For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.
Recitation
پیامِ زندگی ۔ ہینسن ریحانی
۱
کوئی سمجھے نہ سمجحھے ہم تو رازِ کلوری سمجھے
کسی کے واسطے مرنے میں اپنی زندگی سمجھے
۲
ہم اپنے دِل کی اِک اِک ٹیس پر ہنستے ہیں اے ہمدم
کوئی کیا بزمِ عالم میں ہماری دل لگی سمجھے
۳
بیاں ہو ہم سے یارب تیری کِس کِس دین کا احساں
دیا اِتنا فقیری میں کہ دامن کی کمی سمجھے
۴
مسیحا کے حوالے کر دی ہم نے زِندگی اپنی
اب اِس کا حشر کیا ہوگا وہی جانے وہی سمجھے
۵
محبّت کے گُلِستاں میں بہاریں آئیں ریحانی
پیامِ موت کو جب ہم پیامِ زندگی سمجھے
पयाम-ए ज़िन्दगी-हैनसन रेहानी
१
कोई समझे न समझे हम तो राज़-ए कल्वरी समझे
किसी के वास्ते मरने में अपनी ज़िन्दगी समझे
२
हम अपने दिल कि एक एक टीस पर हँसते हैं अए हमदम
कोई क्या बज़्म-ए आलम में हमारी दिल लगी समझे
३
बयाँ हो हम से यारब तेरी किस किस देन का एहसां
दिया इतना फ़क़ीरी में के दामन कि कमी समझे
४
मसीहा के हवाले कर दि हम ने ज़िन्दगी अपनी
अब इस का हश्र क्या होगा वही जाने वही समझे
५
मोहब्बत के गुलिस्तां में बहारें आईं रेहानी
पयान-ए मौत को जब हम पयाम-ए ज़िन्दगी समझे
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. A series of posts shows how urdu has cut across lines of religion and mother tongue. The series on non-muslim poets is just as rich as that on muslim poets. Similarly, under “n’aat-e masiihi” are odes to Christ composed in urdu, by Christians of different language backgrounds. syed shafat Hanson (1912-1976), from Lucknow, pen-name – rehaani, is an Indian, Christian urdu poet, writing conventional Ghazal as well as Christian devotional nazm in urdu.
1
koi samjhe na samjhe hum to raaz1-e kalvari2 samjhe
kisi ke vaaste marne meN apni zindagi samjhe 1.secret, reason, meaning 2.Calvary, name of the hill outside Jerusalem where Jesus is supposed to have been crucified
Whether anyone else does or not, but we understand the meaning of Calvary/crucifixion, that the meaning of life is to sacrifice one’s life for others.
2
hum apne dil ki ek ek Tees1 par haNste haiN aye humdum2
koi kya bazm3-e aalam4 meN hamaari dil-lagi5 samjhe 1.sharp pain 2.friend 3.gathering 4.world 5.interest, wish, desire
We laugh at every sharp pain in our heart, my friend. How can anyone understand what pleases us i.e. we happily accept pain and suffering.
3
bayaaN ho hum se yaarab1 teri kis kis dayn2 ka ehsaaN3
diya itna faqeeri4 meN ke daaman5 ki kami samjhe 1.lord, god 2.gift, grant 3.obligation, favour 4.penury 5.hem of the cloak
The conventional picture is that when alms are given they are gathered up in the folds of the cloak/covering, by the beggar. Thus how can I describe the favours of all your gifts, O lord. You have given so much in our penury that our cloak is not big enough to collect everything.
4
maseeha1 ke havaale2 kar di hum ne zindagi apni
ab is ka hashr3 kya hoga vahi jaane vahi samjhe 1.healer, Jesus 2.responsibility, safekeeping 3.result
We have given our lives in the protection of Jesus. How this will end up only he knows and understands.
5
mohabbat ke gulistaaN1 meN bahaareN2 aaiiN rehaani3
payaam4-e maut5 ko jab hum payaam-e zindagi6 samjhe 1.garden 2.spring 3.pen name of the poet but also means fragrant 4.message of 5.death 6.life
Fragrant springs come into the garden of love, when we understood that death was in reality eternal life.
A series of posts shows how urdu has cut across lines of religion and mother tongue. The series on non-muslim poets is just as rich as that on muslim poets. Similarly, under “n’aat-e masiihi” are odes to Christ composed in urdu, by Christians of different language backgrounds. syed shafat Hanson (1912-1976), from Lucknow, pen-name – rehaani, is an Indian, Christian urdu poet, writing conventional Ghazal as well as Christian devotional nazm in urdu.
1
koi samjhe na samjhe hum to raaz1-e kalvari2 samjhe
kisi ke vaaste marne meN apni zindagi samjhe
1.secret, reason, meaning 2.Calvary, name of the hill outside Jerusalem where Jesus is supposed to have been crucified
Whether anyone else does or not, but we understand the meaning of Calvary/crucifixion, that the meaning of life is to sacrifice one’s life for others.
2
hum apne dil ki ek ek Tees1 par haNste haiN aye humdum2
koi kya bazm3-e aalam4 meN hamaari dil-lagi5 samjhe
1.sharp pain 2.friend 3.gathering 4.world 5.interest, wish, desire
We laugh at every sharp pain in our heart, my friend. How can anyone understand what pleases us i.e. we happily accept pain and suffering.
3
bayaaN ho hum se yaarab1 teri kis kis dayn2 ka ehsaaN3
diya itna faqeeri4 meN ke daaman5 ki kami samjhe
1.lord, god 2.gift, grant 3.obligation, favour 4.penury 5.hem of the cloak
The conventional picture is that when alms are given they are gathered up in the folds of the cloak/covering, by the beggar. Thus how can I describe the favours of all your gifts, O lord. You have given so much in our penury that our cloak is not big enough to collect everything.
4
maseeha1 ke havaale2 kar di hum ne zindagi apni
ab is ka hashr3 kya hoga vahi jaane vahi samjhe
1.healer, Jesus 2.responsibility, safekeeping 3.result
We have given our lives in the protection of Jesus. How this will end up only he knows and understands.
5
mohabbat ke gulistaaN1 meN bahaareN2 aaiiN rehaani3
payaam4-e maut5 ko jab hum payaam-e zindagi6 samjhe
1.garden 2.spring 3.pen name of the poet but also means fragrant 4.message of 5.death 6.life
Fragrant springs come into the garden of love, when we understood that death was in reality eternal life.
Key Search Words: cross-religious, cross religious, kaaba kaashi, k’aaba-kaashi, k’aaba kaashi, n’aat-e maseehi, masihi, naat-e masihi