For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
Recitation
زُلفِ یار آہستہ آہستہ ۔ مرزا تقی بیگ مائلؔ دہلوی
۱
نہ کیوں جائے میرا صبر و قرار آہستہ آہستہ
نگاہیں ہو رہی ہیں دل کے پار آہستہ آہستہ
۲
کہاں تک آئے گا اے گلعزار آہستہ آہستہ
چمن پر چھا گیا ابرِ بہار آہستہ آہستہ
۳
جنازہ لے چلیں کیوںکر نہ یار آہستہ آہستہ
کہ نکلی ہے بدن سے جانِ زار آہستہ آہستہ
۴
کبھی دل کو ،کبھی جاں کو، کبھی دیں کو، غرض جو تھا
کیا نذرِ نگاہِ شرمسار آہستہ آہستہ
۵
نکل جاتی ہے جانِ اہلِ غیرت ایک دم بھر میں
نکلتا ہے مگر دل کا غبار آہستہ آہستہ
۶
ترے کوچے میں مر جانا مرے کام آ گیا آخر
کہ جا لپٹا ہے دامن سے غبار آہستہ آہستہ
۷
قدم جمنے جو دتیا رشکِ دشمن کوئے جاناں میں
بنا لیتے وہیں اپنا مزار آہستہ آہستہ
۸
قیامت اور نہ ہو ہر گام پر برپا نہیں ممکن
چلے وہ فتنۂ عالم ہزار آہستہ آہستہ
۹
صدائے شورِ محشر دیر سے آتی ہے کانوں میں
کوئی آتا نہ ہو سوئے مزار آہستہ آہستہ
۱۰
کہا میں نے عدو سے خط کتابت کیوں تو کہتے ہیں
کہ ٹوٹیں گے سبھی قول و قرار آہستہ آہستہ
۱۱
ادب آموز ہیں دیوار و در سب کوئے جاناں کے
چلے کیوںکر نہ واں بادِ بہار آہستہ آہستہ
۱۲
جنوں میں ناتوانی کا بھی ہونا اِک قیامت ہے
گریباں کو کیا ہے تار تار آہستہ آہستہ
۱۳
مزے لے لے کے واعظ میں نہیں پیتا بڑھاتا ہوں
اُمیدِ رحمتِ پروردگار آہستہ آہستہ
۱۴
عجب اِک لُطف آتا ہے کسی سے چُھپ کے ملنے میں
کبھی باتیں کبھی بوس و کِنار آہستہ آہستہ
۱۵
کیا کرتے ہو کیا افسوس مائلؔ حال پر اپنے
یہ مٹ جائیں گے سب نقش و نگار آہستہ آہستہ
ज़ुल्फ़-ए यार आहिस्ता आहिस्ता – मिर्ज़ा तक़ी बेग मा’एल देहलवी
१
न क्यूं जाए मेरा सब्र ओ क़रार आहिस्ता आहिस्ता
निगाहें हो रही हैं दिल के पार आहिस्ता आहिस्ता
२
कहां तक आएगा अए गुल’अज़ार आहिस्ता आहिस्ता
चमन पर छा गया अब्र-ए बहार आहिस्ता आहिस्ता
३
जनाज़ा ले चलें क्यूं कर न यार आहिस्ता आहिस्ता
के निकली है बदन से जान-ए ज़ार आहिस्ता आहिस्ता
४
कभी दिल को, कभी जां को, कभी दीं को, ग़रज़ जो था
किया नज़्र-ए निगाह-ए शर्मसार आहिस्ता आहिस्ता
५
निकल जाती है जान-ए अहल-ए ग़ैरत एक दम भर में
निकलता है मगर दिल का ग़ुबार आहिस्ता आहिस्ता
६
तेरे कूचे में मर जाना मेरे काम आ गया आख़िर
के जा लिपटा है दामन से ग़ुबार आहिस्ता आहिस्ता
७
क़दम जमने जो देता रश्क-ए दुश्मन कू-ए जानाँ में
बना लेते वहीं अपना मज़ार आहिस्ता आहिस्ता
८
क़यामत और न हो हर गाम पर बरपा नहीं मुमकिन
चले वो फ़ित्ना-ए-आलम हज़ार आहिस्ता आहिस्ता
९
सदा-ए शोर-ए महशर देर से आती है कानौं में
कोई आता न हो सू-ए मज़ार आहिस्ता आहिस्ता
१०
कहा मैं ने अदु से ख़त-किताबत क्यूं, तो कहते हैं
के टूटेंगे सभी क़ौल ओ क़रार आहिस्ता आहिस्ता
११
अदब आमोज़ हैं दीवार ओ दर सब कू-ए जानां के
चले क्यूं कर न वां बाद-ए बहार आहिस्ता आहिस्ता
१२
जुनूं में नातवानी का भी होना एक क़यामत है
गरेबां को किया है तार तार आहिस्ता आहिस्ता
१३
मज़े ले ले के वा’एज़ मैं नहीं पीता, बढ़ाता हूं
उमीद-ए रहमत-ए परवरदिगार आहिस्ता आहिस्ता
१४
अजब एक लुत्फ़ आता है किसी से छुप के मिलने में
कभी बातें कभी बोस ओ किनार आहिस्ता आहिस्ता
१५
किया करते हो क्या अफ़्सोस मा’एल हाल पर अपने
ये मिट जाएंगे सब नक़्श ओ निगार आहिस्ता आहिस्ता
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mohammed taqi beg maa’el dehlavi (1850-1931). He moved to jaipur, rajasthan, in 1879 looking for patronage and found employment with the local rajah along with a number of cohorts. The extensive collection of his work was posthumously published in three volumes by the rajasthan urdu academy. The biographical note in this collection mentions that he met with Ghalib several times but there is no record that he received any formal instruction/correction of his verse. There may be a bit of confusion because there were two maa’el dehlavi contemporaneously. This Ghazal is linked to others of the same refrain on the Refrain Index page.
1
na kyuN jaa’e meraa sabr1 o qaraar2 aahista aahista
nigaaheN3 ho rahii haiN dil ke paar4 aahista aahista 1.patience, forbearance 2.peace, composure 3.eyes, glance 4.piercing through
The poet laments how his patience and composure slip away ‘slowly, slowly’ as the beloved’s piercing gaze also penetrates his heart slowly. Thus, the effect keeps pace with the cause.
2
kahaaN tak aa’egaa aye gul’azaar1 aahista aahista
chaman par chhaa gayaa abr2-e bahaar3 aahista aahista 1.rose-bodied, beloved 2.cloud 3.spring
The beloved gul’azaar is taking her time to come to the garden. In the meantime spring clouds have gathered and cover the garden. Spring clouds bring rejuvenating rain and trigger celebrations of song and dance as well as wine drinking. The poet/lover is eagerly waiting for the beloved to arrive so that celebrations can begin. But she is coming aahista aahista and the poet/lover is impatient.
3
janaazaa1 le chaleN kyuNkar na yaar2 aahista aahista
keh nikli hai badan3 se jaan-e-zaar4 aahista aahista 1.funeral procession 2.friends 3.body 4.life worn out by sorrow
Why should friends not carry his funeral bier slowly in the procession. After all, his life too, worn out by the sorrow of love, left his body slowly, torturously. Thus the pace of the funeral procession matches the pace of his dying process.
4
kabhii dil ko, kabhii jaaN ko, kabhii diiN1 ko, Gharaz2 jo thaa
kiyaa nazr3-e nigaah4-e sharm-saar5 aahista aahista 1.faith 2.whatever it may be 3.devotional offering 4.glance 5.bashful
Whatever he cherished, whatever was required at the time – heart, soul, or even faith – he made a devotional offering of sacrifice to the beloved’s bashful, downcast gaze.
5
nikal jaatii hai jaan1-e ahl2-e Ghairat3 ek dam-bhar4 meN
nikaltaa hai magar dil kaa Ghubaar5 aahista aahista 1.life 2.people of 3.honour, dignity 4.instantly, within a moment 5.fog, ill will, suspicion
Imagine a situation where the beloved does not trust the lover; she suspects that he will not be faithful to her. This is a matter for great dishonour to the lover and if he is a person of dignity/honour, he would immediately die-lose his life. While honorable people die instantly, the fog/suspicion in the heart of the beloved is dissipated very slowly.
6
tere kuuche1 meN mar jaanaa mere kaam2 aa gayaa aaKhir
keh jaa lipTaa hai daaman3 se Ghubaar4 aahista aahista 1.lane 2.came in useful 3.hem of the garment 4.dust
The poet/lover was lucky enough to have died in the lane of the beloved and it is implied that he was buried there too (but he is still writing Ghazal). It has been long and he is changed into dust. He says, my dying in your lane came in handy, now my dust flies and clings to the hem of your garment; something that the lover could not do during his lifetime.
7
qadam1 jamn’e2 jo detaa rashk3-e dushman4 kuu5-e jaanaaN6 meN
banaa lete vahiiN apnaa mazaar7 aahista aahista 1.feet 2.stabilize, stay 3.envy 4.rival 5.lane 6.beloved 7.grave
Whenever the poet/lover goes to the lane of the beloved he finds the rival there. This makes him very envious/jealous. He cannot bear it and comes away. Thus, the envy of the rival does not let him stay in the beloved’s lane qadam jamn’e nahiN deta. If his envy had let his stand there jo qadam jamn’e deta, then he would have made himself a grave in the lane and died there.
8
qayaamat1 aur na ho har gaam2 par barpaa3 nahiiN mumkin4
chal’e voh fitna-e-aalam5 hazaar aahista aahista 1.tumult/chaos like doomsday 2.every step 3.occur, happen, take place 4.possible 5.mischief of the world
The beloved is characterized as fitna-e aalam – mischief of the world. She may walk slowly, subtly, unobtrusively all she wants, but it is not possible that doomsday like tumult not be raised at every step i.e., it is sure to happen no matter how quietly she tries to pass through.
9
sadaa1-e shor-e-mahshar2 de’r se aatii hai kaanoN meN
koii aataa na ho suu3-e mazaar4 aahista aahista 1.sound 2.call to judgment day 3.towards 4.grave
The poet is dead and buried but he can still hear what is going on outside and of course, write about it in his Ghazal. For a while now he has been hearing loud noises as if it is judgment day. He wonders if it is because ‘someone’ is coming towards his grave slowly … of course that someone is the beloved and loud noises follow/precede her because of all her admirers.
10
kahaa maiN ne aduu1 se Khat-kitaabat2 kyuN, to kahte haiN
keh TuuTeNge sabhii qaul3 o qaraar4 aahista aahista 1.rival 2.letter-writing 3.words, promises 4.agreements
When he asks why the beloved continues to correspond with the rival, she replies – all promises and agreements will be broken gradually, thus mocking his fragile hopes.
11
adab-aamoz1 haiN diivaar-o-dar2 sab kuu3-e jaanaaN4 ke
chale kyuNkar5 na vaaN baad6-e bahaar7 aahista aahista 1.respect/decorum teaching 2.walls and doors, dwellings 3.lane 4.beloved 5.why 6.breeze 7.spring
Every dwelling in the beloved’s lane teaches decorum/proper behaviour. Why then, shouldn’t the spring breeze also move there ‘slowly,’ with reverence?
12
junuuN1 meN naatavaanii2 kaa bhii honaa ek qayaamat3 hai
garebaaN4 ko kiyaa hai taar-taar5 aahista aahista 1.madness of passion 2.weakness, fragility 3.curse 4.collar 5.shredded to threads
In poetic tradition the mad passionate lover shreds his collar to threads because of the intensity of his distress. But it seems that his passion has also resulted in much weakness which feels like a curse because he can only shred his collar very slowly.
13
maz’e1 le le ke vaa’ez2 maiN nahiiN piitaa, baRhaataa3 huN
umiid4-e rahmat5-e parvardigaar6 aahista aahista 1.taste, pleasure 2.preacher 3.increase 4.hope 5.kindness, forgiveness 6.god, protector
O vaa’ez I do not drink slowly for taste and pleasure, but to increase the hope that god will show his kindness and forgiveness.
14
ajab1 ek lutf2 aataa hai kisii se chhup ke miln’e meN
kabhii baateN kabhii bos-o-kinaar3 aahista aahista 1.strange, unusual 2.pleasure 3.kisses and embrace
There is unusual pleasure in meeting ‘someon’ on the sly. Sometimes conversation and other times kiss and embrace – all savored ‘slowly.’
15
kiyaa karte ho kyaa afsos1 maa’el2 haal3 par apne
ye miT jaa’eNge sab naqsh-o-nigaar aahista aahista 1.sorrow, pity 2.pen-name 3.condition 4.marks and embellishments
The wounds and scars of love are characterized as naqsh-o-nigaar – embellishments/adornment. Why do you feel sorry for your condition O maa’el, these adornments and embellishments – scars of love will fade ‘slowly’.
mohammed taqi beg maa’el dehlavi (1850-1931). He moved to jaipur, rajasthan, in 1879 looking for patronage and found employment with the local rajah along with a number of cohorts. The extensive collection of his work was posthumously published in three volumes by the rajasthan urdu academy. The biographical note in this collection mentions that he met with Ghalib several times but there is no record that he received any formal instruction/correction of his verse. There may be a bit of confusion because there were two maa’el dehlavi contemporaneously. This Ghazal is linked to others of the same refrain on the Refrain Index page.
1
na kyuN jaa’e meraa sabr1 o qaraar2 aahista aahista
nigaaheN3 ho rahii haiN dil ke paar4 aahista aahista
1.patience, forbearance 2.peace, composure 3.eyes, glance 4.piercing through
The poet laments how his patience and composure slip away ‘slowly, slowly’ as the beloved’s piercing gaze also penetrates his heart slowly. Thus, the effect keeps pace with the cause.
2
kahaaN tak aa’egaa aye gul’azaar1 aahista aahista
chaman par chhaa gayaa abr2-e bahaar3 aahista aahista
1.rose-bodied, beloved 2.cloud 3.spring
The beloved gul’azaar is taking her time to come to the garden. In the meantime spring clouds have gathered and cover the garden. Spring clouds bring rejuvenating rain and trigger celebrations of song and dance as well as wine drinking. The poet/lover is eagerly waiting for the beloved to arrive so that celebrations can begin. But she is coming aahista aahista and the poet/lover is impatient.
3
janaazaa1 le chaleN kyuNkar na yaar2 aahista aahista
keh nikli hai badan3 se jaan-e-zaar4 aahista aahista
1.funeral procession 2.friends 3.body 4.life worn out by sorrow
Why should friends not carry his funeral bier slowly in the procession. After all, his life too, worn out by the sorrow of love, left his body slowly, torturously. Thus the pace of the funeral procession matches the pace of his dying process.
4
kabhii dil ko, kabhii jaaN ko, kabhii diiN1 ko, Gharaz2 jo thaa
kiyaa nazr3-e nigaah4-e sharm-saar5 aahista aahista
1.faith 2.whatever it may be 3.devotional offering 4.glance 5.bashful
Whatever he cherished, whatever was required at the time – heart, soul, or even faith – he made a devotional offering of sacrifice to the beloved’s bashful, downcast gaze.
5
nikal jaatii hai jaan1-e ahl2-e Ghairat3 ek dam-bhar4 meN
nikaltaa hai magar dil kaa Ghubaar5 aahista aahista
1.life 2.people of 3.honour, dignity 4.instantly, within a moment 5.fog, ill will, suspicion
Imagine a situation where the beloved does not trust the lover; she suspects that he will not be faithful to her. This is a matter for great dishonour to the lover and if he is a person of dignity/honour, he would immediately die-lose his life. While honorable people die instantly, the fog/suspicion in the heart of the beloved is dissipated very slowly.
6
tere kuuche1 meN mar jaanaa mere kaam2 aa gayaa aaKhir
keh jaa lipTaa hai daaman3 se Ghubaar4 aahista aahista
1.lane 2.came in useful 3.hem of the garment 4.dust
The poet/lover was lucky enough to have died in the lane of the beloved and it is implied that he was buried there too (but he is still writing Ghazal). It has been long and he is changed into dust. He says, my dying in your lane came in handy, now my dust flies and clings to the hem of your garment; something that the lover could not do during his lifetime.
7
qadam1 jamn’e2 jo detaa rashk3-e dushman4 kuu5-e jaanaaN6 meN
banaa lete vahiiN apnaa mazaar7 aahista aahista
1.feet 2.stabilize, stay 3.envy 4.rival 5.lane 6.beloved 7.grave
Whenever the poet/lover goes to the lane of the beloved he finds the rival there. This makes him very envious/jealous. He cannot bear it and comes away. Thus, the envy of the rival does not let him stay in the beloved’s lane qadam jamn’e nahiN deta. If his envy had let his stand there jo qadam jamn’e deta, then he would have made himself a grave in the lane and died there.
8
qayaamat1 aur na ho har gaam2 par barpaa3 nahiiN mumkin4
chal’e voh fitna-e-aalam5 hazaar aahista aahista
1.tumult/chaos like doomsday 2.every step 3.occur, happen, take place 4.possible 5.mischief of the world
The beloved is characterized as fitna-e aalam – mischief of the world. She may walk slowly, subtly, unobtrusively all she wants, but it is not possible that doomsday like tumult not be raised at every step i.e., it is sure to happen no matter how quietly she tries to pass through.
9
sadaa1-e shor-e-mahshar2 de’r se aatii hai kaanoN meN
koii aataa na ho suu3-e mazaar4 aahista aahista
1.sound 2.tumultous noise like judgment day 3.towards 4.grave
The poet is dead and buried but he can still hear what is going on outside and of course, write about it in his Ghazal. For a while now he has been hearing loud noises as if it is judgment day. He wonders if it is because ‘someone’ is coming towards his grave slowly … of course that someone is the beloved and loud noises follow/precede her because of all her admirers.
10
kahaa maiN ne aduu1 se Khat-kitaabat2 kyuN, to kahte haiN
keh TuuTeNge sabhii qaul3 o qaraar4 aahista aahista
1.rival 2.letter-writing 3.words, promises 4.agreements
When he asks why the beloved continues to correspond with the rival, she replies – all promises and agreements will be broken gradually, thus mocking his fragile hopes.
11
adab-aamoz1 haiN diivaar-o-dar2 sab kuu3-e jaanaaN4 ke
chale kyuNkar5 na vaaN baad6-e bahaar7 aahista aahista
1.respect/decorum teaching 2.walls and doors, dwellings 3.lane 4.beloved 5.why 6.breeze 7.spring
Every dwelling in the beloved’s lane teaches decorum/proper behaviour. Why then, shouldn’t the spring breeze also move there ‘slowly,’ with reverence?
12
junuuN1 meN naatavaanii2 kaa bhii honaa ek qayaamat3 hai
garebaaN4 ko kiyaa hai taar-taar5 aahista aahista
1.madness of passion 2.weakness, fragility 3.curse 4.collar 5.shredded to threads
In poetic tradition the mad passionate lover shreds his collar to threads because of the intensity of his distress. But it seems that his passion has also resulted in much weakness which feels like a curse because he can only shred his collar very slowly.
13
maz’e1 le le ke vaa’ez2 maiN nahiiN piitaa, baRhaataa3 huN
umiid4-e rahmat5-e parvardigaar6 aahista aahista
1.taste, pleasure 2.preacher 3.increase 4.hope 5.kindness, forgiveness 6.god, protector
O vaa’ez I do not drink slowly for taste and pleasure, but to increase the hope that god will show his kindness and forgiveness.
14
ajab1 ek lutf2 aataa hai kisii se chhup ke miln’e meN
kabhii baateN kabhii bos-o-kinaar3 aahista aahista
1.strange, unusual 2.pleasure 3.kisses and embrace
There is unusual pleasure in meeting ‘someon’ on the sly. Sometimes conversation and other times kiss and embrace – all savored ‘slowly.’
15
kiyaa karte ho kyaa afsos1 maa’el2 haal3 par apne
ye miT jaa’eNge sab naqsh-o-nigaar aahista aahista
1.sorrow, pity 2.pen-name 3.condition 4.marks and embellishments
The wounds and scars of love are characterized as naqsh-o-nigaar – embellishments/adornment. Why do you feel sorry for your condition O maa’el, these adornments and embellishments – scars of love will fade ‘slowly’.