maut ka saamaaN hona-nazeer husain siddiqui junoon

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

موت  کا  ساماں  ہونا  ۔  نظیر  حسین  صدیقی  جنونؔ
۱
منزل  عشق  میں  دشوار  کا  آساں  ہونا
اہل  دل  کے  لیے  ہے  موت  کا  ساماں  ہونا
۲
پہنچے  منزل  پہ  ہیں  سب  عرصۂ  ہستی  کے  سوا
میری  قسمت  ہے  مگر  ذرّۂ  جولاں  ہونا
۳
قلب  میں  پہلے  تڑپ  درد  کی  پیدا  کر  لے
دیکھ  پھر  سینۂ  ہستی  کا  درخشاں  ہونا
۴
وہ  شبِ  ہجر  چمک  درد  کی  اٹھنا  دل  میں
ظلمتوں  میں  وہ  میری  نور  کا  ساماں  ہونا
۵
کام  تقدیر  کے  صدقہ  میں  سنورتے  لیکن
اپنی  تدبیر  پہ  انسان  کا  نازاں  ہونا
۶
بسترِ  گُل  سے  وہ  مستانہ  کسی  کا  اٹھنا
اور  وہ  صبح  کا  عالم  پہ  زر  افشاں  ہونا
۷
غنچہ  و  گل  کا  بہارِ  چمنستاں  بننا
پتی  پتی  کا  بصد  رنگِ  گلستاں  ہونا
۸
رقص  مستی  میں  وہ  تاروں  کا  تبسم  باہم
تپشِ  حُسن  سے  ذرّوں  کا  فروزاں  ہونا
۹
سرمدی  نغموں  کا  رفتارِ  صبا  میں  گھلنا
نورِ  عرفاں  کا  شفق  بن  کے  نمایاں  ہونا
۱۰
جوش  صہبا  کا  رگ  و  پے  میں  نئی  جاں  بننا
جام  مے  کا  کفِ  ساقی  پہ  وہ  رقصاں  ہونا
۱۱
صحن  گلشن  سے  ترنّم  کی  صدایں  اٹھیں
دل  کا  اس  کیف  کے  عالم  میں  غزل  خواں  ہونا
۱۲
تیرے  افسانہ  ہستی  کی  ہے  یہ  شرح  جنوںؔ
تیرے  مرنے  ہی  میں  تھا  زیست  کا  پنہاں  ہونا

मौत का सामां होना – नज़ीर हुसैन सिद्दीक़ी जुनूं

मंज़िल-ए इश्क़ में दुश्वार का आसां होना

अहल-ए दिल के लिये है मौत का सामां होना

पहुंचे मंज़िल पे हैं सब अर्सा-ए हस्ती के सिवा

मेरी क़िस्मत है मगर ज़र्रा-ए जौलां हाना

क़ल्ब में पहले तढप दर्द कि पैदा कर ले

देख फिर सीना-ए हस्ती का दरख़्शां होना

वो शब-ए हिज्र चमक दर्द कि उठना दिल में

ज़ुल्मतौं में वो मेरी नूर का सामां होना

काम तक़्दीर के सद्क़े में संवरते लैकिन

अपनी तदबीर पे इंसान का नाज़ां होना

बिस्तर-ए गुल से वो मस्ताना किसी का उठना

और वो सुबह का आलम पे ज़र-अफ़्शां होना

ग़ुंचा ओ गुल का बहार-ए चमनिस्तां बन’ना

पत्ती पत्ती का ब-सद रंग-ए गुलिस्तां होना

रक़्स-ए मस्ती में वो तारौं का तबस्सुम बाहम

तपिश-ए हुस्न से ज़र्रौं का फ़रोज़ां होना

सरमदी नग़्मौं का रफ़्तार-ए सबा में घुलना

नूर-ए इर्फ़ां का शफ़क़ बन के नुमायां होना

१०

जोश-ए सहबा का रग ओ पै में नई जां बन’ना

जाम मय का कफ़-ए साक़ी पे वो रक़्सां होना

११

सहन-ए गुलशन से तरन्नुम कि सदाएं उट्ठीं

दिल का इस कैफ़ के आलम में ग़ज़ल-ख़वां होना

१२

तेरे अफ़्साना-ए हस्ती कि है ये शरह जुनूं

तेरे मरने हि में था ज़ीस्त का पिन्हां होना

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. nazeer hussain siddiqui (1891-1956) kaakori (near lukhnau) and hyderabad. Early education in arabi and faarsi as well as urdu, was traditional and at home. Orphaned early, he was brought up by an uncle who also passed away. He trained in accountancy and moved to hyderabad with the encouragement of his brother; progressed steadily to become Assistant Financial Secretary. With the early passing of his wife, he devoted himself to his children and their education and expressed his creative talent in writing urdu poetry. His Ghazal have layers of mystic/sufi thought intertwined with romantic and religious themes. After his passing in 1956 but his diivaan remained in the family for a long time, only as a collection organized by radeef. in his own handwriting. This collection was finally published in 2022 after four years of loving work by his grandchildren. This Ghazal in the zamin of Ghalib’s ‘aadmi ko bhi mayassar nahiN insaaN hona’ is linked to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
manzil1-e ishq meN dushvaar2 ka aasaaN3 hona
ahl4-e dil ke liye hai mauth5 ka saamaaN6 hona 
1.destination 2.difficulty 3.become easy 4.people of love, lovers 5.death 6.means, provisions
Traditionally lovers are proud of the difficulty of the path they have to tread to get to the destination of love. If this difficult path becomes easy, then they lose their distinction. For lovers, this is the means/instrument of death.

2
pahuNche1 manzil pe haiN sub arsa2-e hasti3 ke siva4
meri qismat5 hai magar6 zarra7-e jaulaaN8 hona 
1.reached 2.duration, period 3.being/existence, life 4.further than, beyond 5.destiny/fate 6.but 7.particle, grain of sand 8.fast moving
Everyone reaches their destination (death) beyond the duration of their (alotted) life. But it is my fate to be a fast moving/leaping grain of dust i.e., he has reached his death even before the end of his life.

3
qalb1 meN pahle taRap2 dard3 kii payda4 kar lay
dekh5 phir siina6-e hastii ka darKhshaaN7 hona 
1.heart 2.eagerness, longing 3.pain, sorrow, love 4.develop, create 5.see 6.breast 7.shining/glowing
First develop in your heart the eagerness/desire for the pain of (universal) love. Then see how your bosom glows (with virtue/nobility).

4
vo shab1-e hijr2 chamak3 dard ki uThna4 dil meN
zulmatoN5 meN vo meri noor6 ka samaaN7 hona 
1.night 2.separation 3.shine, spark 4.rising pain 5.darkeness 6.light 7.means, capability
When the spark of pain rises in my heart on the night of separation, it becomes the means of light in my darkness i.e., pain is the source of comfort.

5
kaam taqdiir1 ke sadqe2 meN saNvarte3 laikiN
apni tadbeer4 pe insaan ka naazaN5 hona
1.fate/destiny 2.magnanimous alms/gift 3.arranged 4.plan, action 5.proud/arrogant
Tasks are arranged/accomplished/completed because of the magnanimity of fate, yet humans are proud of their own plans of action.

6
bistar-e gul1 se vo mastaana2 kisii ka uThna3
aur vo sub’h4 ka, aalam5 pe zar-afshaaN6 hona
1.rose 2.intoxicated 3.get up, arise 4.dawn 5.world 6.scatter gold dust
The beloved rises from her bed of roses, still a little inebriated. It is as if dawn sprinkles gold dust on the world.

7
Ghuncha1 o gul ka bahaar-e chamanistaN3 hona
patti patti4 ka basad5 raNg-e-gulistaaN6 hona 
1.blossom bud 2. flowering garden 3.flowering spring garden 4.leaf upon leaf 5.by the hundreds 6.colour/beauty of the rose garden
The bud and the rose, blossoming into a blooming garden. Leaves by the thousands lending colour/beauty to the rose-garden. I think this tries to draw attention to the equal contribution of the bud, rose bloom and the leaf to the beauty of the garden. This can be symbolic of the homeland or the world at large.

8
raqs-e1 masti2 meN vo taaroN3 ka tabassum4 baaham5
tapish6-e husN7 se zarroN8 ka farozaaN9 hona 
1.dance 2.intoxicated 3.stars 4.smiling, shining 5.mutual, together 6.warmth, passion, ardour 7.beauty 8.grains of dust 9.shining, refulgent
There is a parallelism between the beauty of the night sky and the earth glowing in moonlight (or even sunlight). The inebriated dancing/twinkling stars shining together in the sky are just like grains of dust refulgent in the warmth of beauty. Thus, grains of sand are just as beautiful as the stars.

