shaiKh o panDit-hari chand aKhtar

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

شیخ و پنڈت ۔ ہری چند اختر

۱

شیخ و پنڈت دھرم اور اِسلام کی باتیں کریں

کچھ خدا کے قہر کچھ انعام کی باتیں کریں

۲

یاس و حرمان و غم و آلام کی باتیں کریں

آ دِلِ ایذا طلب کچھ کام کی باتیں کریں

۳

یہ سنائیں پاک نغمے اولیں اِلہام کے

وہ خدا کے آخری  پیغام کی باتیں کریں

۴

ہم کھڑے سنتے رہیں اور دل میں یہ کہتے رہیں

اب یہ رخصت ہوں تو ہم کچھ کام کی باتیں کریں

۵

دوست سے کہہ دیں دِلِ بے مُدّعا کی داستاں

آج ساقی سے شکست جام کی باتیں کریں

۶

جس کی دُنیا آپ سے تھی، جِس کی دُنیا آپ تھے

آؤ اُس بدبخت کے انجام کی باتیں کریں

۷

عمر بھر کا عہدِ اُلفت اک خیالِ خام تھا

آؤ لیکن اس خیالِ خام کی باتیں کریں

۸

زندگی بے شک ترا اِنعام ہے یارب مگر

سُن سکے تو کچھ ترے اِنعام کی باتیں کریں

 

शैख़ ओ पंडित – हरी चन्द अख़्तर

शैख़ ओ पंडित धर्म और इस्लाम की बातें करें

कुछ ख़ुदा के क़हर कुछ इन’आम की बातें करें

यास-ओ-हिरमान-ओ-ग़म-ओ-आलाम की बातें करें

आ दिल-ए-ईज़ा-तलब कुछ काम की बातें करें

ये सुनाएँ पाक नग़्मे अव्वलीं इल्हाम के

वो ख़ुदा के आख़िरी पैग़ाम की बातें करें

हम खड़े सुनते रहें और दिल में ये कहते रहें

अब ये रुख़्सत हों तो हम कुछ काम की बातें करें

दोस्त से कह दें दिल-ए-बे-मुद्दआ की दास्ताँ

आज साक़ी से शिकस्त-ए-जाम की बातें करें

जिस कि दुनिया आप से थी, जिस कि दुनिया आप थे

आओ उस बद-बख़्त के अंजाम कि बातें करें

उम्र भर का अहद-ए-उल्फ़त एक ख़याल-ए-ख़ाम था

आओ लेकिन इस ख़याल-ए-ख़ाम की बातें करें

ज़िंदगी बे-शक तेरा इन’आम है या-रब मगर

सुन सके तो कुछ तेरे इन’आम की बातें करें

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. hari chand aKhtar (1901-1958) makes fun of orthodoxy in a number of delightful and sarcastic ways. Here he wants to let the shaiKh and the panDit argue among themselves and he himself want to turn to things useful.


1
shaiKh o panDit dharm aur islaam ki baateN kareN
kuchh Khudaa ke qahr1 kuchh in’aam2 ki baateN kareN  
1.anger, punishment, curse 2.reward
Let the shaiKh and the panDit talk about hindu dharm and islamic doctrine. Let them discuss the reward and punishment meted out by god.

2
yaas1-o-hirmaan2-o-Gham-o-aalaam3 ki baateN kareN
aa dil-e eeza-talab4 kuchh kaam ki baateN kareN  
1.yearning 2.hopelessness 3.sorrows 4.pain-seeking
Let us talk of our yearning, our hope and hopelessness. O, pained heart, let us have a useful/meaningful conversation, implying that the conversation of the shaiKh and panDit is useless.

3
ye sunaa’eN paak1 naGhme2 avvaliN3 ilhaam4 ke
vo Khuda ke aaKhiri paiGhaam5 ki baateN kareN  
1.pure, holy 2.songs 3.first 4.revelation 5.message
Let one sing holy songs of first creation/revelation/appearance and the other talk about the last message of god.

4
hum khaRe sunte raheN aur dil meN ye kahte raheN
ab ye ruKhsat1 hoN to hum kuchh kaam ki baateN kareN  
1.depart
We stand and listen (to their useless conversation) and say to ourselves, as soon as they (shaiKh and panDit) leave we can have some useful/meaningful conversation.

