madah ali – mohindar singh bedi sahr

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.

مدح  علی  ۔  مہندر  سنگھ  بیدی  سحرؔ

۱

حامی  وفا  کا  دُشمنِ  جور  و  جفا  ہے  تُو

باطِل  شِکن  ابھی  ہے،  ابھی  حق  نُما  ہے  تُو

کیا  کر  سکیں  گے  دُشمنِ  ایمان  و  آگہی

ہر  بیشۂ  حیات  میں  شیرِ  خدا  ہے  تُو

۲

ہم  پر  جو  سایۂ  شۂ  عالی  جناب  ہے

فِکرِ  اَجل  نہ  کچھ  غمِ  روزِ  حِساب  ہے

سرسبز  کِشتِ  دِل  ہے  تو  شاداب  نخلِ  جاں

اِک  بارشِ  کرم  نگۂ  بُو  تُراب  ہے

۳

بحرِ  عطا  ہے  گوہرِ  جُود  و  سخا  ہے  تُو

شمعِ  یقین،  مشعلِ  دِل،  رہنُما  ہے  تُو

کیا  خوف  اِنقلابِ  زمانہ  کا  اے  سحرؔ

مُشکل  اگر  ہے  زیست  تو  مُشکل  کُشا  ہے  تُو

۴

جو  پرتوِ  تنویرِ  پیامِ  اَزلی  تھے

جو  شیرِ  خدا،  ابرِ  کرم،  لم  یزلی  تھے

جو  لوحِ  شجاعت  پہ  سحرؔ  حرفِ  جلی  تھے

حقّا  کے  علی  تھے،  وہ  علی  تھے،  وہ  علی  تھے

मदह-ए अली – मोहिंदर सिंघ बेदी सहर

हामी वफ़ा का दुश्मन-ए जोर ओ जफ़ा है तू

बातिल शिकन अभी है, अभी हक़-नुमा है तू

क्या कर सकेंगे दुश्मन-ए ईमान ओ आगही

हर बेशा-ए हयात में शेर-ए ख़ुदा है तू

हम पर जो साया-ए शह-ए आली जनाब है

फ़िक्र-ए अजल न कुछ ग़म-ए रोज़-ए हिसाब है

सरसब्ज़ किश्त-ए दिल है तो शादाब नख़्ल-ए जां

एक बारिश-ए करम निगह-ए बू-तुराब है

बहर-ए अता है, गौहर-ए जूद ओ सख़ा है तू

शमा-ए यक़ीन, मश’अल-ए दिल, रहनुमा है तू

क्या ख़ौफ़ इन्क़ेलाब-ए ज़माना का अए सहर

मुश्किल अगर है ज़ीस्त तो मुश्किल कुशा है तू

जो परतव-ए तन्वीर-ए पयाम-ए अज़ली थे

जो शेर-ए ख़ुदा, अब्र-ए करम, लम-यज़ली थे

जो लौह-ए शुजा’अत पे सहर हर्फ़-ए जली थे

हक़्क़ा के अली थे, वो अली थे, वो अली थे

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. kuNwar mohindar singh bedi sahr (1909-1992) had to migrate to the Indian side after partition. In his writings he has reached across religious lines, writing odes to islamic as well hindu figures. The character of his compostions have a ring of sincere devotion and inclusiveness.
1
haami1 vafa2 ka dushman-e jor-o-jafa3 hai tu
baatil-shikan4 abhi hai, abhi haq-numa5 hai tu
kya kar sakeNge dushman-e eemaan-o-aagahi6
har besha7-e hayaat8 meN sher-e Khuda hai tu 
1.helper, partisan, protector 2.faith 3.cruelty and oppression 4. conqueror of evil 5.exponent of Truth 6.faith and wisdom 7.wilderness, used in the sense of dangerous area 8.life
You are the protector of faith, the enemy of cruelty and oppression, conqueror of evil and exponent of Truth. The enemies of faith wisdom will not be able to do any harm because you are like the lion of god, protecting us from all dangers in life.

2
hum par jo saaya1-e shah2-e aali-janaab3 hai
fikr4-e ajal5 na kuchh Gham6-e roz-e-hisaab7 hai
sarsabz8 kisht9-e dil hai to shaadaab9 naKhl-e-jaaN10
ek baarish-e-karam11 nigah12-e buu-turaab13 hai 
1.shadow, protection 2.king, lord 3.noble person 4.worry/fear 5.death, dying 6.sorrow/concern 7.day of reckoning 8.lush 9.cultivation, field 9.fresh, green 10.tree of the soul 11.rain of blessings 12.glance 13.another name of ali
Because we are under the protection of that noble lord, we have no fear of death or concern about the day of judgement. The field of the heart (love) is lush, the tree of the soul is green. Such is the rain of blessings of a fleeting glance of ali.

3
bahr1-e ata2 hai, gauhar3-e jood-o-saKha4 hai tu
shama-e-yaqeen5, mash’al-e-dil6, rahnuma7 hai tu
kya Khauf8 inqelaab-e-zamaana9 ka aye sahr
mushkil agar hai zeest10, to mushkil-kusha12 hai tu 
1.ocean 2.bestow, grant 3.pearl 4.kindness and benevolence 5.lamp of faith 6.torch of love 7.guide 8.fear 9.changing times 10.life 11.problem solver, obstacle remover
You are the ocean of beneficence, the pearl of kindness. You are the lamp of faith, the torch of love, showing us the way. What we fear can we have of these changing times when you are here to solve our problems.

4
jo partav1-e tanviir2-e payaam3-e azali4 the
jo sher-e Khuda, abr-e-karam5, lam-yazali6 the
jo lauh7-e shuja’at8 pe sahr harf-e-jali9 the
haqqa10 ke ali the, vo ali the, vo ali the 
1.image, embodiment 2.brilliance, light 3.message 4.eternal 5.cloud/umbrella/protection of benevolence 6.eternal 7.page 8.courage, daring 9.bold letters 10.in truth, by god
He who was the embodiment of the light of the eternal message. He who was the lion of god, the protection of benevolence, forever present. He whose name was written in bold letters on the page of courage. By god that was ali, that was ali, that was ali.

kuNwar mohindar singh bedi sahr (1909-1992) had to migrate to the Indian side after partition.  In his writings he has reached across religious lines, writing odes to islamic as well hindu figures.  The character of his compostions have a ring of sincere devotion and inclusiveness.
1
haami1 vafa2 ka dushman-e jor-o-jafa3 hai tu
baatil-shikan4 abhi hai, abhi haq-numa5 hai tu
kya kar sakeNge dushman-e eemaan-o-aagahi6
har besha7-e hayaat8 meN sher-e Khuda hai tu

1.helper, partisan, protector 2.faith 3.cruelty and oppression 4. conqueror of evil 5.exponent of Truth 6.faith and wisdom 7.wilderness, used in the sense of dangerous area 8.life

You are the protector of faith, the enemy of cruelty and  oppression, conqueror of evil and exponent of Truth.  The enemies of faith wisdom will not be able to do any harm because you are like the lion of god, protecting us from all dangers in life.
2
hum par jo saaya1-e shah2-e aali-janaab3 hai
fikr4-e ajal5 na kuchh Gham6-e roz-e-hisaab7 hai
sarsabz8 kisht9-e dil hai to shaadaab9 naKhl-e-jaaN10
ek baarish-e-karam11 nigah12-e buu-turaab13 hai

1.shadow, protection 2.king, lord 3.noble person 4.worry/fear 5.death, dying 6.sorrow/concern 7.day of reckoning 8.lush 9.cultivation, field 9.fresh, green 10.tree of the soul 11.rain of blessings 12.glance 13.another name of ali

Because we are under the protection of that noble lord, we have no fear of death or concern about the day of judgement.  The field of the heart (love) is lush, the tree of the soul is green.  Such is the rain of blessings of a fleeting glance of ali.
3
bahr1-e ata2 hai, gauhar3-e jood-o-saKha4 hai tu
shama-e-yaqeen5, mash’al-e-dil6, rahnuma7 hai tu
kya Khauf8 inqelaab-e-zamaana9 ka aye sahr
mushkil agar hai zeest10, to mushkil-kusha12 hai tu

1.ocean 2.bestow, grant 3.pearl 4.kindness and benevolence 5.lamp of faith 6.torch of love 7.guide 8.fear 9.changing times 10.life 11.problem solver, obstacle remover

You are the ocean of beneficence, the pearl of kindness.  You are the lamp of faith, the torch of love, showing us the way.  What we fear can we have of these changing times when you are here to solve our problems.
4
jo partav1-e tanviir2-e payaam3-e azali4 the
jo sher-e Khuda, abr-e-karam5, lam-yazali6 the
jo lauh7-e shuja’at8 pe sahr harf-e-jali9 the
haqqa10 ke ali the, vo ali the, vo ali the

1.image, embodiment 2.brilliance, light 3.message 4.eternal 5.cloud/umbrella/protection of benevolence 6.eternal 7.page 8.courage, daring 9.bold letters 10.in truth, by god

He who was the embodiment of the light of the eternal message.  He who was the lion of god, the protection of benevolence, forever present.  He whose name was written in bold letters on the page of courage.  By god that was ali, that was ali, that was ali.

Key Search Words:  cross-religious, cross religious, kaaba kaashi, k’aaba-kaashi, k’aaba kaashi, ishq-e ali