9
sarmadii1 naGhmoN2 ka raftaar3-e sabaa4 meN ghulna5
noor6-e irfaaN7 ka shafaq8 buN ke numayaaN9 hona 
1.divine/eternal 2.songs 3.speed/pace 4.morning breeze 5.dissolve 6.light 7.mysticism, mystic knowledge 8.evening twilight 9.visible/apparent
There is a sufiyaana/mystic touch to the she’r reflecting the divine spirit manifest all around. The eternal/divine song dissolved in the blowing of the morning breeze i.e., the sound of the breeze is a manifestation of the divine sound/song. The appearance of colours in the evening twilight is a manifestation of the light of mystic/gnostic knowledge/spirit.

10
josh1-e sahba2 ka rag-o-pae3 meN naii jaaN ban’na
jaam4 mai ka kaf5-e saaqi pe vo raqsaaNhona 
1.passion 2.red wine 3.every vein and fibre of the body 4.wine cup 5.hand 6.dance
As the saaqi walks with the cup in her hand, it sets off tiny ripples on the wine as if it were dancing. This dance reflects the passion of the wine which then gives a new life to every vein and fibre of the body.

11
sahn1-e gulshan2 se tarannum3 ki sadaaeN4 uTTheN
dil ka is kaif5 ke aalam6 meN Ghazal KhwaaN9 hona 
1.courtyard 2.garden 3.melody 4.sounds 5.ecstacy, intoxication 6.state, condition 6.compose/sing Ghazal
There appears to be a continuity of thought from the previous she’r. With new life/energy in every vein and fibre of the body, the heart, in a condition of ecstasy composes Ghazal. The recitation/singing of the Ghazal in tarannum raises melodious sounds in the garden.

12
tere afsaana1-e hastii2 kii hai ye shar’ha3 junooN4
tere marne hi meN tha ziist5 ka pinhaaN6 hona 
1.story 2.life, existence 3.explanation, meaning 4.pen-name of the poet 5.life 6.hidden
O junoon, the meaning of the story of your life is that your death is hidden in your very existence i.e., death is an inevitable part of life. It is also possible that by ‘ziist’ he means life in the next world. Thus, the meaning of the story of your life is that in death is hidden the start of your next life.

nazeer hussain siddiqui (1891-1956) kaakori (near lukhnau) and hyderabad.  Early education in arabi and faarsi as well as urdu, was traditional and at home.  Orphaned early, he was brought up by an uncle who also passed away.  He trained in accountancy and moved to hyderabad with the encouragement of his brother; progressed steadily to become Assistant Financial Secretary.  With the early passing of his wife, he devoted himself to his children and their education and expressed his creative talent in writing urdu poetry.  His Ghazal have layers of mystic/sufi thought intertwined with romantic and religious themes.   After his passing in 1956 but his diivaan remained in the family for a long time, only as a collection organized by radeef. in his own handwriting. This collection was finally published in 2022 after four years of loving work by his grandchildren.  This Ghazal in the zamin of Ghalib’s ‘aadmi ko bhi mayassar nahiN insaaN hona’ is linked to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
manzil1-e ishq meN dushvaar2 ka aasaaN3 hona
ahl4-e dil ke liye hai mauth5 ka saamaaN6 hona

1.destination 2.difficulty 3.become easy 4.people of love, lovers 5.death 6.means, provisions

Traditionally lovers are proud of the difficulty of the path they have to tread to get to the destination of love.  If this difficult path becomes easy, then they lose their distinction.  For lovers, this is the means/instrument of death.
2
pahuNche1 manzil pe haiN sub arsa2-e hasti3 ke siva4
meri qismat5 hai magar6 zarra7-e jaulaaN8 hona

1.reached 2.duration, period 3.being/existence, life 4.further than, beyond 5.destiny/fate 6.but 7.particle, grain of sand 8.fast moving

Everyone reaches their destination (death) beyond the duration of their (alotted) life.  But it is my fate to be a fast moving/leaping grain of dust i.e., he has reached his death even before the end of his life.
3
qalb1 meN pahle taRap2 dard3 kii payda4 kar lay
dekh5 phir siina6-e hastii ka darKhshaaN7 hona

1.heart 2.eagerness, longing 3.pain, sorrow, love 4.develop, create 5.see 6.breast 7.shining/glowing

First develop in your heart the eagerness/desire for the pain of (universal) love.  Then see how your bosom glows (with virtue/nobility).
4
vo shab1-e hijr2 chamak3 dard ki uThna4 dil meN
zulmatoN5 meN vo meri noor6 ka samaaN7 hona

1.night 2.separation 3.shine, spark 4.rising pain 5.darkeness 6.light 7.means, capability

When the spark of pain rises in my heart on the night of separation, it becomes the means of light in my darkness i.e., pain is the source of comfort.
5
kaam taqdiir1 ke sadqe2 meN saNvarte3 laikiN
apni tadbeer4 pe insaan ka naazaN5 hona

1.fate/destiny 2.magnanimous alms/gift 3.arranged 4.plan, action 5.proud/arrogant

Tasks are arranged/accomplished/completed because of the magnanimity of fate, yet humans are proud of their own plans of action.
6
bistar-e gul1 se vo mastaana2 kisii ka uThna3
aur vo sub’h4 ka, aalam5 pe zar-afshaaN6 hona

1.rose 2.intoxicated 3.get up, arise 4.dawn 5.world 6.scatter gold dust

The beloved rises from her bed of roses, still a little inebriated.  It is as if dawn sprinkles gold dust on the world.
7
Ghuncha1 o gul ka bahaar-e chamanistaN3 hona
patti patti4 ka basad5 raNg-e-gulistaaN6 hona

1.blossom bud 2. flowering garden 3.flowering spring garden 4.leaf upon leaf 5.by the hundreds 6.colour/beauty of the rose garden

The bud and the rose, blossoming into a blooming garden.  Leaves by the thousands lending colour/beauty to the rose-garden.  I think this tries to draw attention to the equal contribution of the bud, rose bloom and the leaf to the beauty of the garden.  This can be symbolic of the homeland or the world at large.
8
raqs-e1 masti2 meN vo taaroN3 ka tabassum4 baaham5
tapish6-e husN7 se zarroN8 ka farozaaN9 hona

1.dance 2.intoxicated 3.stars 4.smiling, shining 5.mutual, together 6.warmth, passion, ardour 7.beauty 8.grains of dust 9.shining, refulgent

There is a parallelism between the beauty of the night sky and the earth glowing in moonlight (or even sunlight).  The inebriated dancing/twinkling stars shining together in the sky are just like grains of dust refulgent in the warmth of beauty.  Thus, grains of sand are just as beautiful as the stars.
9
sarmadii1 naGhmoN2 ka raftaar3-e sabaa4 meN ghulna5
noor6-e irfaaN7 ka shafaq8 buN ke numayaaN9 hona

1.divine/eternal 2.songs 3.speed/pace 4.morning breeze 5.dissolve 6.light 7.mysticism, mystic knowledge 8.evening twilight 9.visible/apparent

There is a sufiyaana/mystic touch to the she’r reflecting the divine spirit manifest all around.  The eternal/divine song dissolved in the blowing of the morning breeze i.e., the sound of the breeze is a manifestation of the divine sound/song.  The appearance of colours in the evening twilight is a manifestation of the light of mystic/gnostic knowledge/spirit.
10
josh1-e sahba2 ka rag-o-pae3 meN naii jaaN ban’na
jaam4 mai ka kaf5-e saaqi pe vo raqsaaNhona

1.passion 2.red wine 3.every vein and fibre of the body 4.wine cup 5.hand 6.dance

As the saaqi walks with the cup in her hand, it sets off tiny ripples on the wine as if it were dancing.  This dance reflects the passion of the wine which then gives a new life to every vein and fibre of the body.
11
sahn1-e gulshan2 se tarannum3 ki sadaaeN4 uTTheN
dil ka is kaif5 ke aalam6 meN Ghazal KhwaaN9 hona

1.courtyard 2.garden 3.melody 4.sounds 5.ecstacy, intoxication 6.state, condition 6.compose/sing Ghazal

There appears to be a continuity of thought from the previous she’r.  With new life/energy in every vein and fibre of the body, the heart, in a condition of ecstasy composes Ghazal.  The recitation/singing of the Ghazal in tarannum raises melodious sounds in the garden.
12
tere afsaana1-e hastii2 kii hai ye shar’ha3 junooN4
tere marne hi meN tha ziist5 ka pinhaaN6 hona

1.story 2.life, existence 3.explanation, meaning 4.pen-name of the poet 5.life 6.hidden

O junoon, the meaning of the story of your life is that your death is hidden in your very existence i.e., death is an inevitable part of life.  It is also possible that by ‘ziist’ he means life in the next world.  Thus, the meaning of the story of your life is that in death is hidden the start of your next life.