rood-e moosi-jaan-e hyderabad-syed nisaar ahmad ahmadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

سیلِ فنا ۔ سید نثار احمد احمدیؔ

رودِ موسیٰ ۔ جانِ حیدراباد

۱

او بد نہاد موسیٰ او نا مراد ندّی

تو قلبِ شہر میں ہے صدہا برس سے بہتی

۲

بلدہ کے رہنے والے سب تھے ترے پجاری

ہر ذی حیات کو تھی تو ایک خیرِ جاری

۳

رحمت تھیں تیری موجیں، برکت تھی تیری دھاریں

اچھے بُروں پہ یکساں، تھی تیری مہربانی

۴

تیری عنائیتوں سے جنگل پٹے پڑے تھے

تھی دامنوں میں تیری آباد خلق ساری

۵

دل خود بخود تھے کھنچتے، وہ دلکشی تھی تجھ میں

سب تجھ پہ ٹوٹتے تھے یہ تجھ میں دلبری تھی

۶

نازاں تھے بچّے بوڑھے، تجھ پر جواں فدا تھے

آغوشِ مادری تھی بچّوں کو تیری گودی

۷

تو تھی امین سب کی، تجھ پر تھا سب کو تکیہ

تیرے گھمنڈ پر تھی حاصل فراغ بالی

۸

تیرا برادرانہ تھا میل جول سب سے

ہر دل عزیزی تیری وجہ طمانیت تھی

۹

تو مارِ آستیں ہے پر یہ کسے خبر تھی

غفلت میں سیکڑوں کو اِس طرح جا ڈسے گی

सैल-ए फ़ना – सय्यद निसार अहमद अहमदी

रूद-ए मूसी – जान-ए हैदराबाद

ओ बद-नेहाद मूसी, ओ ना-मुराद नद्दी

तू क़ल्ब-ए शहर में है, सद-हा बरस से बहती

बल्दे के रहने वाले सब थे तेरे पुजारी

हर ज़ी-हयात को थी, तू एक ख़ैर-ए जारी

रहमत थीं तेरी मौजें, बरकत थी तेरी धारें

अच्छे बुरौं पे यक्सां, थी तेरी महरबानी

तेरी ईना’एतौं से जंगल पटे पढे थे

थी दामनौं में तेरी आबाद ख़ल्क़ सारी

दिल ख़ुद-ब-ख़ुद थे खिंच्ते, वो दिल्कशी थी तुझ में

सब तुझ पे टूटते थे, ये तुझ में दिल्बरी थी

नाज़ां थे बच्चे बूढ़े, तुझ कझ पर जवां फ़िदा थे

आग़ोश-ए मादरी थी बच्चौं को तेरी गोदी

तू थी अमीन सब की, तुझ पर था सब को तकिया

तेरे धमंड पर थी हासिल फ़राग़-बाली

तेरा बरादराना था मेल-जोल सब से

हर दिल अज़ीज़ी तेरी वजह-ए तमानियत थी

तु मार-ए आस्तीं है, पर ये किसे ख़बर थी

ग़फ़्लत में सैकढौं को ईस तरह जा डसेगी

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. syed nisaar ahmed ahmadi – I do not know anything about the poet, other than this was published in a special issue called ‘toofaan number’ of ‘adeeb’ risaala/magazine in late 1908. This is a selection of a much longer composition focusing on how critical the river was to the life of the city. The other part of the nazm, describing the devastation of the flood will also be posted.
1
O, bad-nihaad1 moosi O, naamuraad2 naddi
tu qalb3-e shahr meN hai sad-ha4 baras5 se bahti
1.ill-natured 2.unfortunate 3.heart 4.hundreds 5.years
O, ill-natured moosi, O, river of misfortune and tears
You flowed through the city’s heart for hundreds of years

2
balda1 ke rahne vaale sub the tere pujaari2
har zi-hayaat3 ko thi tu ek Khair4-e jaari5     
1.city 2.devotees 3.living being 4.blessing, well-being 5.continuing
All who lived in the city, came worshipping
For every living being, you were a constant blessing

3
rahmat1 thiiN teri maujeN, barkat2 thi teri dhaareN
achchhe buroN pe yaksaaN3, thi teri mahrbaani4    
1.kindness 2.plenty, benevolence 3.equal 4.generosity
Your waves a kindness, benevolence in your flow
Alike to the good and bad, generosity did you show

4
teri inaayatoN1 se jaNgal paTe2 paRe the
thi daamanoN3 meN teri aabaad4 Khalq5 saari   
1.grants, gifts 2.full, loaded 3.valleys 4.prospering 5.creation, life
Forests were lush because of your gifts
All creatures prospered in your valleys and drifts

5
dil Khud-ba-Khud1 the khiNchte2, vo dilkashi3 thi tujh meN
sub tujh pe TooTte4 the, ye tujh meN dilbari5 thi
1.by themselves, spontaneous 2.pulled, attracted 3.beauty 4.fall in love 5.friendship, hospitality
All hearts you pulled, your beauty played its part
Everyone was your lover, the warmth of your heart

6
naazaaN1 the bachche booRhe, tujh par javaaN fida2 the
aaGhosh3-e maadari thi bachchoN ko teri godi
1.proud 2.in love with 3.lap
The old and the young were proud, and the youth above all
You were like the lap of a mother for one and all

7
tu thi ameen1 sub ki, tujh par tha sub ko takiya2
tere ghamanD3 par thi haasil4 faraaGh-baali5     
1.protector, safeguard 2.dependence, support 3.pride 4.available 5.liesure, no worries
We had your protection as our guarantee
Proud of your care, we could all be carefree

8
tera baraadaraana1 tha mail-jol sab se
har-dil-azizi2 teri vajah3 tamaaniyat4 thi
1.brotherly 2.loving one and all 3.reason 4.peace of mind, tranquility
Your fellowship for all, your playful camaradarie
Your love for one and all, the reason for our tranquility

9
tu maar1-e aastiN2 hai, par ye kise Khabar3 thi
Ghaflat4 meN saikRoN5 ko is tarah6 jaa Dase7 gi    
1.dragon, snake 2.sleeve 3.awareness, knowledge 4.without warning 5.millions 6.method, way 7.sting
You were a serpent up our sleeves, little did we know
That from your fangs such venom could flow

syed nisaar ahmed ahmadi – I do not know anything about the poet, other than this was published in a special issue called ‘toofaan number’ of ‘adeeb’ risaala/magazine in late 1908.  This is a selection of a much longer composition focusing on how critical the river was to the life of the city.  The other part of the nazm, describing the devastation of the flood will also be posted.
1
O, bad-nihaad1 moosi O, naamuraad2 naddi
tu qalb3-e shahr meN hai sad-ha4 baras5 se bahti

1.ill-natured 2.unfortunate 3.heart 4.hundreds 5.years

O, ill-natured moosi, O, river of misfortune and tears
You flowed through the city’s heart for hundreds of years
2
balda1 ke rahne vaale sub the tere pujaari2
har zi-hayaat3 ko thi tu ek Khair4-e jaari5

1.city 2.devotees 3.living being 4.blessing, well-being 5.continuing

All who lived in the city, came worshipping
For every living being, you were a constant blessing
3
rahmat1 thiiN teri maujeN, barkat2 thi teri dhaareN
achchhe buroN pe yaksaaN3, thi teri mahrbaani4

1.kindness 2.plenty, benevolence 3.equal 4.generosity

Your waves a kindness, benevolence in your flow
Alike to the good and bad, generosity did you show
4
teri inaayatoN1 se jaNgal paTe2 paRe the
thi daamanoN3 meN teri aabaad4 Khalq5 saari

1.grants, gifts 2.full, loaded 3.valleys 4.prospering 5.creation, life

Forests were lush because of your gifts
All creatures prospered in your valleys and drifts
5
dil Khud-ba-Khud1 the khiNchte2, vo dilkashi3 thi tujh meN
sub tujh pe TooTte4 the, ye tujh meN dilbari5 thi

1.by themselves, spontaneous 2.pulled, attracted 3.beauty 4.fall in love 5.friendship, hospitality

All hearts you pulled, your beauty played its part
Everyone was your lover, the warmth of your heart
6
naazaaN1 the bachche booRhe, tujh par javaaN fida2 the
aaGhosh3-e maadari thi bachchoN ko teri godi

1.proud 2.in love with 3.lap

The old and the young were proud, and the youth above all
You were like the lap of a mother for one and all
7
tu thi ameen1 sub ki, tujh par tha sub ko takiya2
tere ghamanD3 par thi haasil4 faraaGh-baali5

1.protector, safeguard 2.dependence, support 3.pride 4.available 5.liesure, no worries

We had your protection as our guarantee
Proud of your care, we could all be carefree
8
tera baraadaraana1 tha mail-jol sab se
har-dil-azizi2 teri vajah3 tamaaniyat4 thi

1.brotherly 2.loving one and all 3.reason 4.peace of mind, tranquility

Your fellowship for all, your playful camaradarie
Your love for one and all, the reason for our tranquility
9
tu maar1-e aastiN2 hai, par ye kise Khabar3 thi
Ghaflat4 meN saikRoN5 ko is tarah6 jaa Dase7 gi

1.dragon, snake 2.sleeve 3.awareness, knowledge 4.without warning 5.millions 6.method, way 7.sting

You were a serpent up our sleeves, little did we know
That from your fangs such venom could flow

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *