tum kaho aur doosra samjhe-aGha jaan aish dehlavi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

تم کہو اور دوسرا سمجھے ۔ آغا جان عیشؔ دہلوی

۱

ہم اپنی آہ اور سینے کو کیوں جی کیا برا سمجھے

اُسے پرکالۂ آتش، اِسے آتش کدہ سمجھے

۲

ہمیں نا آشنا اور تم عدو کو آشنا سمجھے

ارے او ظالمو! بس صبر ہے، تم سے خدا سمجھے

۳

زبانِ میر سمجھے اور کلامِ میرزا سمجھے

مگر اُن کی زباں وہ آپ سمجھیں، یا خدا سمجھے

۴

اگر اپنا کہا تم آپ ہی سمجھے تو کیا سمجھے

مزا کہنے کا جب ہے تم کہو اور دوسرا سمجھے

۵

خدا حافظ ہے دے بیٹھے ہیں دل ہم اُس کو جو ظالم

نہ رسمِ دلبری جانے، نہ آئینِ وفا سمجھے

۶

ہوئے نیمِ نگہ میں ہم تو خوش اور لے اُڑے وہ دل

وہ سمجھے اپنا مطلب اور ہم اپنا مدّعا سمجھے

۷

کب ہے نیک اور کب ہے بد، اُس کے کیا معنی، اجی جس کو

برا سمجھے، برا سمجھے، بھلا سمجھے، بھلا سمجھے

۸

کیا موقوف لکھنا یک قلم اُس بت کو اِس ڈر سے

خدا جانے میں کیا لکھوں، وہ ظالم کیا کا کیا سمجھے

۹

غرض میری نصیحت سے ہے یہ ناصح کو میں سمجھا

کہ اِس تقریب سے وہ شوخ اُس کو پارسا سمجھے

۱۰

طریقِ عشق بازی میں سنا اے عیشؔ میں وہ ہوں

کہ جس کو کوہکن اُستاد و مجنوں پیشوا سمجھے

तुम कहो और दूसरा समझे – आग़ा जान ऐश देहलवी

हम अपनी आह और सीने को क्यूं जी क्या बुरा समझे

उसे परकाला-ए आतिश, इसे आतिश-कदा समझे

हमें ना-आश्ना और तुम अदू को आश्ना समझे

अरे ओ ज़ालिमो! बस सब्र है, तुम से ख़ुदा समझे

ज़बान-ए मीर समझे और कलाम-ए मीर्ज़ा समझे

मगर उन की ज़बां वो आप समझें या ख़ुदा समझे

अगर अपना कहा तुम आप हि समझे तो क्या समझे

मज़ा कहने का जब है तुम कहो और दूसरा समझे

ख़ुदा हाफ़ेज़ है दे बैठे हैं दिल हम उन को जो ज़ालिम

न रस्म-ए दिल्बरी जाने न आईन-ए वफ़ा समझे

हुए नीम-ए निगह में हम तो ख़ुश और ले उढे वो दिल

वो समझे अपना मतलब और हम अपना मुद्द’आ समझे

कब है नेक और कब है बद, उस के क्या मु’आनी, अजी जिस को

बुरा समझे बुरा समझे, भला समझे, भला समझे

किया मौक़ूफ़ लिखना यक-क़लम उस बुत को इस डर से

ख़ुदा जाने मैं क्या लिक्खूं, वो ज़ालिम क्या का क्या समझे

ग़रज़ मेरी नसीहत से है ये नासेह को मैं समझा

के इस तक़्रीब से वो शूख़ उस को पारसा समझे

१०

तरीक़-ए इशक़-बाज़ी में सुना अए ऐश मैं वो हुं

के जिस को कोहकन उस्ताद ओ मजनूं पेश्वा समझे

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. hakim aGha jaan aish dehlavi (1779-1874). There are many Ghazal in the same zamin as Ghalib, probably composed in the same mushaa’era. He was a third generation hakim by profession and was personal physician to one of bahadur shah zafar’s sons. He fled dehli in the aftermath of 1857 and years later crawled his way back a decent means of living based on his healing practice. A qita, part of this Ghazal, is critical of the difficult style of Ghalib – ‘aap samjhe ya Khuda samjhe’. But Ghalib had a sharp repartee – ‘gar nahiN haiN mere ash’aar meN mu’aani na sahi’, and they remained very good friends.
1
ham apni aah aur siine ko kyuN ji kya bura samjhe
use parkaala-e-aatish1, ise aatish-kada2 samjhe   
1.spark of fire 2.furnace, fire-temple
