tarah-e nau – sahir

طرح  نو  – ساحر  لدھیانوی

 

سعیِٰ بقاِ شوکتِ اِسکندری کی خیر

ماحولِ خِشت بار میں شیشہ گری کی خیر

بیزار ہے کنشت و کلیسا سے یہ جہاں

سوداگرانِ دین کی سوداگری کی خیر

 

فاقہ کشوں کے جوش میں ہے خونِ انتقام

سرمایہ کے فریبِ جہاں پروری کی خیر

طبقاتِ مبتزل میں ہے تنظیم کی نمود

شاہنشہوں کے ضابطۂ خود سری کی خیر

 

احساس بڑھ رہا ہے حقوقِ حیات کا

پیدایٰشی شوقِ ستم پروری کی خیر

اِبلیس خندہ زن ہے مذاہب کی لاش پر

پیغمبرانِ دہر کی پیغمبری کی خیر

 

صحنِ جہاں میں رقص کناُں ہیں تباہیاں

آقاےٰ ہست و بود کی صنعت گری کی خیر

شعلے لپک رہے ہیں جہنم کی گود سے

باغِ جناں میں جلوۂِ حور و پری کی خیر

 

اِنسان اُلٹ رہا ہے رُخِ زیست سے نقاب

مذہب  کے اِہتمامِ فسوں   پروری   کی خیر

اِلحاد کر رہا ہے مُرتبّ جہانِ نو

دیر و حرم کے حیلہِٰ غارت گری کی خیر

तरह नौ – साहिर लुधियानवी

 

स’ई ए बक़ा ए शौकत ए इस्कंदरी कि ख़ैर

माहौल ए ख़िश्त बार में शीशा गारी कि ख़ैर

बेज़ार है कनिष्त ओ कलीसा से ये जहां

सौदागरान ए दीन की सौदागरी कि ख़ैर

 

फ़ाक़ा कशौं के ख़ून में है जोश ए इन्तेक़ाम

सरमाया के फ़रेब ए जहां परवरी की ख़ैर

तबक़ात ए मुब्तज़िल में है तनज़ीम की नुमूद

शाहनशहों कि ज़ाबेता ए ख़ुदसरी कि ख़ैर

 

एहसास बढ़ रहा है हुक़ूक़ ए हयात का

पैदायशी शौक़ ए सितम परवरी कि ख़ैर

इब्लीस ख़नदा ज़न है मज़ाहिब कि लाश पर

पैग़म्बरान ए दहर की पैग़मबरी कि ख़ैर

 

सहन ए जहां में रक़्स कुनां हैं तबाहियां

आक़ा ए हस्त ओ बूद कि सन’अत गरी कि ख़ैर

शोले लपक रहे हैं जहन्नुम की गोद से

बाग़ ए जिनां में जलवा ए हूर ओ पारी की ख़ैर

 

इंसान उलट रहा है रुख़ ए ज़ीस्त से नक़ाब

मज़हब के एह्तेमाम ए फ़ुसूँ परवरी कि ख़ैर

इल्हाद कर रहा है मुरत्तिब जहान ए नौ

दैर ओ हरम के हीला ए ग़ारत गरी कि ख़ैर

tarh-e-nau – sahir ludhianavi

Click here for overall comments and on any passage for word meanings and discussion.  There is a series of nazm with similar themes – josh’s deen-e aadmiyat, majaz’s Khwaab-e sahr, faraz’s mansur and perhaps several others that might be added later and cross referenced. They all express strong protest against narrow minded orthodoxy, even against divinity.

saee1 e baqa2 e shaukat3 e iskandari4 ki Khair5
mahaul6 e Khisht baar7 meN sheesha gari8 ki Khair
bezaar9 hai kanisht o kaleesa10 se ye jahan
saudagaran e deen11 ki saudagari ki Khair
1.effort 2.survival 3.glamour 4.Alexandership/absolute power 5.sarcastic–its safety 6.atmosphere 7.rain of bricks 8.glass houses 9.tired of: 10.temple and church 11.religion
The phrase “ki Khair” is used in a sarcastic vein more in the sense of “god help it”. It is best translated as “it is doomed”. The effort to save the glamor of absolute power is doomed. In the atmosphere of raining bricks, these glass palaces are doomed. This world is tired of temple and church (mosque implied). The business of the traders in faith/religion is doomed.

faaqa kashoN12 ke Khoon meN hai josh13 e inteqaam14
sarmaaya15 ke fareb-e jahaaN parvari16 ki Khair
tabqaat e mubtazil17 meN hai tanzim18 ki numud19
shaahan-shahoN20 ke zabata21 e Khud sari22 ki Khair
12.hungry 13.enthusiasm 14.revenge 15.capital 16.pretense/deception of world service (good of the people) 17.depressed classes 18.organization 19.emergence 20.royal/priveleged class 21.rules, ways 22.obstinate ways
The deprived and the hungry are bent upon revenge. Capitalism’s deception of universal well-being is doomed. Organization is emerging among the depressed classes. The lordly and obstinate ways of the haves are doomed.

ehsaas1 baRh raha hai huqooq e hayaat2 ka
paidaishi3 shauq4 e sitam-parvari5 ki Khair
iblis6 Khanda-zan7 hai mazaahib8 ki laash9 par
paiGambaran-e dahr10 ki paiGambari ki Khair
1.awareness 2.human rights 3.from birth, lifelong 4.desire 5.nurturing violence/exploitation 6.devil 7.laugh at, disdainful 8.religions 9.corpse 10.foretellers of fire (hell)
Awareness of the rights of life is on the rise. The lifelong desire for exploitation is doomed. Satan laughs at the corpse of organized religions. The purveyors of “fire and brimstone” are doomed.

sahn-e jahaaN1 meN raqs kunaaN2 haiN tabaahiyaaN3
aaqa4 e hast o bood5 ki san’at-gari6 ki Khair
shole7 lapak rahe haiN jahannum8 ki goad se
baGh-e jinaN9 meN jalva10 e hoor o pari11 ki Khair
1.yard/stage of the world 2.dancing 3.disasters 4.lord 5.existence/life 6.exercise of skills, machinations 7.flames 8.hell 9.garden of paradise 10.face/beauty 11.hooris and fairies
Revolution is dancing on the world stage. The machinations of the lords of the means of livelihood are doomed. Flames are leaping from the lap of hell (to consume outmoded concepts). The garden of paradise and the fallacies of hooris are doomed.

insaan ulaT raha hai ruKh-e zeest1 se naqaab2
mazhab ke ehtemam3 e fusuN-parvari4 ki Khair
ilhad5 kar raha hai murattib6 jahaan-e nau7
dair o haram8 ke heela9 e Gharat gari10 ki Khair
1.face of life 2.veil 3. arrangement 4.magic, deception 5.atheism 6.making ready, building 7.new world 8.temple and mosque 9.deceptive excuse 10.looting, spreading destruction, exploitation
Humanity is unveiling the secrets of life. The deception/illusion of organized religion is doomed. Atheism is building a new world order. The hoodwinking by mosque and temple for the sake of exploitation is doomed.

tarh-e-nau – sahir ludhianavi
There is a series of nazm with similar themes – josh’s deen-e aadmiyat, majaz’s Khwaab-e sahr, faraz’s mansur and perhaps several others that might be added later and cross referenced.  They all express strong protest against narrow minded orthodoxy, even against divinity.
saee1 e baqa2 e shaukat3 e iskandari4 ki Khair5
mahaul6 e Khisht baar7 meN sheesha gari8 ki Khair
bezaar9 hai kanisht o kaleesa10 se ye jahan
saudagaran e deen11 ki saudagari ki Khair

1.effort 2.survival 3.glamour 4.Alexandership/absolute power 5.sarcastic–its safety 6.atmosphere 7.rain of bricks 8.glass houses 9.tired of: 10.temple and church 11.religion

The phrase “ki Khair” is used in a sarcastic vein more in the sense of “god help it”.  It is best translated as “it is doomed”.  The effort to save the glamor of absolute power is doomed.  In the atmosphere of raining bricks, these glass palaces are doomed.  This world is tired of temple and church (mosque implied).  The business of the traders in faith/religion is doomed.

faaqa kashoN12 ke Khoon meN hai josh13 e inteqaam14
sarmaaya15 ke fareb-e jahaaN parvari16 ki Khair
tabqaat e mubtazil17 meN hai tanzim18 ki numud19
shaahan-shahoN20 ke zabata21 e Khud sari22 ki Khair

12.hungry 13.enthusiasm 14.revenge 15.capital 16.pretense/deception of world service (good of the people) 17.depressed classes 18.organization 19.emergence 20.royal/priveleged class 21.rules, ways 22.obstinate ways

The deprived and the hungry are bent upon revenge.  Capitalism’s deception of universal well-being is doomed.  Organization is emerging among the depressed classes.  The lordly and obstinate ways of the haves are doomed.

ehsaas1 baRh raha hai huqooq e hayaat2 ka
paidaishi3 shauq4 e sitam-parvari5 ki Khair
iblis6 Khanda-zan7 hai mazaahib8 ki laash9 par
paiGambaran-e dahr10 ki paiGambari ki Khair

1.awareness 2.human rights 3.from birth, lifelong 4.desire 5.nurturing violence/exploitation 6.devil 7.laugh at, disdainful 8.religions
9.corpse 10.foretellers of fire (hell)

Awareness of the rights of life is on the rise.  The lifelong desire for exploitation is doomed.  Satan laughs at the corpse of organized religions.  The purveyors of “fire and brimstone” are doomed.

sahn-e jahaaN1 meN raqs kunaaN2 haiN tabaahiyaaN3
aaqa4 e hast o bood5 ki san’at-gari6 ki Khair
shole7 lapak rahe haiN jahannum8 ki goad se
baGh-e jinaN9 meN jalva10 e hoor o pari11 ki Khair

1.yard/stage of the world 2.dancing 3.disasters 4.lord 5.existence/life 6.exercise of skills, machinations 7.flames 8.hell 9.garden of paradise 10.face/beauty 11.hooris and fairies

Revolution is dancing on the world stage.  The machinations of the lords of the means of livelihood are doomed.  Flames are leaping from the lap of hell (to consume outmoded concepts).  The garden of paradise and the fallacies of hooris are doomed.

insaan ulaT raha hai ruKh-e zeest1 se naqaab2
mazhab ke ehtemam3 e fusuN-parvari4 ki Khair
ilhad5 kar raha hai murattib6 jahaan-e nau7
dair o haram8 ke heela9 e Gharat gari10 ki Khair

1.face of life 2.veil 3. arrangement 4.magic, deception 5.atheism
6.making ready, building 7.new world 8.temple and mosque 9.deceptive excuse 10.looting, spreading destruction, exploitation

Humanity is unveiling the secrets of life.  The deception/illusion of organized religion is doomed.  Atheism is building a new world order.  The hoodwinking by mosque and temple for the sake of exploitation is doomed.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *