taraana-e hindi-iqbal

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

ترانہ ہندی ۔ محمد اِقبال

 

سارے جہاں سے اچھا ہندوستاں ہمارا

ہم بُلبُلیں ہیں اِس کی، یہ گُلسِتاں ہمارا

غربت میں ہوں اگر ہم، رہتا ہے دِل وطن میں

سمجھو وہیں ہمیں بھی، دِل ہو جہاں ہمارا

 

پربت وہ سب سے اونچا، ہمسایہ آسماں کا

وہ سنتری ہمارا، وہ پاسباں ہمارا

گودی میں کھیلتی ہیں، اُسکی ہزاروں ندیاں

گلشن ہے جِن کے دم سے، رشکِ جناں ہمارا

 

ائے آبِ رودِ گنگا!  وہ دِن ہیں یاد تجھ کو؟

اُترا ترے کِنارے جب کارواں ہمارا

مذہب نہیں سِکھاتا، آپس میں بیر رکھنا

ہندی ہیں ہم، وطن ہے ہندوستاں ہمارا

 

یونان و مصر و روما، سب مٹ گئے جہاں سے

اب تک مگر ہے باقی، نام و نشاں ہمارا

کچھ بات ہے کہ ہستی مِٹتی نہیں ہماری

صدیوں رہا ہے دُشمن دورِ زماں ہمارا

 

اِقبال!  کوئی محرم اپنا نہیں جہاں میں

معلوم کیا کسی کو دردِ نہاں ہمارا

तराना-ए हिन्दी – मोहम्मद इक़्बाल

 

सारे जहां से अच्छा हिन्दोस्तां हमारा

हम बुल्बुलें हैं इस की, ये गुलसितां हमारा

ग़ुरबत में हों अगर हम, रहता है दिल वतन में

समझो वहीं हमें भी, दिल है जहां हमारा

 

परबत वो सब से ऊंचा, हमसाया आस्मां का

वो संतरी हमारा, वो पास्बां हमारा

गोदी में खेलती हैं, उस की हज़ारौं नदियां

गुलशन है जिन के दम से, रश्क-ए जिनां हमारा

 

अय आब-ए रूद-ए गंगा! वो दिन हैं याद तुझ को

उतरा तेरे किनारे जब कारवां हमारा

मज़हब नहीं सिखाता, आपस में बैर रखना

हिन्दी हैं हम वतन है हिन्दोस्तां हमारा

 

यूनान ओ मिस्र ओ रूमा, सब मिट गये जहां से

अब तक मगर है बाक़ी, नाम ओ निशां हमारा

कुछ बात है के हस्ती, मिटती नहीं हमारी

सदियौं रहा है दुश्मन, दौर-ए ज़मां हमारा

 

इक़बाल! कोइ महरम अपना नहीं जहां में

मालूम क्या किसी को दर्द-ए निहां हमारा

taraana-e hindi – mohammed iqbal

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. This nazm is from the patriotic/nationalistic phase of iqbal. He progressed to sufi universalism and then on to orthodox religiosity. This is best read along with “taraana-e milli” and “qaumi geet” to fully appreciate the transformation of iqbal. It is also good to read sahir’s “hindostaaN hamaara” which is a sarcastic parody of iqbal.

saare jahaaN se achha hindostaaN hamaara
hum bulbuleN haiN is ki, ye gulsitaaN hamaara
Ghurbat1 meN hoN agar hum, rahta hai dil vatan2 meN
samjho vahiN hameN bhi, dil hai jahaaN hamaara
1.traveling away from home 2.homeland
The best in the world, our hindostan. We are its nightingales, it is our garden. When we are away from home, our hearts are still in our homeland and we are (spiritually) where our hearts are.

parbat1 vo sub se ooNcha, hamsaaya2 aasmaaN ka
vo santari3 hamaara, vo paasbaaN4 hamaara
godi meN khelti haiN, us ki hazaarauN nadiyaaN
gulshan5 hai jin ke dam6 se, rashk7-e jinaaN8 hamaara
1.mountain 2.side by side, same stature 3.sentry 4.guardian 5.garden 6.breath, life, power 7.envy of 8.heaven
That high mountain reaching the sky, is our sentinel, our guardian (sahir uses these very words to satiricize iqbal). In its lap play thousands of rivers whose benevolence makes our garden the envy of heavens.

aye aab1-e rood2-e gaNga! vo din haiN yaad tujh ko
utra tere kinaare jab kaarvaaN hamaara
mazhab nahiN sikhaata, aapas meN bair3 rakhna
hindi haiN hum vatan hai hindostaaN hamaara
1.water of 2.river of 3.rivalry, enmity
O waters of the Ganges, do you remember the days when our caravan made camp by your shores (probably a reference to both the arrival of the Aryans and much later of Turkic invasions and migrations). Religion does not teach mutual rivalry. We are all of Hindostan, it is our homeland.

yoonan1 o misr2 o rooma3, sub miT gaye jahaaN se
ab tak magar hai baaqi, naam o nishaaN hamaara
kuchh baat hai ke hasti4, miTti nahiN hamaari
sadiyauN5 raha hai dushman, daur-e zamaaN6 hamaara
1.Greece 2.Egypt 3.Rome 4.existence, life 5.centuries 6.times, ages, epochs
All other ancient civilizations were wiped off the earth but our reputation still lives. There must be something that our existence/civilization cannot be erased even though the ages/times have tried hard for centuries.

5
iqbal! koii mahram1 apna nahiN jahaaN meN
maaloom kya kisi ko dard-e nihaaN2 hamaara 
1.intimate 2.hidden pain
sahir also uses “hidden pain” with great effect. O iqbal, there is no one in the world intimate/familiar enough with us who can understand our hidden pain.

taraana-e hindi – mohammed iqbal

This nazm is from the patriotic/nationalistic phase of iqbal.  He progressed to sufi universalism and then on to orthodox religiosity.  This is best read along with “taraana-e milli” and “qaumi geet” to fully appreciate the transformation of iqbal.  It is also good to read sahir’s “hindostaaN hamaara” which is a sarcastic parody of iqbal.

saare jahaaN se achha hindostaaN hamaara
hum bulbuleN haiN is ki, ye gulsitaaN hamaara
Ghurbat1 meN hoN agar hum, rahta hai dil vatan2 meN
samjho vahiN hameN bhi, dil hai jahaaN hamaara

1.traveling away from home 2.homeland

The best in the world, our Hindostan.  We are its nightingales, it is our garden.  When we are away from home, our hearts are still in our homeland and we are (spiritually) where our hearts are.

parbat1 vo sub se ooNcha, hamsaaya2 aasmaaN ka
vo santari3 hamaara, vo paasbaaN4 hamaara
godi meN khelti haiN, us ki hazaarauN nadiyaaN
gulshan5 hai jin ke dam6 se, rashk7-e jinaaN8 hamaara

1.mountain 2.side by side, same stature 3.sentry 4.guardian 5.garden 6.breath, life, power 7.envy of 8.heaven

That high mountain reaching the sky, is our sentinel, our guardian (sahir uses these very words to satiricize iqbal).  In its lap play thousands of rivers whose benevolence makes our garden the envy of heavens.

aye aab1-e rood2-e gaNga! vo din haiN yaad tujh ko
utra tere kinaare jab kaarvaaN hamaara
mazhab nahiN sikhaata, aapas meN bair3 karna
hindi haiN hum vatan hai hindostaaN hamaara

1.water of 2.river of 3.rivalry, enmity

O waters of the Ganges, do you remember the days when our caravan made camp by your shores (probably a reference to both the arrival of the Aryans and much later of Turkic invasions and migrations).  Religion does not teach mutual rivalry.  We are all of Hindostan, it is our homeland.

yoonan1 o misr2 o rooma3, sub miT gaye jahaaN se
ab tak magar hai baaqi, naam o nishaaN hamaara
kuchh baat hai ke hasti4, miTti nahiN hamaari
sadiyauN5 raha hai dushman, daur-e zamaaN6 hamaara

1.Greece 2.Egypt 3.Rome 4.existence, life 5.centuries 6.times, ages, epochs

All other ancient civilizations were wiped off the earth but our reputation still lives.  There must be something that our existence/civilization cannot be erased even though the ages/times have tried hard for centuries.

iqbal! koii mahram1 apna nahiN jahaaN meN
maaloom kya kisi ko dard-e nihaaN2 hamaara

1.intimate 2.hidden pain

sahir also uses “hidden pain” with great effect.  O iqbal, there is no one in the world intimate/familiar enough with us who can understand our hidden pain.

Key Search Words: nationalism, patriotism, communal harmony