sarvar-e kaa’enaat tu – arsh malsiani

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

سرورِ کائنات تو ۔ بالمکند عرش ملسیانی

۱

حاملِ جلوۂ ازل پیکرِ نورِ ذات تُو

شانِ پیمبری سے ہے سرورِ کائنات تو

۲

فیضِ عمیم سے ترے قلب و نظر کی وسعتیں

مومنِ حق پرست کا حوصلۂ نجات تُو

۳

تیرے عمل کے درس سے گرم ہے خونِ ہر بشر

حُسنِ نمودِ زندگی، رنگِ رُخِ حیات تُو

۴

عقدہ کُشائے این و آں نور فزائے ہر مکاں

قبلۂ اہلِ دِل ہے تُو، رونقِ شش جہات تُو

۵

شانِ بشر کا مُنتہا، خالقِ دہر کا حبیب

مردِ خُدا پرست کا آئینۂ حیات تُو

۶

موردِ التفات ہم تیری نوازشات سے

ذاتِ خُدائے پاک سے وقفِ نوازشات تُو

۷

قلب و نظر کے راز سب دہر پہ مُنکشف ہوئے

روحِ جہانِ راز تُو، جہانِ مکاشفات تُو

۸

کِس کا ہے ظرف یوں لُٹا شوق کا گنجِ شائگاں

کھول کے ہم پہ رکھ گیا قلب کے واردات تُو

۹

مدح سرائے مصطفےٰ ہے تو عمل بھی چاہئیے

عرش جو ہو سکے تو ہو، عزم میں پُر ثبات تو

सरवर-ए काएनात तू – बालमुकंद अर्श मल्सियानी

हामिल-ए जल्वा-ए अज़ल, पैकर-ए नूर-ए ज़ात तू

शान-ए पै’अम्बरी से है, सरवर-ए काएनात तू

फ़ैज़-अमीम से तेरे, क़ल्ब ओ नज़र कि वुस’अतें

मोमिन-ए हक़-परस्त का, हौस्ला-ए नजात तू

तेरे अमल के दर्स से, गर्म है ख़ून-ए हर बशर

हुस्न-ए नुमूद-ए ज़िन्दगी, रंग-ए रुख़-ए हयात तू

उक़्दा कुशा-ए ईन ओ आं, नूर-फ़िज़ा-ए हर मकां

क़िब्ला-ए अहल-ए दिल है तू, रौनक़-ए शश-जेहात तू

शान-ए बशर का मुन्तहा, ख़ालेक़-ए दहर का हबीब

मर्द-ए ख़ुदा-परस्त का आईना-ए हयात तू

मोरिद-ए इल्तेफ़ात हम तेरी नवाज़िशात से

ज़ात-ए ख़ुदा-ए पाक से वक़्फ़-ए नवाज़िशात तू

क़ल्ब ओ नज़र के राज़ सब, दहर पे मुन्कशिफ़ हुए

रूह-ए जहान-ए राज़ तू, जहान-ए मुकाशेफ़ात तू

किस का है ज़र्फ़ यूँ लुटा, शौक़ का गंज-ए शाएगां

खोल के हम पे रख गया, क़ल्ब के वारेदात तू

मदह-सरा-ए मुस्तफ़ा, है तो अमल भी चाहिए

अर्श जो हो सके तो हो, अज़्म में पुर-सबात तू

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. baalmukand arsh and his father laburam josh malsiani were both shu’ara of chaste urdu and farsi scholarship. They migrated from the pakistani side a little before 1947. arsh malsiani published a booklet, “aahaNg-e hijaaz” in 1953 with n’aat composed both in urdu and faarsi.
1
haamil1-e jalva2-e azal3, paikar4-e noor5-e zaat6 tu
shaan7-e pai’ambari8 se hai sarvar9-e kaa’enaat10 tu 
1.one who carries 2.beauty 3.eternity, god 4.body, embodiment 5.light, qualities 6.(divine) person, god, divinity 7.grandeur 8.prophethood 9.king, lord 10.universe
You bring/carry the beauty of god, you are the embodiment of divine qualities. The grandeur of prophethood makes you the lord of the universe.

2
faiz1-e ameem2 se tere, qalb3 o nazar4 ki vus’ateN5
momin6-e haq-parast7 ka, hausla8-e najaat9 tu 
1.benevolence 2.for all, everyone 3.heart 4.sight, mind 5.expanse 6.believer 7.truth, righteousness 8.courage, hope 9.deliverance
Because of your benevolence (teaching) hearts and minds have opened up to new vistas. You the hope of deliverance for those who believe in righteousness.

3
tere amal1 ke dars2 se, garm hai Khoon-e har3 bashar4
husn5-e numood6-e zindagi, raNg7-e ruKh8-e hayaat9 tu 
1.action 2.lesson, teaching 3.every 4.human 5.beauty 6.emergence, manifestation 7.beauty 8.face 9.life
Every human is motivated (Khoon garm hai) by your teaching of (right) action. You are the beauty manifest in life. You give the face of life its beauty (grant goodness/virtue to life).

4
uqda-kushaa1-e een-o-aaN2, noor-fizaa3-e har-makaaN4
qibla5-e ahl-e-dil6 hai tu, raunaq7-e shash-jehaat8 tu 
1.untying knots – solving problems or solving puzzles, answering questions 2.this and that, everything 3.increasing light 4.every place 5.focus 6.people of heart, lovers 7.brilliance 8.six directions
Your teaching answers all questions, you shine a light everywhere. You are the focus of people of love, the brilliance of the universe.

5
shaan1-e bashar2 ka muntaha3, Khaaliq4-e dahr5 ka habeeb6
mard7-e Khuda-parast8 ka, aaiin9-e hayaat10 tu 
1.grandeur 2.humanity 3.limit, apex 4.creator 5.world 6.beloved 7.man/human 8.believing in god 9.traditions, principles 10.life
You are the apex of the grandeur of humanity, the beloved of the creator. You set an example for believers, of the principles of life.

6
morid1-e iltefaat2 hum, teri navaazishaat3 se
zaat4-e Khuda-e paak5 se, vaqf6-e navaazishaat tu 
1.place where something descends, receiver 2.favours 3.kindness 4.person 5.pure, divine 6.caretaker, dispense
Because of your kindness, favours (of god) descend on us. God has appointed you caretaker of his benevolence.

7
qalb-o-nazar1 ke raaz2 sub, dahr3 pe munkashif4 hue
rooh5-e jahaan-e-raaz6 tu, jahaan-e-mukaashefaat7 tu  
1.heart and mind 2.secret, mystery 3.world 4.revealed 5.spirit 6.world of mysteries 7.world of revelations
The mysteries of the heart and mind were revealed to the world (because of you). You are the spirit of mysterious world, the world of revelations (of truth).

8
kis ka hai zarf1 yuN luTa2 shauq3 ka ganj4-e shaa’egaaN5
khol ke hum pe rakh gaya, qalb6 ke vaaredaat7 tu  
1.capacity, capability 2.dispersed, given away 4.treasure 5.royal 6.heart 7.happenings, condition
Who could have had the capacity to give away this royal treasure. You opened to us and left for us the secrets of the working of the heart (love for truth/righteousness/god).

9
madah-saraa1-e mustafa2, hai to amal3 bhi chaahiye
arsh4 jo ho sake to ho, azm5 meN pur-sabaat6 tu  
1.one who offers praise 2.another name of mohammed 3.action 4.pen name of poet 5.intention, purpose 6.constancy, determination
If you offer praise to mohammed, you also need some (righteous)action. O, arsh, if at all possible, you should be determined in your purpose (of righteous action).

baalmukand arsh and his father laburam josh malsiani were both shu’ara of chaste urdu and farsi scholarship.  They migrated from the pakistani side a little before 1947.  arsh malsiani published a booklet, “aahaNg-e hijaaz” in 1953 with n’aat composed both in urdu and faarsi.
1
haamil1-e jalva2-e azal3, paikar4-e noor5-e zaat6 tu
shaan7-e pai’ambari8 se hai sarvar9-e kaa’enaat10 tu

1.one who carries 2.beauty 3.eternity, god 4.body, embodiment 5.light, qualities 6.(divine) person, god, divinity 7.grandeur 8.prophethood 9.king, lord 10.universe

You bring/carry the beauty of god, you are the embodiment of divine qualities.  The grandeur of prophethood makes you the lord of the universe.
2
faiz1-e ameem2 se tere, qalb3 o nazar4 ki vus’ateN5
momin6-e haq-parast7 ka, hausla8-e najaat9 tu

1.benevolence 2.for all, everyone 3.heart 4.sight, mind 5.expanse 6.believer 7.truth, righteousness 8.courage, hope 9.deliverance

Because of your benevolence (teaching) hearts and minds have opened up to new vistas.  You the hope of deliverance for those who believe in righteousness.
3
tere amal1 ke dars2 se, garm hai Khoon-e har3 bashar4
husn5-e numood6-e zindagi, raNg7-e ruKh8-e hayaat9 tu

1.action 2.lesson, teaching 3.every 4.human 5.beauty 6.emergence, manifestation 7.beauty 8.face 9.life

Every human is motivated (Khoon garm hai) by your teaching of (right) action.  You are the beauty manifest in life.  You give the face of life its beauty (grant goodness/virtue to life).
4
uqda-kushaa1-e een-o-aaN2, noor-fizaa3-e har-makaaN4
qibla5-e ahl-e-dil6 hai tu, raunaq7-e shash-jehaat8 tu

1.untying knots – solving problems or solving puzzles, answering questions 2.this and that, everything 3.increasing light 4.every place 5.focus 6.people of heart, lovers 7.brilliance 8.six directions

Your teaching answers all questions, you shine a light everywhere.  You are the focus of people of love, the brilliance of the universe.
5
shaan1-e bashar2 ka muntaha3, Khaaliq4-e dahr5 ka habeeb6
mard7-e Khuda-parast8 ka, aaiin9-e hayaat10 tu

1.grandeur 2.humanity 3.limit, apex 4.creator 5.world 6.beloved 7.man/human 8.believing in god 9.traditions, principles 10.life

You are the apex of the grandeur of humanity, the beloved of the creator.  You set an example for believers, of the principles of life.
6
morid1-e iltefaat2 hum, teri navaazishaat3 se
zaat4-e Khuda-e paak5 se, vaqf6-e navaazishaat tu

1.place where something descends, receiver 2.favours 3.kindness 4.person 5.pure, divine 6.caretaker, dispense

Because of your kindness, favours (of god) descend on us.  God has appointed you caretaker of his benevolence.
7
qalb-o-nazar1 ke raaz2 sub, dahr3 pe munkashif4 hue
rooh5-e jahaan-e-raaz6 tu, jahaan-e-mukaashefaat7 tu

1.heart and mind 2.secret, mystery 3.world 4.revealed 5.spirit 6.world of mysteries 7.world of revelations

The mysteries of the heart and mind were revealed to the world (because of you).  You are the spirit of mysterious world, the world of revelations (of truth).
8
kis ka hai zarf1 yuN luTa2 shauq3 ka ganj4-e shaa’egaaN5
khol ke hum pe rakh gaya, qalb6 ke vaaredaat7 tu

1.capacity, capability 2.dispersed, given away 4.treasure 5.royal 6.heart 7.happenings, condition

Who could have had the capacity to give away this royal treasure.  You opened to us and left for us the secrets of the working of the heart (love for truth/righteousness/god).
9
madah-saraa1-e mustafa2, hai to amal3 bhi chaahiye
arsh4 jo ho sake to ho, azm5 meN pur-sabaat6 tu

1.one who offers praise 2.another name of mohammed 3.action 4.pen name of poet 5.intention, purpose 6.constancy, determination

If you offer praise to mohammed, you also need some (righteous) action.  O, arsh, if at all possible, you should be determined in your purpose (of righteous action).

Key Search Words:  cross-religious, cross religious, kaaba kaashi, k’aaba-kaashi, k’aaba kaashi, n’aat-e mohammadi, naat-e mohammadi