.high value 3.nature 4.songs, Ghazal 5.currency, money, wealth
Are these couplets/verses or are they a storehouse of high value describing nature (this could be natural phenomena, human nature or the mysteries of the divine). I am giving away this wealth of Ghazal.

24
ye talKh-navaaii1 meri zaamin2 hai baqa3 ki
jo jaan-e-karam4 hai vo sitam5 baaNT raha huN    
1.bitter/hard/frank talk/words 2.guarantor 3.survival, permanence, immortality 4.soul of kindness 5.cruelty
The poet’s frank words are a guarantee of their survival into the future. He is giving away that cruelty (frank words) which the soul of kindness/goodness.

25
taa’miir1 kareNge naii duniya naii duniya
kamzoroN2 meN voh zor3-e himam4 baaNT raha huN    
1.build 2.weak 3.strength 4.courage
We will build a new world order, a new world order! I am distributing that kind of strength of courage to the weak.

26
har chiiz ka chola1 hi badal duuNga siray2 say
sansaar3 ko ek aur janam4 baaNT raha huN   
1.upper garment, cloak 2.beginning, root 3.world 4.birth, life
I am going to change the garments of everything from the root. I am giving a new life to the world.

27
duniya ko naye daur1 ki deta huN bashaarat2
ya ek naii taqdiir-e umam3 baaNT raha huN   
1.times, age, period 2.good news 3.people of the nation
I bring good news about a new age/new order/new system to the world. Or, (you might say) I am offering a new fate to the people.

28
kal jin se badalne ko hai taqdiir bashar1 ki
maiN aaj vo afkaar2-e aham3 baaNT raha huN   
1.human 2.thoughts, wisdom 3.important
That which will change human fate tomorrow, I am offering those important thoughts today.

29
aye ahl1-e adab2 aao ye jaagiir3 sanbhaalo4
maiN mumlekat5-e lauh-o-qalam6 baaNT raha huN    
1.people of 2.literature, words 3.territory, domain 4.take care of, hold 5.region, realm, dominion 6.pen and paper
O people of words, come and take hold of this domain. I am giving away the realm of paper and pen.

30
khulta1 hi nahiN mujh pe firaaq2 apni Ghazal se
kya-kya asar3-e shaadi-o-Gham4 baaNT raha huN   
1.to become apparent/revealed 2.pen-name of the poet 3.effect, impact 4.celebration and mourning
O firaaq, it is not immediately clear to me from my Ghazal the impact that I am causing on celebration and mourning (because of the ideas of the Ghazal).

raghupati sahay firaq gorakhpuri (1896-1982) pre-eminent urdu shaa’er, scholar of farsi and sanskrit.  Was nominated to Indian Civil Service but chose to participate in the freedom movement.  After independence he chose an academic career, teaching English at Allahabad University.  This Ghazal, in praise of his own composition, is posted in three parts and all three are linked to ‘suKhanvar o suKhanvari’ on the Theme Index page.
21
har diida1-e mushtaaq2 meN shabnam3 ki jhalak4 hai
aaNkhoN meN jo pinhaaN5 hai vo Gham baaNT raha huN

1.eye 2.yearning 3.dew 4.flash, momentary expression 5.hidden

Everyone yearns for something.  Usually, they don’t get it.  Their eyes are tearful, but only momentarily, because they hide their pain.  Thus, in every yearning eye there is a flash of a tear drop.  I am giving away the pain that is hidden in those eyes.
22
Khallaaq1-e tamaddun2 hai yahi niisti3-e ishq
hasti4 ko maiN paiGhaam5-e iram6 baaNT raha huN

1.creator 2.culture, civilization 3.non-existence, non-being 4.existence, being 5.message 6.heaven

Cultures and civilizations are human created.  There may be more than one ‘creator’.  He is addressing the creators of culture … what you have created is a non-existence i.e., a denial of universal love.  To counter this, I am giving away the message of heaven, of universal love.
23
ash’aar haiN ya ganj1-e giraaN-maaya2-e fitrat3
naGhmoN4 ke voh diinaar-o-diram5 baaNT raha huN

1.storehouse 2.high value 3.nature 4.songs, Ghazal 5.currency, money, wealth

Are these couplets/verses or are they a storehouse of high value describing nature (this could be natural phenomena, human nature or the mysteries of the divine).  I am giving away this wealth of Ghazal.
24
ye talKh-navaaii1 meri zaamin2 hai baqa3 ki
jo jaan-e-karam4 hai vo sitam5 baaNT raha huN

1.bitter/hard/frank talk/words 2.guarantor 3.survival, permanence, immortality 4.soul of kindness 5.cruelty

The poet’s frank words are a guarantee of their survival into the future.  He is giving away that cruelty (frank words) which the soul of kindness/goodness.
25
taa’miir1 kareNge naii duniya naii duniya
kamzoroN2 meN voh zor3-e himam4 baaNT raha huN

1.build 2.weak 3.strength 4.courage

We will build a new world order, a new world order!  I am distributing that kind of strength of courage to the weak.
26
har chiiz ka chola1 hi badal duuNga siray2 say
sansaar3 ko ek aur janam4 baaNT raha huN

1.upper garment, cloak 2.beginning, root 3.world 4.birth, life

I am going to change the garments of everything from the root.  I am giving a new life to the world.
27
duniya ko naye daur1 ki deta huN bashaarat2
ya ek naii taqdiir-e umam3 baaNT raha huN

1.times, age, period 2.good news 3.people of the nation

I bring good news about a new age/new order/new system to the world.  Or, (you might say) I am offering a new fate to the people.
28
kal jin se badalne ko hai taqdiir bashar1 ki
maiN aaj vo afkaar2-e aham3 baaNT raha huN

1.human 2.thoughts, wisdom 3.important

That which will change human fate tomorrow, I am offering those important thoughts today.
29
aye ahl1-e adab2 aao ye jaagiir3 sanbhaalo4
maiN mumlekat5-e lauh-o-qalam6 baaNT raha huN

1.people of 2.literature, words 3.territory, domain 4.take care of, hold 5.region, realm, dominion 6.pen and paper

O people of words, come and take hold of this domain.  I am giving away the realm of paper and pen.
30
khulta1 hi nahiN mujh pe firaaq2 apni Ghazal se
kya-kya asar3-e shaadi-o-Gham4 baaNT raha huN

1.to become apparent/revealed 2.pen-name of the poet 3.effect, impact 4.celebration and mourning

O firaaq, it is not immediately clear to me from my Ghazal the impact that I am causing on celebration and mourning (because of the ideas of the Ghazal).