For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
ahmad faraz
This is a qaseeda – a panegyric verse in praise of something. This is a praise of the pen, versification and of declaring independence from orthodoxy. I could not find a print version anywhere in faraz’s books. It is posted on youtube as a recitation by faraz at a private gathering. I transcribed it painfully and cross-checked it to the best of my capability. It is long.
In order to make it convenient to read, listen and ponder, I have divided it into 5 segments.
Khuda se Khitaab – ash’aar 01-12: The poet addresses in terms of familiarity and equality, inviting him to come down to earth. Implied in this a look at the variety, beauty, ugliness, injustice and oppression on earth and bland contentment in heaven.
aap apna hi hal – ash’aar 13-22: The poet describes the human condition in which he/she has to struggle to make his/her own place on earth. There is no room for prayer, there is a mixture of good and bad – take it as it comes.
mad’h-e qalam – ash’aar 23-31: The poet praises the pen, and by implication poetic verse, in the most effusive terms. The pen can see what angels cannot see. The pen has granted the poet the ability to write.
dars-e qalam – ash’aar 32-40: Lessons that the pen has taught the poet – lessons in humility, love, sense of justice and much more. Very eloquent.
bai’at-e yaziid na kar – ash’aar 41-49: The poet concludes with a high note – lessons learnt about taking a steadfast, principled stand. He even declares a sort of equality of positions vis-à-vis god.
The audio, both ahmad faraz and my recitation is also posted in corresponding segments for easy listening.
قصیدہ۔قلم۔احمد فرازؔ
آپ اپنا ہی حل
۱۳
میں پی رہا ہوں ابھی تیرے انتقام کی آگ
کہ جس سے دل مرا انگار تن مرا منقل
۱۴
مری جبیں پہ نہیں کوئی داغِ محرابی
نہ میں دعاوں کا قائل نہ میں شکارِ کسل
۱۵
گناہگار تو ہوں پر نہ اس قدر کہ مجھے
سلیب روزِ مکافات کی لگے بوجھل
۱۶
کہیں کہیں کوئی لالہ، کہیں کہیں کوئی داغ
مری بیاز کی صورت ہے مری فردِ عمل
۱۷
وہ تم کہ عقدہ کشا و مسبب الاسباب
یہ میں کہ اپنا معمہ ہوں آپ اپنا ہی حل
۱۸
میں آپ اپنا ہی ہابیل، اپنا ہی قابیل
مری ہی ذات ہے مقتول و قاتل و مقتل
۱۹
برس برس کی طرح تھا نفس نفس میرا
صدی صدی کی طرح کاٹتا رہا پل پل
۲۰
ترا وجود ہے لاریب اشرف و اعلا
جو سچ کہوں تو نہیں میں بھی افضل و اسفل
۲۱
یہ واقعہ ہے کہ شاعر وہ دیکھ سکتا ہے
رہے جو تیرے فرشتوں کی آنکھ سے اوجھل
۲۲
وہ پر فشاں ہے مگر غولِ شپرک کی طرح
سو رائیگاں کہ ہے چشمِ کور میں کاجل
क़सीदा-क़लम-अहमद फ़राज़
आप अपना हि हल
१३
मैं पी रहा हुं अभी तेरे इंतेक़ाम कि आग
के जिस से दिल मेरे अंगार तन मेरा मन्क़ल
१४
मेरी जबीं पे नहीं कोई दाग़-ए मेहराबी
न मैं दुआऔं का क़ा’एल न मैं शिकार-ए कसल
१५
गुनाहगार तो हुं पर न इस क़दर के मुझे
सलीब रोज़-ए मकाफ़ात कि लगे बोझल
१६
कहीं कहीं कोई लाला, कहीं कहीं कोई दाग़
मेरी बयाज़ कि सूरत है मेरी फ़र्द-ए अमल
१७
वो तुम के उक़्दा-कुशा ओ मुसब्बबुल अस्बाब
ये मैं के अपना मु’अम्मा हुं आप अपना हि हल
१८
मैं आप अपना हि हाबील, अपना हि क़ाबील
मेरी हि ज़ात है मक़्तूल ओ क़ातिल ओ मक़्तल
१९
बरस बरस कि तरह था नफ़स नफ़स मेरा
सदी सदी कि तरह काटता रहा पल पल
२०
तेरा वुजूद है लारैब अश्रफ़ ओ आला
जो सच कहुं हो नहीं मैं भी अफ़्ज़ल ओ अस्फ़ल
२१
ये वाक़े’आ है के शा’एर वो देख सकता है
रहे जो तेरे फ़रिश्तौं कि आंख से औझल
२२
वो पर-फ़शां है मगर ग़ौल-ए शपरक कि तरह
सो रा’एगां के है चश्म-ए कोर में काजल
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. ahmad faraz (1931-2008) popular love and romance poet as well as a substantial contributor to progressive themes. This is a qaseeda, composed in Ghazal structure but not considered a Ghazal. It is a continuous theme in praise of something or someone. Please click on the Overview tab to see the full description.
13
maiN pii raha huN abhi tere inteqaam1 ki aag
keh jis se dil mera aNgaar2 tan3 mera manqal4 1.revenge, punishment 2.fire 3.body 4.stove, oven
I am still suffering from the fire of your punishment (of being kicked out of heaven) such that my heart is still burning and my body feels like it is in an oven.
14
meri jabiiN1 pe nahiiN koii daaGh2-e mehraabi3
na maiN dua’oN ka qaa’el4 na maiN shikaar5-e kasal6 1.forehead 2.stain, mark 3.niche, alcove 4.convinced 5.prey, victim 6.laziness
People who are pious and observant and do sijda (ritual prostration touching the forehead to the ground) often, sometimes get a mark on their forehead due to repeated (though gentle) trauma. The poet refers to this mark as the ‘daaGh-e mehraabi’. ‘kasal’ which literally means lazines is probably used to sarcastically refer to the attitude of praying to god instead to doing something yourselves. Thus, I don’t have a prayer mark on my brow, I don’t believe in prayer and I don’t surrender my free will to your benevolence/answer to prayers.
15
gunaahgaar1 to huN par na is qadar2 keh mujhe
saleeb3 roz4-e makaafaat5 ki lage bojhal6 1.sinner 2.so much 3.cross 4.day of 5.retribution, judgement 6.heavy
I am a sinner but not so much that the cross of the day of judgement is heavy on me i.e., I am not really afraid of the day of judgement.
16
kahiiN kahiiN koii laala1, kahiiN kahiiN koi daaGh2
meri bayaaz3 ki soorat4 hai meri fard5-e amal6 1.tulip 2.stain 3.book of verse 4.likeness 5.list, accounting 6.actions, deeds
Everyone is supposed to have a full accounting of their deeds, good and bad. Here ‘lala’-tulip is used as symbolic of beauty/virtue and ‘daaGh’-stain is used as symbolic of transgressions. Thus the poet’s ‘fard-e amal’ has some beautiful marks and some stains just like his bayaaz (book of verse) does.
17
vo tum keh uqda-kusha1 o musabbeb-ul-asbaab2
ye maiN keh apna mu’amma3 huN aap apna hi hal4 1.knot unraveler, problem solver 2.enabler of means 3.puzzle, problem 4.solution, cure
You are a solver of problems. You enable us to get means/provisions of life. I am my own puzzle and my own solution. Yet another way in which the poet asserts his independence.
18
maiN aap apna hi habeel1 apna hi qaabeel2
meri hi zaat3 hai maqtool4 o qaatil5 o maqtal6 1.Abel, the virtous son of Adam and Eve 2.Cain, another son of Adam and Eve who killed his brother Abel 3.person, being 4.killed 5.killer 6.slaughter house
In the story of the scriptures habeel/Abel is killed by qaabeel/Cain in a fit of jealousy. By saying the he is both the killer and the killed the poet means to say that I am capable of both good and bad and am responsible for creating my own killing field, once again declaring his independence from god.
19
baras1 baras ki tarah2 tha nafas3 nafas mera
sadi4 sadi ki tarah kaaTta raha pal5 pal 1.year 2.like, similar to 3.breath 4.century 5.moment
Every breath in the poet’s life felt like a long year and every moment like a hundred years i.e., he has gone through his own struggles, bearing them patiently.
20
tera vujood1 hai laraib2 ashraf3 o aala4
jo such kahuN to nahiN maiN bhi afzal5 o asfal6 1.existence, being 2.without a doubt 3.noble 4.exalted 5.superior 6.inferior
Your being, O god, is certainly noble and exalted, but in truth I am neither superior nor inferior i.e., I am what I make of myself.
21
ye vaaqe’aa1 hai keh shaa’er vo dekh sakta hai
rahe jo tere farishtoN2 ki aaNkh se aujhal3 1.truth 2.angels 3.hidden
It is true that the shaa’er can see even that which is hidden from the eyes of your angels i.e., I know what is going on, on earth, that even your angels cannot discern and report to you.
22
vo parfashaaN1 hai magar Ghaul2-e shaparak3 ki tarah4
so raa’egaaN5 keh hai chashm6-e kor7 meN kaajal8 1.able to fly 2.flock 3.bats 4.likenss, similar 5.useless 6.eye 7.blind 8.collyrium
It is believed that applying collyrium to the eye improves sight. But if the eye is already blind then collyrium is not going to help it see. Thus, your angels might be able to fly, but they are like a flock of bats which are blind and no amount of collyrium can help them see. The collyrium here is human feelings and love that the poet has in plenty and is able to see which angels, devoid of emotions, cannot see.
ahmad faraz (1931-2008) popular love and romance poet as well as a substantial contributor to progressive themes. This is a qaseeda, composed in Ghazal structure but not considered a Ghazal. It is a continuous theme in praise of something or someone. Please click on the Overview tab to see the full description.
13
maiN pii raha huN abhi tere inteqaam1 ki aag
keh jis se dil mera aNgaar2 tan3 mera manqal4
1.revenge, punishment 2.fire 3.body 4.stove, oven
I am still suffering from the fire of your punishment (of being kicked out of heaven) such that my heart is still burning and my body feels like it is in an oven.
14
meri jabiiN1 pe nahiiN koii daaGh2-e mehraabi3
na maiN dua’oN ka qaa’el4 na maiN shikaar5-e kasal6
1.forehead 2.stain, mark 3.niche, alcove 4.convinced 5.prey, victim 6.laziness
People who are pious and observant and do sijda (ritual prostration touching the forehead to the ground) often, sometimes get a mark on their forehead due to repeated (though gentle) trauma. The poet refers to this mark as the ‘daaGh-e mehraabi’. ‘kasal’ which literally means lazines is probably used to sarcastically refer to the attitude of praying to god instead to doing something yourselves. Thus, I don’t have a prayer mark on my brow, I don’t believe in prayer and I don’t surrender my free will to your benevolence/answer to prayers.
15
gunaahgaar1 to huN par na is qadar2 keh mujhe
saleeb3 roz4-e makaafaat5 ki lage bojhal6
1.sinner 2.so much 3.cross 4.day of 5.retribution, judgement 6.heavy
I am a sinner but not so much that the cross of the day of judgement is heavy on me i.e., I am not really afraid of the day of judgement.
16
kahiiN kahiiN koii laala1, kahiiN kahiiN koi daaGh2
meri bayaaz3 ki soorat4 hai meri fard5-e amal6
1.tulip 2.stain 3.book of verse 4.likeness 5.list, accounting 6.actions, deeds
Everyone is supposed to have a full accounting of their deeds, good and bad. Here ‘lala’-tulip is used as symbolic of beauty/virtue and ‘daaGh’-stain is used as symbolic of transgressions. Thus the poet’s ‘fard-e amal’ has some beautiful marks and some stains just like his bayaaz (book of verse) does.
17
vo tum keh uqda-kusha1 o musabbeb-ul-asbaab2
ye maiN keh apna mu’amma3 huN aap apna hi hal4
1.knot unraveler, problem solver 2.enabler of means 3.puzzle, problem 4.solution, cure
You are a solver of problems. You enable us to get means/provisions of life. I am my own puzzle and my own solution. Yet another way in which the poet asserts his independence.
18
maiN aap apna hi habeel1 apna hi qaabeel2
meri hi zaat3 hai maqtool4 o qaatil5 o maqtal6
1.Abel, the virtous son of Adam and Eve 2.Cain, another son of Adam and Eve who killed his brother Abel 3.person, being 4.killed 5.killer 6.slaughter house
In the story of the scriptures habeel/Abel is killed by qaabeel/Cain in a fit of jealousy. By saying the he is both the killer and the killed the poet means to say that I am capable of both good and bad and am responsible for creating my own killing field, once again declaring his independence from god.
19
baras1 baras ki tarah2 tha nafas3 nafas mera
sadi4 sadi ki tarah kaaTta raha pal5 pal
1.year 2.like, similar to 3.breath 4.century 5.moment
Every breath in the poet’s life felt like a long year and every moment like a hundred years i.e., he has gone through his own struggles, bearing them patiently.
20
tera vujood1 hai laraib2 ashraf3 o aala4
jo such kahuN to nahiN maiN bhi afzal5 o asfal6
1.existence, being 2.without a doubt 3.noble 4.exalted 5.superior 6.inferior
Your being, O god, is certainly noble and exalted, but in truth I am neither superior nor inferior i.e., I am what I make of myself.
21
ye vaaqe’aa1 hai keh shaa’er vo dekh sakta hai
rahe jo tere farishtoN2 ki aaNkh se aujhal3
1.truth 2.angels 3.hidden
It is true that the shaa’er can see even that which is hidden from the eyes of your angels i.e., I know what is going on, on earth, that even your angels cannot discern and report to you.
22
vo parfashaaN1 hai magar Ghaul2-e shaparak3 ki tarah4
so raa’egaaN5 keh hai chashm6-e kor7 meN kaajal8
1.able to fly 2.flock 3.bats 4.likenss, similar 5.useless 6.eye 7.blind 8.collyrium
It is believed that applying collyrium to the eye improves sight. But if the eye is already blind then collyrium is not going to help it see. Thus, your angels might be able to fly, but they are like a flock of bats which are blind and no amount of collyrium can help them see. The collyrium here is human feelings and love that the poet has in plenty and is able to see which angels, devoid of emotions, cannot see.