to justaju hi sahi – faiz ahmed faiz

نہیں نگاہ میں منزل ۔ فیض احمد فیض

 

نہیں نگاہ میں منزل تو جستجو ہی سہی

نہیں وصال میسرّ  تو آرزو ہی سہی

 

نہ تن میں خون فراہم نہ اشک آ  نکھوں میں

نمازِ شوق تو واجب ہے، بے وضو ہی سہی

 

کسی طرح تو جمے بزم میکدے والو

نہیں جو بادہ و ساغر تو ہا  و  ہوُ  ہی سہی

 

گر انتظار کٹھن ہے تو جب تلک ائے دِل

کسی کے وعدہ فردا کی گفتگو ہی سہی

 

دیارِ غیر میں محرم اگر نہیں کوئی

تو فیض ذکرِ وطن اپنے روُ بروُ ہی سہی

नहीं निगाह में मंज़िल – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़

 

नहीं निगाह में मंज़िल तो जुस्तजू ही सही

नहीं विसाल  मै’अस्सार तो आरज़ू ही सही

 

ना तन में ख़ून फ़राहम ना अश्क आँखों में

नमाज़ ए शौक़ तो वाजिब है, बे वुज़ू ही सही

 

किसी तरह तो जमे बज़्म मैकदे वालो

नहीं जो बादा ओ साग़र तो हा ओ हू ही सही

 

गर इंतेज़ार कठिन है तो जब तलक अए दिल

किसी के वादा ए फ़र्दा की गुफ़्तगू ही सही

 

दयार ए ग़ैर में महरम अगर नहीं कोई

तो फ़ैज़, ज़िक्र ए वतन अपने रू बा रू ही सही

nahiN nigaah meN manzil – faiz ahmed faiz

Click on any she’r for meanings and discussion.

nahiN nigaah1 meN manzil2 to justaju3 hi sahi
nahiN visaal4 mai’assar5 to aarzu6 hi sahi
1.sight, reach 2.goal 3.effort 4.union 5.available, possible 6.longing
If the goal is far beyond sight, at least keep searching. If union is not possible, at least keep passion alive. This Ghazal has echoes of Iqbal’s she’r
talaash e talab meN vo lazzat mili hai
maiN dua kar raha huN ke manzil na aaye

na tan7 meN Khoon faraaham8 na ashk9 aaNkhoN meN
namaaz e shauq10 to vaajib11 hai, be vuzoo12 hi sahi 
7.body 8.available 9.tears 10.namaz (obeisance) to/of passion 11.compulsory 12.ritual ablutions
Even if there is no strength left in the body nor fortitude of spirit, homage to passion is required, even if the heart is feeble. “namaz” – the ritual prayer of muslims, is “vaajib” i.e. prescribed as is “vuzoo”(ritual washing) before “namaz”. Faiz talks about “namaaz e shauq” which might be interpreted as “homage to love/passion”. Thus even if there is no strength left in the body, it is still necessary to pay homage to love just like it is acceptable to do “namaz” even if you cannot do “vuzoo”.

kisi tarah to jamey bazm13 maikade14 vaalo
nahiN jo baada15 o saaGhar16 to haa o hoo17 hi sahi
13.gathering 14.tavern 15.wine 16.flask 17.joyful exclamations
Festivities must get underway, O people of the tavern. If there is no wine or flask, at least let there be oohs and aahs.

gar intezaar18 kaThin hai to jab talak ae dil
kisi ke va’ada e farda19 ki guftagu20 hi sahi
18.waiting 19.promise of meeting in future 20.conversation
Waiting for the beloved may be difficult, but until then, my friend, at least let there be talk of her promise of coming. Need I repeat that “beloved” has multiple meanings including the socialist order.

dayaar e Ghair21 meN mahram22 agar nahiN koi
to faiz, zikr e vatan23 apne roo ba roo24 hi sahi
21.foreign land 22.friend of the homeland 23.talk of homeland 24.face to face
In foreign lands, even if there is no sympathetic ear, you can at least talk of your homeland to yourselves, O Faiz. Faiz spent quite a few years in self imposed exile because of political necessity. “mahram” means someone who is welcome (allowed access to the inner home because of relationship). Here it is used to mean, sympathizer or friend. The “beloved” here may be the motherland.

 

nahiN nigaah meN manzil – faiz ahmed faiz

nahiN nigaah1 meN manzil2 to justaju3 hi sahi
nahiN visaal4 mai’assar5 to aarzu6 hi sahi

1.sight, reach 2.goal 3.effort 4.union 5.available, possible 6.longing

If the goal is far beyond sight, at least keep searching.  If union is not possible, at least keep passion alive.  This Ghazal has echoes of Iqbal’s she’r

talaash e talab meN vo lazzat mili hai
maiN dua kar raha huN ke manzil na aaye

na tan7 meN Khoon faraaham8 na ashk9 aaNkhoN meN
namaaz e shauq10 to vaajib11 hai, be vuzoo12 hi sahi

7.body 8.available 9.tears 10.namaz (obeisance) to/of passion
11.compulsory 12.ritual ablutions

Even if there is no strength left in the body nor fortitude of spirit, homage to passion is required, even if the heart is feeble.  “namaz” – the ritual prayer of muslims, is “vaajib” i.e. prescribed as is “vuzoo”(ritual washing)    before “namaz”. Faiz talks about “namaaz e shauq” which might be interpreted as “homage to love/passion”.  Thus even if there is no strength left in the body, it is still necessary to pay homage to love just like it is acceptable to do “namaz” even if you cannot do “vuzoo”.

kisi tarah to jamey bazm13 maikade14 vaalo
nahiN jo baada15 o saaGhar16 to haa o hoo17 hi sahi

13.gathering 14.tavern 15.wine 16.flask 17.joyful exclamations

Festivities must get underway, O people of the tavern.  If there is no wine or flask, at least let there be oohs and aahs.

gar intezaar18 kaThin hai to jab talak ae dil
kisi ke va’ada e farda19 ki guftagu20 hi sahi

18.waiting 19.promise of meeting in future 20.conversation

Waiting for the beloved may be difficult, but until then, my friend, at least let there be talk of her promise of coming.  Need I repeat that “beloved” has multiple meanings including the socialist order.

dayaar e Ghair21 meN mahram22 agar nahiN koi
to faiz, zikr e vatan23 apne roo ba roo24 hi sahi

21.foreign land 22.friend of the homeland 23.talk of homeland 24.face to face

In foreign lands, even if there is no sympathetic ear, you can at least talk of your homeland to yourselves, O Faiz.  Faiz spent quite a few years in self imposed exile because of political necessity.  “mahram” means someone who is welcome (allowed access to the inner home because of relationship). Here it is used to mean, sympathizer or friend.  The “beloved” here may be the motherland.