It appears that ‘kyuN ji’ is used as a colloquial expression of irritation – why should I – expressed to the poet’s intelocutor. Why should I consider my sigh and my bosom to be bad. One is a spark of fire and the other a furnace i.e., his bosom/heart burns with the passion of love and his sighs carry sparks from that fire. It is also possible that ‘aatish-kada’ has implications of fire worship with the beloved as as the object of worship.

2
hameN na-aashna1 aur tum adu2 ko aashna3 samjhe
are o zaalimo4! bas sabr5 hai, tum se Khuda samjhe6    
1.stranger 2.enemy, rival 3.intimate, close friend 4.torturers 5.patience i.e., wait for a while 6.an expression meaning – god will deal with you i.e. punish you.
You have thought of me as a stranger and favoured the rival declaring him to be your intimate friend. Just wait for a while and see how god will deal with you. What is interesting is in the second misra he addresses many oppressors. Does this imply that he has had several beloveds and they have all treated him like this. I don’t think so. More likely it is simply to say that all beloveds are like this.

3
zabaan-e miir1 samjhe aur kalaam2-e miirza3 samjhe
magar4 un5 ki zabaaN vo aap samjheN ya Khuda samjhe   
1.mir taqi mir 2.verse, poetry 3.mirza raf’ii sauda 4.but 5.it is generally understood that by ‘un/his’ he means Ghalib
mir taqi mir and mirza sauda were both predecessors to aish and Ghalib. Also, Khuda samjhe is used in a completely different sense than in the previous she’r. Here it means ‘only god can know/understand). At this stage of his career Ghalib composed Ghazal that were difficult to understand. This and the next she’r are a direct criticism of Ghalib. Thus, we understand the words of mir taqi mir and writing of mirza sauda. But his words/language – either he can understand or god can. No one else. Ghalib composed a repartee … ‘gar nahiN haiN mere ash’aar meN mu’aani na sahi’.

4
agar1 apna kaha tum aap hi samjhe to kya samjhe2
maza3 kahne ka jab hai tum kaho aur doosra samjhe    
1.if 2.a colloquial expression meaning ‘what’s the big deal’ 3.pleasure
If you are the only one who understands what you say, what is the big deal. The pleasure of reciting is when you recite and others understand.

5
Khuda haafez1 hai de baiThe haiN dil ham un ko jo zaalim2
na rasm3-e dilbari4 jaane na aa’iin5-e vafa6 samjhe     
1.protect, save 2.cruel, oppressor, beloved 3.traditions, rituals 4.friendship, love 5.conventions, rules 6.fidelity, true to promise, faithful
May god protect me, I have given away my heart to an oppressor who does not know the traditions of love, nor does she recognize the rules of being faithful.

6
hue niim-e-nigah1 meN ham to Khush aur le uRe vo dil
vo samjhe apna matlab2 aur ham apna muddu’aa3 samjhe  
1.half glance i.e., sidelong glance 2.interest, motive 3.desire
I was delighted with her sidelong glance and she snatched away my heart. She realized/achieved her interest and I understood this to be my desire.

7
kab hai nek1 aur kab hai bad2, us ke kya mu’aani3, aji4 jis ko
bura samjhe bura samjhe, bhala samjhe, bhala samjhe 
1.good, virtuous 2.bad, transgression 3.kya mu’aani is a colloquial expression meaning what is the use of parsing its meaning 4.an informal way of addressing the interlocutor
This is probably addressed to a friend complaining about the arbitrary taste/judgement of the beloved. What is the use of parsing the meaning of what is good and what is bad. Whatever she thinks of as bad is bad, and whatever she thinks of as good is good.

8
kiya mauqoof1 likhnaa yak-qalam2 us but3 ko is Dar se
Khuda jaane maiN kya likkhuN, vo zaalim4 kya ka kya samjhe     
1.suspended 2.suddenly 3.idol, beloved 4.oppressor, beloved
I have stopped writing to the beloved for fear that I don’t know what I will write and she might interpret ‘this to mean that’.

9
Gharaz1 meri nasiihat2 se hai ye naaseh3 ko maiN samjha
keh is taqreeb4 se vo shooKh5 us ko paarsa6 samjhe   
1.intention, hidden agenda 2.advice, instruction 3.moralizer, preacher 4.undertaking 5.playful, beloved 6.chaste, virtuous
I understand the (hidden) intent of the preacher in advising me. He wants to make sure that through this undertaking the beloved understands him to be a holy/virtuous man.

10
tariiq1-e ishq-baazi2 meN suna aye aish3 maiN vo huN
keh jis ko kohkan4 ustaad o majnuN peshva5 samjhe  
x
1.ways, methods, practices 2.waging/undertaking love 3.pen-name of the poet 4.mountain breaker an epithet used for farhaad of the shirin-farhaad legend 5.leader
Both ‘farhaad’ and ‘majnuN’ are legendary loves held up as the epitome of devoted love. But the poet claims that even they consider him to be one better. Thus, I hear that because of the ways of my love, O aish, I am that whom farhaad considers to be a teacher and majnuN to be a leader.

hakim aGha jaan aish dehlavi (1779-1874).  There are many Ghazal in the same zamin as Ghalib, probably composed in the same mushaa’era.  He was a third generation hakim by profession and was personal physician to one of bahadur shah zafar’s sons.  He fled dehli in the aftermath of 1857 and years later crawled his way back a decent means of living based on his healing practice.   A qita, part of this Ghazal, is critical of the difficult style of Ghalib – ‘aap samjhe ya Khuda samjhe’.  But Ghalib had a sharp repartee – ‘gar nahiN haiN mere ash’aar meN mu’aani na sahi’, and they remained very good friends.
1
ham apni aah aur siine ko kyuN ji kya bura samjhe
use parkaala-e-aatish1, ise aatish-kada2 samjhe

1.spark of fire 2.furnace, fire-temple

It appears that ‘kyuN ji’ is used as a colloquial expression of irritation – why should I – expressed to the poet’s intelocutor.  Why should I consider my sigh and my bosom to be bad.  One is a spark of fire and the other a furnace i.e., his bosom/heart burns with the passion of love and his sighs carry sparks from that fire.  It is also possible that ‘aatish-kada’ has implications of fire worship with the beloved as as the object of worship.
2
hameN na-aashna1 aur tum adu2 ko aashna3 samjhe
are o zaalimo4! bas sabr5 hai, tum se Khuda samjhe6

1.stranger 2.enemy, rival 3.intimate, close friend 4.torturers 5.patience i.e., wait for a while 6.an expression meaning – god will deal with you i.e. punish you.

You have thought of me as a stranger and favoured the rival declaring him to be your intimate friend.  Just wait for a while and see how god will deal with you.  What is interesting is in the second misra he addresses many oppressors.  Does this imply that he has had several beloveds and they have all treated him like this.  I don’t think so.  More likely it is simply to say that all beloveds are like this.
3
zabaan-e miir1 samjhe aur kalaam2-e miirza3 samjhe
magar4 un5 ki zabaaN vo aap samjheN ya Khuda samjhe

1.mir taqi mir 2.verse, poetry 3.mirza raf’ii sauda 4.but 5.it is generally understood that by ‘un/his’ he means Ghalib

mir taqi mir and mirza sauda were both predecessors to aish and Ghalib.  Also, Khuda samjhe is used in a completely different sense than in the previous she’r.  Here it means ‘only god can know/understand).  At this stage of his career Ghalib composed Ghazal that were difficult to understand.  This and the next she’r are a direct criticism of Ghalib.  Thus, we understand the words of mir taqi mir and writing of mirza sauda.  But his words/language – either he can understand or god can.  No one else.  Ghalib composed a repartee … ‘gar nahiN haiN mere ash’aar meN mu’aani na sahi’.
4
agar1 apna kaha tum aap hi samjhe to kya samjhe2
maza3 kahne ka jab hai tum kaho aur doosra samjhe

1.if 2.a colloquial expression meaning ‘what’s the big deal’ 3.pleasure

If you are the only one who understands what you say, what is the big deal.  The pleasure of reciting is when you recite and others understand.
5
Khuda haafez1 hai de baiThe haiN dil ham un ko jo zaalim2
na rasm3-e dilbari4 jaane na aa’iin5-e vafa6 samjhe

1.protect, save 2.cruel, oppressor, beloved 3.traditions, rituals 4.friendship, love 5.conventions, rules 6.fidelity, true to promise, faithful

May god protect me, I have given away my heart to an oppressor who does not know the traditions of love, nor does she recognize the rules of being faithful.
6
hue niim-e-nigah1 meN ham to Khush aur le uRe vo dil
vo samjhe apna matlab2 aur ham apna muddu’aa3 samjhe

1.half glance i.e., sidelong glance 2.interest, motive 3.desire

I was delighted with her sidelong glance and she snatched away my heart.  She realized/achieved her interest and I understood this to be my desire.
7
kab hai nek1 aur kab hai bad2, us ke kya mu’aani3, aji4 jis ko
bura samjhe bura samjhe, bhala samjhe, bhala samjhe

1.good, virtuous 2.bad, transgression 3.kya mu’aani is a colloquial expression meaning what is the use of parsing its meaning 4.an informal way of addressing the interlocutor

This is probably addressed to a friend complaining about the arbitrary taste/judgement of the beloved.  What is the use of parsing the meaning of what is good and what is bad.  Whatever she thinks of as bad is bad, and whatever she thinks of as good is good.
8
kiya mauqoof1 likhnaa yak-qalam2 us but3 ko is Dar se
Khuda jaane maiN kya likkhuN, vo zaalim4 kya ka kya samjhe

1.suspended 2.suddenly 3.idol, beloved 4.oppressor, beloved

I have stopped writing to the beloved for fear that I don’t know what I will write and she might interpret ‘this to mean that’.
9
Gharaz1 meri nasiihat2 se hai ye naaseh3 ko maiN samjha
keh is taqreeb4 se vo shooKh5 us ko paarsa6 samjhe

1.intention, hidden agenda 2.advice, instruction 3.moralizer, preacher 4.undertaking 5.playful, beloved 6.chaste, virtuous

I understand the (hidden) intent of the preacher in advising me.  He wants to make sure that through this undertaking the beloved understands him to be a holy/virtuous man.
10
tariiq1-e ishq-baazi2 meN suna aye aish3 maiN vo huN
keh jis ko kohkan4 ustaad o majnuN peshva5 samjhe

1.ways, methods, practices 2.waging/undertaking love 3.pen-name of the poet 4.mountain breaker an epithet used for farhaad of the shirin-farhaad legend 5.leader

Both ‘farhaad’ and ‘majnuN’ are legendary loves held up as the epitome of devoted love.  But the poet claims that even they consider him to be one better.  Thus, I hear that because of the ways of my love, O aish, I am that whom farhaad considers to be a teacher and majnuN to be a leader.