ye kaisi tabaahi aaii-asrar-ul-haq majaz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

کیسی تباہی آئی ۔ اسرار الحق مجازؔ

۱

جی بیٹھ گیا من ہارا               اب سُونا ہے جگ سارا

ہر پگ پر دکھ کے کانٹے        ہر راہ پر گھور اندھیارا

ہر سمت اُداسی چھائی

کیسی تباہی آئی

۲

اک جوت جگا کر پل میں           وہ چاند چھپایا دل میں

اب کوئی نہیں ہے اپنا            اِس جیون کے جنگل میں

ہر سانس ہے ایک دہائی

کیسی تباہی آئی

۳

سپنوں کے محل سب ڈھائے          آشا کے دیپ بجھائے

بِپتا کی آندھی اُٹّھی              دکھ درد کے بادل چھائے

آفت کی گھٹنا منڈلائی

کیسی تباہی آئی

۴

دنیا کو نہ منہ دکھلاؤں          جاؤں تو کدھر میں جاؤں

یہ دکھ میں کسے بتلاؤں            یہ درد کسے سمجھاؤں

اب میں ہوں میری تنہائی

کیسی تباہی آئی

कैसी तबाहि आई – अस्रार-उल-हक़ मजाज़

जी बैठ गया मन हारा         अब सूना है जग सारा

हर पग पर दुख के कांटे       हर रह पर घोर अंघेरा

हर सम्त उदासी छाई

कैसी तबाहि आई

एक जोत जगा कर पल में        वो चांद छुपाया दिल में

अब कोई नहीं है अपना           इस जीवन के जंगल में

हर सांस है एक दोहाई

कैसी तबाहि आई

सपनौं के महल सब ड़ाए        आशा के दीप बुझाए

बिप्ता की आंधी उट्ठी             दुख दर्द के बादल छाए

आफ़त की धटना मंडलाई

कैसी तबाहि आई

दुनिया को ना मुंह दिखलाऊं      जाऊं तो किधर मैं जाऊं

ये दुख मैं किसे बतलाऊं          ये दर्द किसे समझाऊं

अब मैं हुं मेरी तन्हाई

कैसी तबाहि आई

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. asrar-ul haq majaz (1911-1955) was progressive as well as romantic poet, a heartthrob. He received his BA from aligaRh after interruptions in earlier schooling. He developed close relationships with progressives and was a major force in the Progressive Writers’ Association. He lived in aligaRh, dehli and lucknow working for radio stations, editing magazines on and off but with no steady income. He met with a rather tragic end at the young age of 44. This geet/song is unpublished and was found in majaz’s diary after his death by a close friend. It has been contributed to urdushahkar by a friend who had access to a copy of this diary.
1
jii1 baiTh gaya2, man haara            ab soona3 hai jag4 saara
har pag5 par dukh ke kaaNTe             har rah6 par ghor andhera
har samt7 udaasi8 chhaaii
kaisi tabaahi9 aaii    
1.life, soul 2.baiTh gaya is an expression meaning lost its spirit, drained out 3.lonely, desolate 4.world 5.step 6.path 7.direction 8.sorrow 9.destruction, calamities
My soul is drained, the heart has lost. The whole world appears desolate. Thorns of sorrow prick at every step. A fearful darkness over every path. Sorrow has spread in every direction. What kind of calamities are these.

2
ek jyot1 jaga kar pal2 meN           vo chaand chhupaaya dil meN
ab koii nahiN hai apna                 is jiivan3 ke jaNgal meN
har saaNs hai aek dohaaii4
kaisi tabaahi5 aaii   
1.light, flame 2.moment 3.life 4.prayer, call for help 5.calamities
Just for a moment a light shone. I had to hide that moon in my heart, keeping it to myself. There is no one that I can call a friend in this wilderness of life. Every breath is a call for help. What kind of a calamity is this.

3
sapnoN1 ke mahal sab Dhaa’e2        asha3 ke deep4 bujhaa’e
bipta5 ki aandhi uTThi                      dukh dard ke baadal chaa’e
aafat6 ki ghaTna7 manDlaaii8
kaisi tabaahi9 aaii  
1.dreams 2.destroyed 3.hope 4.lamp 5.misfortune 6.disaster 7.mishap 8.hovering, looming 9.calamities
The castles of my dreams came tumbling down. The lamp of hope was put out. A storm of misfortune rises. Clouds of sorrow and pain spread overhead. A disaster looms. What kind of a calamity is this.

4
duniya ko na muNh dikhlaauN           jaauN to kidhar maiN jaauN
ye dukh maiN kise bataauN               ye dard kise samjhaauN
ab maiN huN meri tanhaaii1
kaisi tabaahi2 aaii   
1.loneliness 2.calamities
I cannot face the world. But where can I go. Who can I share my sorrow with. Who can uderstand my pain. Now, I am left alone with my loneliness. What kind of a calamity is this.

asrar-ul haq majaz (1911-1955) was progressive as well as romantic poet, a heartthrob.  He received his BA from aligaRh after interruptions in earlier schooling.  He developed close relationships with progressives and was a major force in the Progressive Writers’ Association.  He lived in aligaRh, dehli and lucknow working for radio stations, editing magazines on and off but with no steady income.  He met with a rather tragic end at the young age of 44.  This geet/song is unpublished and was found in majaz’s diary after his death by a close friend.  It has been contributed to urdushahkar by a friend who had access to a copy of this diary.
1
jii1 baiTh gaya2, man haara            ab soona3 hai jag4 saara
har pag5 par dukh ke kaaNTe             har rah6 par ghor andhera
har samt7 udaasi8 chhaaii
kaisi tabaahi9 aaii

1.life, soul 2.baiTh gaya is an expression meaning lost its spirit, drained out 3.lonely, desolate 4.world 5.step 6.path 7.direction 8.sorrow 9.destruction, calamities

My soul is drained, the heart has lost.  The whole world appears desolate.  Thorns of sorrow prick at every step.  A fearful darkness over every path.  Sorrow has spread in every direction.  What kind of calamities are these.
2
ek jyot1 jaga kar pal2 meN           vo chaand chhupaaya dil meN
ab koii nahiN hai apna                 is jiivan3 ke jaNgal meN
har saaNs hai aek dohaaii4
kaisi tabaahi5 aaii

1.light, flame 2.moment 3.life 4.prayer, call for help 5.calamities

Just for a moment a light shone.  I had to hide that moon in my heart, keeping it to myself.  There is no one that I can call a friend in this wilderness of life.  Every breath is a call for help.  What kind of a calamity is this.
3
sapnoN1 ke mahal sab Dhaa’e2        asha3 ke deep4 bujhaa’e
bipta5 ki aandhi uTThi                      dukh dard ke baadal chaa’e
aafat6 ki ghaTna7 manDlaaii8
kaisi tabaahi9 aaii

1.dreams 2.destroyed 3.hope 4.lamp 5.misfortune 6.disaster 7.mishap 8.hovering, looming 9.calamities

The castles of my dreams came tumbling down.  The lamp of hope was put out.  A storm of misfortune rises.  Clouds of sorrow and pain spread overhead.  A disaster looms.  What kind of a calamity is this.
4
duniya ko na muNh dikhlaauN           jaauN to kidhar maiN jaauN
ye dukh maiN kise bataauN               ye dard kise samjhaauN
ab maiN huN meri tanhaaii1
kaisi tabaahi2 aaii

1.loneliness 2.calamities

I cannot face the world.  But where can I go.  Who can I share my sorrow with.  Who can uderstand my pain.  Now, I am left alone with my loneliness.  What kind of a calamity is this.