singing mehdi hasan
Recitation
Song
کیا کروں ۔ حسرت موہانی
کیسے چھپاؤں رازِ غم دیدۂ تر کو کیا کروں
دل کی تپش کو کیا کروں سوزِ جگر کو کیا کروں
شورِش عاشقی کہاں اور میری سادگی کہاں
حسن کو تیرے کیا کہوں اپنی نظر کو کیا کروں
غم کا نہ دل میں ہو گزر وصل کی شب ہو یوں بسر
سب یہ قبول ہے مگر خوف سحر کو کیا کروں
حال میرا تھا جب بتر تب نہ ہوئی تمہیں خبر
بعد میرے ہوا اثر اب میں اثر کو کیا کروں
क्या करूँ – हस्रत मोहानी
कैसे छुपाऊँ राज़-ए-ग़म दीदा-ए-तर को क्या करूँ
दिल की तपिश को क्या करूँ सोज़-ए-जिगर को क्या करूँ
शोरिश-ए-आशेक़ी कहाँ और मेरी सादगी कहाँ
हुस्न को तेरे क्या कहूँ अपनी नज़र को क्या करूँ
ग़म का न दिल में हो गुज़र वस्ल की शब हो यूँ बसर
सब ये क़ुबूल है मगर ख़ौफ़-ए-सहर को क्या करूँ
हाल मेरा था जब बतर तब न हुई तुम्हें ख़बर
बाद मेरे हुआ असर अब मैं असर को क्या करूँ
kya karuN-hasrat mohani
Click on any she’r for word meanings and discussion.
kaise chhupaauN raaz-e-Gham1 diida-e-tar2 ko kya karuN
dil ki tapish3 ko kya karuN soz-e-jigar4 ko kya karuN1.secret love 2.tearful eye 3.heat, agitation, restlessness 4.burning of the liver/heart (seat of emotions)
The poet/lover is supposed to love in silence from a distance without revealing the secret to anyone for fear of embarrassing the beloved. But he is helpless … how can I hide my secret love, what can I do about my tearful eye and the burning heart and my restless/agitated emotions.
shorish-e-aashiqi1 kahaaN aur merii saadagi2 kahaaN
husn3 ko tere kya kahuN apni nazar4 ko kya karuN1.burning/pain of love 2.simplicity 3.beauty 4.sight
The poet/lover claims to be simple/straight forward person. Compared to his simplicity the pain of love is too much. What can he say about her beauty. His sight/eye keeps turning towards her (and anyone can guess that he is in love with her).
Gham kaa na dil meN ho guzar1, vasl2 ki shab3 ho yuN basar4
sab ye qubool5 hai magar Khauf-e-sahar6 ko kya karuN1.passage 2.union 3.night 4.pass, spend 5.accept 6.fear of dawn
It is the night of union. The poet/lover should be happy with no trace of sorrow in his heart. That is how he should spend the night of union. He accepts this but what can he do about the fear of dawn … after all this night will pass and he will be turned out.
haal1 mera tha jab batar2 tab na hui tumheN Khabar3
baad4 mere hua asar5 ab maiN asar ko kya karuN1.condition 2.bad 3.awareness, knowledge 4.after (my death) 5.effect
The poet/lover is writing this she’r after his death (poets can do that). While he was still alive and his condition was bad/near death, she did not know/care about it. Now that he is dead, she is affected, is sorrowful. But now it is too late for the poet/lover. What can he do with/about this effect/sorrow.
kya karuN-hasrat mohani
kaise chhupaauN raaz-e-Gham1 diida-e-tar2 ko kya karuN
dil ki tapish3 ko kya karuN soz-e-jigar4 ko kya karuN
1.secret love 2.tearful eye 3.heat, agitation, restlessness 4.burning of the liver/heart (seat of emotions)
The poet/lover is supposed to love in silence from a distance without revealing the secret to anyone for fear of embarrassing the beloved. But he is helpless … how can I hide my secret love, what can I do about my tearful eye and the burning heart and my restless/agitated emotions.
shorish-e-aashiqi1 kahaaN aur merii saadagi2 kahaaN
husn3 ko tere kya kahuN apni nazar4 ko kya karuN
1.burning/pain of love 2.simplicity 3.beauty 4.sight
The poet/lover claims to be simple/straight forward person. Compared to his simplicity the pain of love is too much. What can he say about her beauty. His sight/eye keeps turning towards her (and anyone can guess that he is in love with her).
Gham kaa na dil meN ho guzar1, vasl2 ki shab3 ho yuN basar4
sab ye qubool5 hai magar Khauf-e-sahar6 ko kya karuN
1.passage 2.union 3.night 4.pass, spend 5.accept 6.fear of dawn
It is the night of union. The poet/lover should be happy with no trace of sorrow in his heart. That is how he should spend the night of union. He accepts this but what can he do about the fear of dawn … after all this night will pass and he will be turned out.
haal1 mera tha jab batar2 tab na hui tumheN Khabar3
baad4 mere hua asar5 ab maiN asar ko kya karuN
1.condition 2.bad 3.awareness, knowledge 4.after (my death) 5.effect
The poet/lover is writing this she’r after his death (poets can do that). While he was still alive and his condition was bad/near death, she did not know/care about it. Now that he is dead, she is affected, is sorrowful. But now it is too late for the poet/lover. What can he do with/about this effect/sorrow.
Key Search Words: romance, romantic