5
dost se kah deN dil-e be-mudd’aa1 ki daastaaN2
aaj saaqi se shikast3-e jaam4 ki baateN kareN  
1.without any (hidden) motive, sincere 2.story 3.breaking 4.cup
The poet/lover’s heart is pure, without any hidden/selfish motives. He wants to talk to the beloved about his true/sincere love. His cup of wine is broken (there is no hope). He wants to talk to the saaqi about this. If the beloved is interpreted to be god, then he is disappointed in the justice that god has meted out to him.

6
 jis ki duniya aap se thi, jis ki duniya aap the
aao us bad-baKht1 ke anjaam2 ki baateN kareN 
1.unlucky 2.result, end
His life revolved around the beloved. She was his whole world. Now look at where he has ended up. Let us talk about what happened to this unlucky poet/lover, says he.

7
umr bhar ka ahd1-e ulfat2 ek Khayaal-e Khaam3 thaa
aao laikin is Khayaal-e Khaam ki baateN kareN  
1.promise of 2.love 3.defective
The poet/lover and the beloved had made promises of eternal love to each other. Perhaps these promises were unrealistic. He never the less wants to talk about/renew those promises.

8
zindagi be-shak1 teraa in’aam2 hai yaa-rab3 magar
sun sake to kuchh tere in’aam ki baateN kareN  
1.without doubt 2.gift, blessing 3.O lord, god
This life is surely a blessing from you, O lord. But if you can listen, let us talk about this gift i.e. the poet does not think that it was such a great gift and he wants to offer some complaints, if god can hear.

hari chand aKhtar (1901-1958) makes fun of orthodoxy in a number of delightful and sarcastic ways.  Here he wants to let the shaiKh and the panDit argue among themselves and he himself want to turn to things useful.

1
shaiKh o panDit dharm aur islaam ki baateN kareN
kuchh Khudaa ke qahr1 kuchh in’aam2 ki baateN kareN

1.anger, punishment, curse 2.reward

Let the shaiKh and the panDit talk about hindu dharm and islamic doctrine.  Let them discuss the reward and punishment meted out by god.
2
yaas1-o-hirmaan2-o-Gham-o-aalaam3 ki baateN kareN
aa dil-e eeza-talab4 kuchh kaam ki baateN kareN

1.yearning 2.hopelessness 3.sorrows 4.pain-seeking

Let us talk of our yearning, our hope and hopelessness.  O, pained heart, let us have a useful/meaningful conversation, implying that the conversation of the shaiKh and panDit is useless.
3
ye sunaa’eN paak1 naGhme2 avvaliN3 ilhaam4 ke
vo Khuda ke aaKhiri paiGhaam5 ki baateN kareN

1.pure, holy 2.songs 3.first 4.revelation 5.message

Let one sing holy songs of first creation/revelation/appearance and the other talk about the last message of god.
4
hum khaRe sunte raheN aur dil meN ye kahte raheN
ab ye ruKhsat1 hoN to hum kuchh kaam ki baateN kareN

1.depart

We stand and listen (to their useless conversation) and say to ourselves, as soon as they (shaiKh and panDit) leave we can have some useful/meaningful conversation.
5
dost se kah deN dil-e be-mudd’aa1 ki daastaaN2
aaj saaqi se shikast3-e jaam4 ki baateN kareN

1.without any (hidden) motive, sincere 2.story 3.breaking 4.cup

The poet/lover’s heart is pure, without any hidden/selfish motives.  He wants to talk to the beloved about his true/sincere love.  His cup of wine is broken (there is no hope).  He wants to talk to the saaqi about this.  If the beloved is interpreted to be god, then he is disappointed in the justice that god has meted out to him.
6
jis ki duniya aap se thi, jis ki duniya aap the
aao us bad-baKht1 ke anjaam2 ki baateN kareN

1.unlucky 2.result, end

His life revolved around the beloved.  She was his whole world.  Now look at where he has ended up.  Let us talk about what happened to this unlucky poet/lover, says he.
7
umr bhar ka ahd1-e ulfat2 ek Khayaal-e Khaam3 thaa
aao laikin is Khayaal-e Khaam ki baateN kareN

1.promise of 2.love 3.defective

The poet/lover and the beloved had made promises of eternal love to each other.  Perhaps these promises were unrealistic.  He never the less wants to talk about/renew those promises.
8
zindagi be-shak1 teraa in’aam2 hai yaa-rab3 magar
sun sake to kuchh tere in’aam ki baateN kareN

1.without doubt 2.gift, blessing 3.O lord, god

This life is surely a blessing from you, O lord.  But if you can listen, let us talk about this gift i.e. the poet does not think that it was such a great gift and he wants to offer some complaints, if god can hear.

Key Search Words:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *