raNgiini-e tahriir ka-mirza hadi rusva

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

مری رنگینیِ تحریر کا ۔ مرزا ہادی رسواؔ

۱

حسن شاہد ہے مری رنگینیِ تحریر کا

اک ادائے شوخ ہے جو رنگ ہے تصویر کا

۲

ضعف میں شکوہ عبث ہے گردِشِ تقدیر کا

بن پڑا وہ ہم سے کب جو کام تھا تدبیر کا

۳

دیکھ میرا حال اگر تو جھوٹ سمجھے عشق کو

سُن مری فریاد اگر قائل نہ ہو تاثیر کا

۴

یاد کر لینا کہ اکثر بستیاں ویراں ہوئیں

اِس خرابے میں خیال آئے اگر تعمیر کا

۵

تھم گئے آنسو نمائش جب ہوئی مدّ نظر

رک گیا نالہ جو اندیشہ کیا تاثیر کا

۶

الحذر یہ کام دنیا میں تمہیں سے ہو سکا

چاہنے والے پر اپنے کھینچنا شمشیر کا

۷

طبع نازک پر گراں کیوں ہے مرا سر پھوڑنا

ہم نہ کہتے تھے نہ چھیڑو تذکرہ تقدیر کا

۸

وضع کے پابند ہم دیوانگی جِدّت پسند

پھر گلایا جائے لوہا قیس کی زنجیر کا

۹

اس غزل گوئی میں وہ تاثیر ہے مرزا کہ آج

سو برس کے بعد عالم نوحہ خواں ہے میر کا

मेरी रंगीनी-ए तहरीर का – मिर्ज़ा हादी रुस्वा

हुस्न शाहेद है मेरी रंगीनी-ए तहरीर का

एक अदा-ए शूख़ है जो रंग है रस्वीर का

ज़ो’फ़ में शिक्वा अबस है गर्दिश-ए तक़्दीर का

बन पढा वो हम से कब जो काम था तद्बीर का

देख मेरा हाल अगर तू झूट समझे इश्क़ को

सुन मेरी फ़र्याद अगर क़ा’एल न हो तासीर का

याद कर लेना के अक्सर बस्तियां वीरां हुईं

इस ख़राबे में ख़याल आए अगर ता’मीर का

थम गए आंसू नुमा’एश जब हुई मद्द-ए नज़र

रुक गया नाला जो अंदेशा किया ता’सीर का

अलहज़र ये काम दुनिया में तुम्हीं से हो सका

चाहने वाले पर अपने खैंचना शमशीर का

तब’अ नाज़ुक पर गिरां क्यूं है मेरा सर फोढना

हम न कहते थे न छेढो तज़्करा तक़्दीर का

वज़’अ के पाबंद हम दीवानगी जिद्दत पसंद

फिर गलाया जाए लोहा क़ैस की ज़ंजीर का

इस ग़ज़ल-गोई में वो तासीर है मिर्ज़ा के आज

सौ बरस के बाद आलम नौहा-ख़्वां है मीर का

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mirza haadi rusva (1858-1931). He was an accomplished poet but is better known as a novelist, writer and critic. Among his novels, ‘umrao jaan ada’, an entirely fictional character, became so popular that it is now commonly (but mistakenly) believed that this was a real person. He learnt faarsi, arabi, Greek and sankrit, astronomy and mathematics. He taught in a school and later as a professor in Christian College, lukhnau. He also worked in the Department of Translations, Osmania University, hyderabad under josh malihabadi. This Ghazal is clearly written in the style of mir taqi mir and there is a specific tribute to him in the maqta. But I make bold to link it to ‘Ghalib naqsh-e qadam’, with profuse apologies to all three – Ghalib, mir and rusva.
1
husn1 shaahed2 hai meri raNgiini3-e tahriir4 ka
ek adaa5-e shooKh6 hai jo raNg3 hai tasviir7 ka  
1.Beauty 2.witness, testimony 3.variety, beauty, aspect 4.writing, verse 5.style, coquetry, grace 6.mischievous, playful 7.picture, description
Beauty herself bears testimony to my style of versification. Every aspect of the picture that I sketch/describe is a graceful mischief.

2
z’of1 meN shikva2 abas3 hai gardish-e-taqdiir4 ka
ban paRa vo ham se kab jo kaam tha tadbiir5 ka  
1.weakness, incapability 2.blame 3.useless 4.vicissitudes of fate 5.plan, intention
This is probably a reflection on how often people blame fate when they cannot get/do something. When you yourself are incapable, there is no used in blaming fate. When have we been able to accomplish/get done any task that was a part of our plan/intention when we don’t have the capability to do so.

3
dekh mera haal1 agar tu jhooT samjhe ishq ko
sun meri faryaad2 agar qaa’el3 na ho taa’siir4 ka   
1.condition, state 2.appeal, lament 3.agree with, believe in 4.effect, fulfilment
The beloved is hard-hearted. She does not think that the poet/lover is true/steadfast in his love. She also does not believe in catering to entreaties, fulfilment of his desires. So, he is appealing to her – look at my condition and see if you can still not think that I truly love you. Listen to my lament if you still believe that my entreaties should not be fulfilled.

4
yaad kar lena keh aksar1 bastiyaaN viiraaN2 huiN
is Kharaabe3 meN Khayaal aaye agar taa’miir4 ka
1.often, many times 2.desolate, ruins 3.ruinous world 4.building, establishing
Recall mir taqi mir …
rahguzar sail-e-havaadis ka hai be-buniyaad dahr
is Kharaabe meN na karnaa qasd tum t’aamiir ka
If you ever think of building something (interpret this to mean accumulate wealth) remember that many times established settlements have been rendered desolate ruins.

5
tham1 gaye aaNsu numaa’esh2 jab hui madd-e-nazar3
ruk gaya naala4 jo andesha5 kiya taa’siir6 ka   
1.stopped 2.exhibiting, showing off 3.focus of attention 4.wailing 5.fear, concern 6.fulfillment
This is similar in sentiment to Ghalib’s …
taa’at meN taa rahe na mai o aNgahiiN ki laag
dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko
Whenever the focus of my attention was simply exhibiting my love then suddenly my tears stopped and I could not show how sad I was when my love was not reciprocated. Whenever my concern was fulfilment of my desires, my wailing stopped.

6
alhazar ye kaam duniya meN tumhiiN se ho saka
chaahne vaale par apne khaiNchna shamshiir ka   
1.I am afraid, god forbid 2.sword
I am afraid that this was possible only for you (the beloved) to do – pull a sword on your own admirer/suitor.

7
tab’a1 naazuk2 par giraaN3 kyuN hai mera sar phoRna
hum na kahte the na chheRo tazkera4 taqdiir5 ka   
1.nature 2.delicate, refined 3.heavy, disagreeable 4.narration, story 5.fate
The poet/lover thinks that his fate has been particularly bad, that he has been dealt a poor hand. He does not want to be reminded of it. So, he has repeatedly told the beloved not to talk about his fate. But she did and he was so perturned by it that he banged his head against the wall. Now her delicate/refined nature finds his behaviour disagreeable/disturbing.

8
vaz’a1 ke paaband2 hum diivaanagi3 jiddat4 pasand
phir galaaya5 jaaye loha qais6 ki zanjiir ka   
1.tradition 2.observant, bound by 3.madness, passion 4.innovation 5.melt 6.majnuN
The poet/lover is bound by tradition and madness of passion likes innovation. So, he calls for melting the iron of the chains that held the mad passionate majnuN and fashion a new chain with it. Thus, he wants to satisfy both tradition and innovation.

9
is Ghazal-goii1 meN vo taa’siir2 hai mirza3 ke aaj
sau baras4 ke b’aad aalam5 nauha-KhwaaN6 hai miir ka
1.reciting Ghazal 2.effect 3.pen-name of poet 4.years 5.world 6.mourning 7.mir taqi mir
The poet, mirza rusva, writes/composes in the style of mir taqi mir. There is such effect in his Ghazal recitation that today, even after 100 years of his passing, the world remembers and mourns mir taqi mir.

mirza haadi rusva (1858-1931).  He was an accomplished poet but is better known as a novelist, writer and critic.  Among his novels, ‘umrao jaan ada’, an entirely fictional character, became so popular that it is now commonly (but mistakenly) believed that this was a real person.  He learnt faarsi, arabi, Greek and sankrit, astronomy and mathematics.  He taught in a school and later as a professor in Christian College, lukhnau.  He also worked in the Department of Translations, Osmania University, hyderabad under josh malihabadi.  This Ghazal is clearly written in the style of mir taqi mir and there is a specific tribute to him in the maqta.  But I make bold to link it to ‘Ghalib naqsh-e qadam’, with profuse apologies to all three – Ghalib, mir and rusva.
1
husn1 shaahed2 hai meri raNgiini3-e tahriir4 ka
ek adaa5-e shooKh6 hai jo raNg3 hai tasviir7 ka

1.Beauty 2.witness, testimony 3.variety, beauty, aspect 4.writing, verse 5.style, coquetry, grace 6.mischievous, playful 7.picture, description

Beauty herself bears testimony to my style of versification.  Every aspect of the picture that I sketch/describe is a graceful mischief.
2
z’of1 meN shikva2 abas3 hai gardish-e-taqdiir4 ka
ban paRa vo ham se kab jo kaam tha tadbiir5 ka

1.weakness, incapability 2.blame 3.useless 4.vicissitudes of fate 5.plan, intention

This is probably a reflection on how often people blame fate when they cannot get/do something.  When you yourself are incapable, there is no used in blaming fate.  When have we been able to accomplish/get done any task that was a part of our plan/intention when we don’t have the capability to do so.
3
dekh mera haal1 agar tu jhooT samjhe ishq ko
sun meri faryaad2 agar qaa’el3 na ho taa’siir4 ka

1.condition, state 2.appeal, lament 3.agree with, believe in 4.effect, fulfilment

The beloved is hard-hearted.  She does not think that the poet/lover is true/steadfast in his love.  She also does not believe in catering to entreaties, fulfilment of his desires.  So, he is appealing to her – look at my condition and see if you can still not think that I truly love you.  Listen to my lament if you still believe that my entreaties should not be fulfilled.
4
yaad kar lena keh aksar1 bastiyaaN viiraaN2 huiN
is Kharaabe3 meN Khayaal aaye agar taa’miir4 ka

1.often, many times 2.desolate, ruins 3.ruinous world 4.building, establishing

Recall mir taqi mir …
rahguzar sail-e-havaadis ka hai be-buniyaad dahr
is Kharaabe meN na karnaa qasd tum t’aamiir ka
If you ever think of building something (interpret this to mean accumulate wealth) remember that many times established settlements have been rendered desolate ruins.
5
tham1 gaye aaNsu numaa’esh2 jab hui madd-e-nazar3
ruk gaya naala4 jo andesha5 kiya taa’siir6 ka

1.stopped 2.exhibiting, showing off 3.focus of attention 4.wailing 5.fear, concern 6.fulfillment

This is similar in sentiment to Ghalib’s …
taa’at meN taa rahe na mai o aNgahiiN ki laag
dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko
Whenever the focus of my attention was simply exhibiting my love then suddenly my tears stopped and I could not show how sad I was when my love was not reciprocated.  Whenever my concern was fulfilment of my desires, my wailing stopped.
6
alhazar ye kaam duniya meN tumhiiN se ho saka
chaahne vaale par apne khaiNchna shamshiir ka

1.I am afraid, god forbid 2.sword

I am afraid that this was possible only for you (the beloved) to do – pull a sword on your own admirer/suitor.
7
tab’a1 naazuk2 par giraaN3 kyuN hai mera sar phoRna
hum na kahte the na chheRo tazkera4 taqdiir5 ka

1.nature 2.delicate, refined 3.heavy, disagreeable 4.narration, story 5.fate

The poet/lover thinks that his fate has been particularly bad, that he has been dealt a poor hand.  He does not want to be reminded of it.  So, he has repeatedly told the beloved not to talk about his fate.  But she did and he was so perturned by it that he banged his head against the wall.  Now her delicate/refined nature finds his behaviour disagreeable/disturbing.
8
vaz’a1 ke paaband2 hum diivaanagi3 jiddat4 pasand
phir galaaya5 jaaye loha qais6 ki zanjiir ka

1.tradition 2.observant, bound by 3.madness, passion 4.innovation 5.melt 6.majnuN

The poet/lover is bound by tradition and madness of passion likes innovation.  So, he calls for melting the iron of the chains that held the mad passionate majnuN and fashion a new chain with it.  Thus, he wants to satisfy both tradition and innovation.
9
is Ghazal-goii1 meN vo taa’siir2 hai mirza3 ke aaj
sau baras4 ke b’aad aalam5 nauha-KhwaaN6 hai miir ka

1.reciting Ghazal 2.effect 3.pen-name of poet 4.years 5.world 6.mourning 7.mir taqi mir

The poet, mirza rusva, writes/composes in the style of mir taqi mir.  There is such effect in his Ghazal recitation that today, even after 100 years of his passing, the world remembers and mourns mir taqi mir.