raushni na mili-darshan singh darshan

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

روشنی نہ ملی ۔ سنت درشن سنگھ درشنؔ

۱

ہنسی گُلوں میں سِتاروں میں روشنی نہ ملی

ملے نہ تم تو کہیں بھی ہمیں خوشی نہ ملی

۲

نہ چاند میں نہ شفق میں نہ لالہ و گل میں

جو آپ میں ہے کہیں بھی وہ دل کشی نہ ملی

۳

نگاہِ لُطف کی ہے منتظر مری شبِ غم

سِتارے ڈوب چلے اور روشنی نہ ملی

۴

ہمیں کو سونپ دیے کُل جہاں کے رنج و الم

کسی میں اور ہماری سی دل دہی نہ ملی

۵

نگاہِ دوست نے بخشی جو دِل کو مدہوشی

شراب و جام سے ہم کو وہ بے خودی نہ ملی

۶

ہر اِک نشاط میں پِنہاں ملا نشاط کا غم

جو عیش سے ہو بسر ایسی زندگی نہ ملی

۷

مرے خیال میں ہیں یہ تجلّیاں کس کی

اندھیری رات میں بھی مجھ کو تیرگی نہ ملی

۸

وہی فضا وہی گلشن وہی ہوا ہے مگر

مِلی جو گُل کو وہ خاروں کو زندگی نہ ملی

۹

گلہ کریں گے نہ اب میرے بعد کے رہرو

کہ اُن کو راہِ محبّت میں روشنی نہ ملی

۱۰

ہزار بار ہوا خونِ آرزو لیکن

کبھی کِسی کو مری آنکھ میں نمی نہ ملی

۱۱

جو چھیڑتی مرے بیتاب دل کے تاروں کو

کسی بھی ساز میں درشن وہ نغمگی نہ ملی

रौशनी न मिली – संत दर्शन सिंघ दर्शन

हँसी गुलों में सितारों में रौशनी न मिली

मिले न तुम तो कहीं भी हमें ख़ुशी न मिली

न चाँद में न शफ़क़ में न लाला-ओ-गुल में

जो आप में है कहीं भी वो दिलकशी न मिली

निगाह-ए लुत्फ़ की है मुंतज़िर मेरी शब-ए-ग़म

सितारे डूब चले और रौशनी न मिली

हमीं को सौंप दिए कुल जहाँ के रंज-ओ-अलम

किसी में और हमारी सी दिल-दही न मिली

निगाह-ए-दोस्त ने बख़्शी जो दिल को मद-होशी

शराब-ओ-जाम से हम को वो बे-ख़ुदी न मिली

हर एक नशात में पिन्हाँ मिला नशात का ग़म

जो ऐश से हो बसर ऐसी ज़िंदगी न मिली

मेरे ख़याल में हैं ये तजल्लियाँ किस की

अँधेरी रात में भी मुझ को तीरगी न मिली

वही फ़ज़ा वही गुलशन वही हवा है मगर

मिली जो गुल को वो ख़ारों को ज़िंदगी न मिली

गिला करेंगे न अब मेरे बा’द के रहरौ

के उन को राह-ए-मोहब्बत में रौशनी न मिली

१०

हज़ार बार हुआ ख़ून-ए-आरज़ू लेकिन

कभी किसी को मेरी आँख में नमी न मिली

११

जो छेड़ती मेरे बेताब दिल के तारों को

किसी भी साज़ में दर्शन वो नग़्मगी न मिली

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. sant darshan singh darshan (1921-1989) was born in a small village near ravalpindi and was raised in an orthodox observant sikh tradition. In spite of orthodoxy, or perhaps because of his sikh tradition he was very accepting of other faiths and has written with much feeling about husain and ali as well ram and krishn. There is wonderful word play and double meaning in almost every she’r of this Ghazal.
1
haNsi guloN meN sitaaroN meN raushni na mili
mile na tum to kahiN bhi hameN Khushi na mili
Flowers did not bloom, stars did not shine. When I was not with you, there was no happiness in anything. The ‘you’ in this she’r can either be the beloved or god.

2
na chaand meN na shafaq1 meN na laala2-o-gul3 meN
jo aap meN hai kahiN bhi vo dilkashi4 na mili
1.horizon 2.tulip 3.rose 4.heart pleasing, beauty
The pleasing beauty that you have, I could not find anywhere else – neither in the moon nor the colourful horizon; not in the tulip of the in the colour of the rose. Beloved or god.

3
nigaah1-e lutf2 ki hai muntazir3 meri shab-e-Gham4
sitaare Duub5 chale aur raushni na mili
1.glance 2.pleasant, benevolent 3.waiting 4.night of sorrow 5.drowned
The poet/lover/devotee has spent a night of sorrow and it is still dark even after the stars have set i.e. even after daybreak. For his darkness/sorrow to be relieved he needs a benevolent glance from the beloved/god.

4
hamiN ko sauNp1 diye kul2 jahaaN3 ke raNj-o-alam4
kisi meN aur hamaari si dil-dahi5 na mili
1.give for custodial care 2.all, total 3.world 4.pain and sorrow 5.empathize, give solace
I was given all the pain and sorrow of the world to take care of. god did not find the same kind of ability to give solace in anyone else.

5
nigaah-e-dost1 ne baKhshi2 jo dil ko mad-hoshi3
sharaab-o-jaam4 se hum ko vo be-Khudi5 na mili
1.glance of the beloved 2.granted 3.intoxication 4.wine and goblet 5.losing awareness, intoxication
The inebriation of wine and cup could not match the intoxiation granted to me by the loving glance of the beloved/god.

6
har ek nashaat1 meN pinhaaN2 mila nashaat ka Gham
jo aish3 se ho basar4 aisi zindagi na mili
1.pleasure, joy 2.hidden 3.luxury, carefree 4.spend, pass
In each pleasure was hidden the pain of joy. I did not a life that could be passed free of care.

7
mere Khayaal1 meN haiN ye tajalliyaaN2 kis ki
aNdheri raat meN bhi mujh ko tiragi3 na mili
1.thought, imagination, mind 2.brilliance 3.darkness
The poet/lover carries in his mind images of someone’s brilliance. This is so good for him that the did not see darkness even in dark nights. The someone could be god, brilliance could be hope and darkness could be hopelessness.

8
vahi faza1 vahi gulshan2 vahi hava hai magar3
mili jo gul4 ko vo KhaaroN5 ko zindagi na mili
1.atmosphere, conditions 2.garden 3.but 4.rose, flower 5.thorns
The garden is the same, the conditions are the same but thorns did not get the same life as the rose, implying that you have to do something too take advantage of what has been given. Another possibility will be that flowers make people happy, thorns give pain – so the recompense for their actions is different.

9
gila1 kareNge na ab mere b’aad2 ke rahrau3
ke un ko raah-e-mohabbat4 meN raushni5 na mili
1.complain 2.after, later 3.travelers 4.path of love 5.light
Those traveling after me on the path of love will not complain that they did not get any light … implying that the poet/lover has written/shown the path of love in bright light for others to follow.

10
hazaar baar hua Khoon1-e aarzu2 laikin
kabhi kisi ko meri aaNkh meN nami3 na mili
1.blood, killing 2.desire 3.moisture, tears
My desires have been killed a thousand times, but no one ever saw tears in my eyes.

