nigaah paida kar – jigar muradabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

نگاہ پیدا کر ۔ جگر مرادآبادی

۱

حسین دل، مُتبسّم نگاہ  پیدا کر

پھر اِک لطیف سی خاموش آہ پیدا کر

۲

جسے ہوائے زمانہ کبھی بجھا نہ سکے

قدم قدم پہ وہ اک شمع راہ پیدا کر

۳

خلوصِ عشق و یقینِ حیات کے ہمراہ

جنونِ شوق و فسونِ نگاہ پیدا کر

۴

رگوں میں بھر کے فروغِ جمالِ الااللہ

نظر میں شعلگیِ لا اِلہٰ پیدا کر

۵

یہی زمیں ترا مسکن، یہی ترا مدفن

اِسی زمین سے تو مہر و ماہ پیدا کر

निगाह पैदा कर – जिगर मुरादाबादि

हसीन दिल, मुतबस्सिम निगाह पैदा कर

फिर एक लतीफ़ सि ख़ामोश आह पैदा कर

जिसे हवा-ए ज़माना कभी बुझा न सके

क़दम क़दम पे वो एक शम-ए राह पैदा कर

ख़ुलूस-ए इश्क़ ओ यक़ीन-ए हयात के हम्राह

जुनून-ए शौक़ ओ फ़ुसून-ए निगाह पैदा कर

रगों में भर के फ़रोग़-ए जमाल-ए इल्लल्लाह

नज़र में शो’लगि-ए ला-इलाह पैदा कर

यही ज़मिँ तेरा मस्कन, यही तेरा मद्फ़न

इसी ज़मीन से तु महर ओ माह पैदा कर

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. ali sikandar jigar muradabadi (1890-1961) a poet of romance and sufiyaana thought often allegorically mixing the two. Several Ghazal are replete with resistance imagery, making fun of orthodoxy. His compositions are very musical and and are sung often at Ghazal sining performances.
1
haseen dil, mutabassim1 nigaah paida kar
phir ek lateef2 si Khaamosh aah paida kar   
1.smiling 2.delicate, fine
Develop a loving heart, a smiling eye and let you sigh be silent and delicate. The message is … “keep up a pleasant appearance and delicately hide your sorrow”.

2
jise havaa-e zamaana kabhi bujha na sake
qadam qadam pe vo ek shama-e raah paida kar   
Light lamps and place them along the pathway … lamps that the winds of time may not blow/extinguish.

3
Khuloos1-e ishq o yaqin2-e hayaat3 ke hamraah4
junoon5-e shauq o fusoon6-e nigaah paida kar   
1.sincerity 2.used here to mean security 3.life 4.along with 5.passion 6.magic, enchantment
Along with your sincere/loving relationships and with the security of life/livelihood, develop a passion and an enchanting vision.

4
ragoN1 meN bhar ke faroGh2-e jamaal3-e illallaah4
nazar meN sho’lagi5-e la-ilaah6 paida kar   
1.veins 2.brilliance, glory 3.face, beauty 4.no god except allah 5.fire, energy 6.no god
Let the brilliance and beauty of the concept of one god flow through your veins, but also keep an eye on the fire/energy of the concept of no god. Of course, it is quite likely that jigar meant to use the second misra only to reinforce the kalama and not mean to admit the possibility of ‘no god’. But, given my own bias and next she’r, I feel emboldened to offer the more radical interpretation.

5
yahi zamiN tera maskan1, yahi tera madfan2
isi zamin se tu mahr3 o maah4 paida kar
1.residence 2.burial place 3.sun 4.moon
This earth is where you have to live and where you will be buried. Raise a sun and a moon from this very earth. The implication might well be that there is no heaven, no hereafter … make the most of your life here on earth.

ali sikandar jigar muradabadi (1890-1961) a poet of romance and sufiyaana thought often allegorically mixing the two.  Several Ghazal are replete with resistance imagery, making fun of orthodoxy.  His compositions are very musical and and are sung often at Ghazal sining performances.
1
haseen dil, mutabassim1 nigaah paida kar
phir ek lateef2 si Khaamosh aah paida kar

1.smiling 2.delicate, fine

Develop a loving heart, a smiling eye and let you sigh be silent and delicate.  The message is … “keep up a pleasant appearance and delicately hide your sorrow”.
2
jise havaa-e zamaana kabhi bujha na sake
qadam qadam pe vo ek shama-e raah paida kar

Light lamps and place them along the pathway … lamps that the winds of time may not blow/extinguish.
3
Khuloos1-e ishq o yaqin2-e hayaat3 ke hamraah4
junoon5-e shauq o fusoon6-e nigaah paida kar

1.sincerity 2.used here to mean security 3.life 4.along with 5.passion 6.magic, enchantment

Along with your sincere/loving relationships and with the security of life/livelihood, develop a passion and an enchanting vision.
4
ragoN1 meN bhar ke faroGh2-e jamaal3-e illallaah4
nazar meN sho’lagi5-e la-ilaah6 paida kar

1.veins 2.brilliance, glory 3.face, beauty 4.no god except allah 5.fire, energy 6.no god

Let the brilliance and beauty of the concept of one god flow through your veins, but also keep an eye on the fire/energy of the concept of no god.  Of course, it is quite likely that jigar meant to use the second misra only to reinforce the kalama and not mean to admit the possibility of ‘no god’.  But, given my own bias and next she’r, I feel emboldened to offer the more radical interpretation.
5
yahi zamiN tera maskan1, yahi tera madfan2
isi zamin se tu mahr3 o maah4 paida kar

1.residence 2.burial place 3.sun 4.moon

This earth is where you have to live and where you will be buried.  Raise a sun and a moon from this very earth.  The implication might well be that there is no heaven, no hereafter … make the most of your life here on earth.

Key Search Words: