aye man kaahe tu ghabraa’e-josh malihabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

اے من کاہے تو گھبرائے ۔ جوشؔ ملیح آبادی

۱

وہ پھوٹ رہی ہے پو پیارے

وہ کانپ رہی ہے لو پیارے

دیکھ تو جل تھل سب مسکائے

اے من کاہے تو گھبرائے

۲

انگڑائی لے کر لہرا کر

وہ بھور پری نے مُسکا کر

اپنے جھمکے لے جھمکائے

اے من کاہے تو گھبرائے

۳

پھیلی سنہری دھوپ ندی پر

مچلا رنگ اور روپ ندی پر

بھاگے رین کے بھاگے سائے

اے من کاہے تو گھبرائے

۴

گھبرا کر بن میں بولا مور

تن دہکا من سے اُٹّھا شور

جوں ساون ندیا لہرائے

اے من کاہے تو گھبرائے

۵

دیکھ تو سر پر تاشے بجتے

گاتے گھرتے گھوم گرجتے

کارے کارے بادر چھائے

اے من کاہے تو گھبرائے

۶

آئی وہ گاتی بادِ بہاری

ہلتی ہیں بیلیں ڈاری ڈاری

جَس پاپی جُوڑا کُھل کُھل جائے

اے من کاہے تو گھبرائے

۷

کشٹ بچن مت بول ری پیاری

گھونگھٹ کے پٹ کھول ری پیاری

آئے وہ تیرے ساجن آئے

کاہے تو گھبرائے

اے من کاہے تو گھبرائے

अए मन काहे तू घबराए – जोश मलीहाबादी

वो फूट रही है पौ प्यारे

वो कांप रही है लौ प्यारे

देख तो जल-थल सब मुस्काए

अए मन काहे तू घबराए

अंगढाई ले कर लहरा कर

वो भोर परी ने मुस्का कर

अपने झमके ले झमकाए

अए मन काहे तू घबराए

फैली सुनहरी घूप नदी पर

मचला रंग और रूप नदी पर

भागे रैन के भागे साए

अए मन काहे तू घबराए

घबरा कर बन में बोला मोर

तन दहका मन से उट्ठा शोर

जूं सावन नदिया लहराए

अए मन काहे तू घबराए

देख तो सर पर ताशे बजते

गाते घिरते घूम गरजते

कारे कारे बादर छाए

अए मन काहे तू घबराए

आइ वो गाती बाद-ए बहारी

हलती हैं बेलें डारी डारी

जस पापी जूढा खुल खुल जाए

अए मन काहे तू घबराए

कष्ट बचन मत बोल रि प्यारी

घूंघट के पट खोल रि प्यारी

आए वो तेरे साजन आए

काहे तू घबराए

अए मन काहे तू घबराए

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate, and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. This is a nazm/song/geet and is an excellent illustration of the wide range of language and genre of poetry that josh has composed.
1
vo phooT rahi hai pau1 pyaare
vo kaaNp2 rahi hai lau3 pyaare
dekh to jal-thal4 sub muskaaye
aye man kaahe tu ghabraa’e   
1.dawn, twilight 2.shivering, shimmering 3.flame 4.land and water
Look dear, the twilight/dawn breaks, with light like a shimmering flame. Look, land and water comes to life, smiling. Why then, dear heart, are you apprehensive.

2
aNgRaaii le kar lahra kar
vo bhor-pari1 ne muska kar
apne jhamke2 le jhamkaa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e   
1.dawn-fairy 2.dangling pendants
The dawn-fairy yawns and stretches and sways; her dangling pendants shimmer. Why then, dear heart, are you apprehensive.

3
phaili sunahri1 dhoop nadi par
machla raNg aur roop nadi par
bhaage rayn2 ke bhaage saa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e   
1.golden 2.night
Golden sunlight spreads on the river; colours and shapes emerge restlessly. The shadows of the night are on the run. Why then, dear heart, are you apprehensive.

4
ghabra kar ban1 meN bola mor
tan dahka2 man se uTTha shor
juuN3 saavan4 nadiya lahraa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e   
1.jungle 2.catch fire 3.like, as if 4.rainy season
The startled peacock call in the jungle. Its body, shimmering as if on fire, its fearful heart crying out; swaying like a river in rain. Why then, dear heart, are you apprehensive.

5
dekh to sar par taashe1 bajte
gaate ghirte ghoom garajte
kaare2 kaare baadar3 chhaa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e   
1.drums 2.dark 3.clouds
See, drums roll overhead; singing, circling, thundering; dark clouds spread overhead (bringing cheer of rains to come). Why then, dear heart, are you apprehensive.

6
aai vo gaati baad1-e bahaari2
hilti haiN beleN Daari Daari
jas3 paapi juuRa khul khul jaa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e     
1.breeze 2.spring 3.jaise – like, similar to
The spring breeze blows, singing a song. Every bough sways gently in the breeze like hair undone, blowing in the wind. Why then, dear heart, are you apprehensive.

7
kashT1 bachan2 mat bol ri pyaari
ghooNghaT ke paT khol ri pyaari
aaye vo tere saajan3 aaye
kaahe tu ghabraa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e   
1.harsh, bitter, sorrowful 2.words 3.lover
Spring brings rain, renewal and love. The village damsel is expecting her lover to come with the coming of spring. Thus, do not speak sorrowful words. Do not cover your head. Your lover is nearby. Why then are your apprehensive.

josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution.  His nazm are fiery, passionate, and full of energy.  His Ghazal and rubaaii are equally good.  He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy.  This is a nazm/song/geet and is an excellent illustration of the wide range of language and genre of poetry that josh has composed.
1
vo phooT rahi hai pau1 pyaare
vo kaaNp2 rahi hai lau3 pyaare
dekh to jal-thal4 sub muskaaye
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.dawn, twilight 2.shivering, shimmering 3.flame 4.land and water

Look dear, the twilight/dawn breaks, with light like a shimmering flame.  Look, land and water comes to life, smiling.  Why then, dear heart, are you apprehensive.
2
aNgRaaii le kar lahra kar
vo bhor-pari1 ne muska kar
apne jhamke2 le jhamkaa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.dawn-fairy 2.dangling pendants

The dawn-fairy yawns and stretches and sways; her dangling pendants shimmer.  Why then, dear heart, are you apprehensive.
3
phaili sunahri1 dhoop nadi par
machla raNg aur roop nadi par
bhaage rayn2 ke bhaage saa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.golden 2.night

Golden sunlight spreads on the river; colours and shapes emerge restlessly.  The shadows of the night are on the run.  Why then, dear heart, are you apprehensive.
4
ghabra kar ban1 meN bola mor
tan dahka2 man se uTTha shor
juuN3 saavan4 nadiya lahraa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.jungle 2.catch fire 3.like, as if 4.rainy season

The startled peacock call in the jungle.  Its body, shimmering as if on fire, its fearful heart crying out; swaying like a river in rain.  Why then, dear heart, are you apprehensive.
5
dekh to sar par taashe1 bajte
gaate ghirte ghoom garajte
kaare2 kaare baadar3 chhaa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.drums 2.dark 3.clouds

See, drums roll overhead; singing, circling, thundering; dark clouds spread overhead (bringing cheer of rains to come).  Why then, dear heart, are you apprehensive.
6
aai vo gaati baad1-e bahaari2
hilti haiN beleN Daari Daari
jas3 paapi juuRa khul khul jaa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.breeze 2.spring 3.jaise – like, similar to

The spring breeze blows, singing a song.  Every bough sways gently in the breeze like hair undone, blowing in the wind.  Why then, dear heart, are you apprehensive.
7
kashT1 bachan2 mat bol ri pyaari
ghooNghaT ke paT khol ri pyaari
aaye vo tere saajan3 aaye
kaahe tu ghabraa’e
aye man kaahe tu ghabraa’e

1.harsh, bitter, sorrowful 2.words 3.lover

Spring brings rain, renewal and love.  The village damsel is expecting her lover to come with the coming of spring.  Thus, do not speak sorrowful words.  Do not cover your head.  Your lover is nearby.  Why then are your apprehensive.