11
jo chheRti mere betaab1 dil ke taaroN2 ko
kisi bhi saaz3 meN darshan vo naGhmagi4 na mili
1.restless 2.strings 3.musical instrument, lute 4.musicality
I did not find the musicality in any lute that could stir up the strings of my heart.

sant darshan singh darshan (1921-1989) was born in a small village near ravalpindi and was raised in an orthodox observant sikh tradition.  In spite of orthodoxy, or perhaps because of his sikh tradition he was very accepting of other faiths and has written with much feeling about husain and ali as well ram and krishn.  There is wonderful word play and double meaning in almost every she’r of this Ghazal.
1
haNsi guloN meN sitaaroN meN raushni na mili
mile na tum to kahiN bhi hameN Khushi na mili

Flowers did not bloom, stars did not shine.  When I was not with you, there was no happiness in anything.  The ‘you’ in this she’r can either be the beloved or god.
2
na chaand meN na shafaq1 meN na laala2-o-gul3 meN
jo aap meN hai kahiN bhi vo dilkashi4 na mili

1.horizon 2.tulip 3.rose 4.heart pleasing, beauty

The pleasing beauty that you have, I could not find anywhere else – neither in the moon nor the colourful horizon;  not in the tulip of the in the colour of the rose.  Beloved or god.
3
nigaah1-e lutf2 ki hai muntazir3 meri shab-e-Gham4
sitaare Duub5 chale aur raushni na mili

1.glance 2.pleasant, benevolent 3.waiting 4.night of sorrow 5.drowned

The poet/lover/devotee has spent a night of sorrow and it is still dark even after the stars have set i.e. even after daybreak.  For his darkness/sorrow to be relieved he needs a benevolent glance from the beloved/god.
4
hamiN ko sauNp1 diye kul2 jahaaN3 ke raNj-o-alam4
kisi meN aur hamaari si dil-dahi5 na mili

1.give for custodial care 2.all, total 3.world 4.pain and sorrow 5.empathize, give solace

I was given all the pain and sorrow of the world to take care of.  god did not find the same kind of ability to give solace in anyone else.
5
nigaah-e-dost1 ne baKhshi2 jo dil ko mad-hoshi3
sharaab-o-jaam4 se hum ko vo be-Khudi5 na mili

1.glance of the beloved 2.granted 3.intoxication 4.wine and goblet 5.losing awareness, intoxication

The inebriation of wine and cup could not match the intoxiation granted to me by the loving glance of the beloved/god.
6
har ek nashaat1 meN pinhaaN2 mila nashaat ka Gham
jo aish3 se ho basar4 aisi zindagi na mili

1.pleasure, joy 2.hidden 3.luxury, carefree 4.spend, pass

In each pleasure was hidden the pain of joy.  I did not a life that could be passed free of care.
7
mere Khayaal1 meN haiN ye tajalliyaaN2 kis ki
aNdheri raat meN bhi mujh ko tiragi3 na mili

1.thought, imagination, mind 2.brilliance 3.darkness

The poet/lover carries in his mind images of someone’s brilliance.  This is so good for him that the did not see darkness even in dark nights.  The someone could be god, brilliance could be hope and darkness could be hopelessness.
8
vahi faza1 vahi gulshan2 vahi hava hai magar3
mili jo gul4 ko vo KhaaroN5 ko zindagi na mili

1.atmosphere, conditions 2.garden 3.but 4.rose, flower 5.thorns

The garden is the same, the conditions are the same but thorns did not get the same life as the rose, implying that you have to do something too take advantage of what has been given. Another possibility will be that flowers make people happy, thorns give pain – so the recompense for their actions is different.
9
gila1 kareNge na ab mere b’aad2 ke rahrau3
ke un ko raah-e-mohabbat4 meN raushni5 na mili

1.complain 2.after, later 3.travelers 4.path of love 5.light

Those traveling after me on the path of love will not complain that they did not get any light … implying that the poet/lover has written/shown the path of love in bright light for others to follow.
10
hazaar baar hua Khoon1-e aarzu2 laikin
kabhi kisi ko meri aaNkh meN nami3 na mili

1.blood, killing 2.desire 3.moisture, tears

My desires have been killed a thousand times, but no one ever saw tears in my eyes.
11
jo chheRti mere betaab1 dil ke taaroN2 ko
kisi bhi saaz3 meN darshan vo naGhmagi4 na mili

1.restless 2.strings 3.musical instrument, lute 4.musicality

I did not find the musicality in any lute that could stir up the strings of my heart

Key Search Words: